← Terug naar "Arrest nr. 100/98 van 30 september 1998 Rolnummer 1144 In zake : de prejudiciële
vragen over de gecoördineerde wetten van 12 juli 1978 betreffende het accijnsregime van alcohol, gesteld
door de Correctionele Rechtbank te Hoei. Het Arbitrag samengesteld uit de voorzitters
M. Melchior en L. De Grève, en de rechters P. Martens, J. Delruelle(...)"
Arrest nr. 100/98 van 30 september 1998 Rolnummer 1144 In zake : de prejudiciële vragen over de gecoördineerde wetten van 12 juli 1978 betreffende het accijnsregime van alcohol, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Hoei. Het Arbitrag samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters P. Martens, J. Delruelle(...) | Arrêt n° 100/98 du 30 septembre 1998 Numéro du rôle : 1144 En cause : les questions préjudicielles concernant les lois coordonnées du 12 juillet 1978 relatives au régime d'accise des alcools, posées par le Tribunal correctionnel de Huy. La composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. Martens, J. Delruelle, H. Corem(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 100/98 van 30 september 1998 | Arrêt n° 100/98 du 30 septembre 1998 |
Rolnummer 1144 | Numéro du rôle : 1144 |
In zake : de prejudiciële vragen over de gecoördineerde wetten van 12 | En cause : les questions préjudicielles concernant les lois |
juli 1978 betreffende het accijnsregime van alcohol, gesteld door de | coordonnées du 12 juillet 1978 relatives au régime d'accise des |
Correctionele Rechtbank te Hoei. | alcools, posées par le Tribunal correctionnel de Huy. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de | composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. |
rechters P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans, A. Arts en M. Bossuyt, | Martens, J. Delruelle, H. Coremans, A. Arts et M. Bossuyt, assistée du |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen | I. Objet des questions préjudicielles |
Bij vonnis van 20 juni 1997 in zake het openbaar ministerie tegen C. | Par jugement du 20 juin 1997 en cause du ministère public contre C. |
Vanneste en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | Vanneste et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
ingekomen op 14 augustus 1997, heeft de Correctionele Rechtbank te | Cour le 14 août 1997, le Tribunal correctionnel de Huy a posé les |
Hoei de volgende prejudiciële vragen gesteld : | questions préjudicielles suivantes : |
« 1. Schendt artikel 137 van de wet betreffende het accijnsregime van | « 1. En ce qu'il rend impossible l'application par le Tribunal de la |
alcohol de artikelen 10 en 11 van de Belgische Grondwet en artikel 6 | |
van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens, | |
doordat het de toepassing, door de rechtbank, van de wet van 29 juni | |
1964 betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie op de | loi du 29 juin 1964 relative au sursis, à la suspension du prononcé et |
aangelegenheid van het accijnsregime van alcohol, zoals dat | à la probation à la matière relative au régime d'accise des alcools |
voortvloeit uit de gecoördineerde wetten van 12 juli 1978, onmogelijk | tel qu'il résulte des lois coordonnées du 12 juillet 1978, l'article |
137 de ladite loi viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution | |
belge, l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde des | |
maakt ? | droits de l'homme ? |
2. Doordat de van toepassing zijnde straf tegelijkertijd wordt gevormd | 2. En ce que la peine applicable est constituée à la fois par le |
door de betaling van de accijns (te dezen artikel 111 van de | paiement de l'accise (en l'espèce, article 111 des lois coordonnées du |
gecoördineerde wetten van 12 juli 1978), de bijzondere accijns (te | |
dezen artikel 113 van de gecoördineerde wetten van 12 juli 1978) en de | 12 juillet 1978), de l'accise spéciale (en l'espèce, article 113 des |
geldboete (te dezen artikel 221, § 1, van de algemene wet van 18 juli | lois coordonnées du 12 juillet 1978) [et] de l'amende (en l'espèce, |
1977 inzake douane en accijnzen, waarnaar artikel 133 van de | article 221, § 1er, de la loi générale sur les douanes et accises du |
gecoördineerde wetten van 12 juli 1978 verwijst) en door één of meer | 18 juillet 1977 auquel renvoie l'article 133 des lois coordonnées du |
gevangenisstraffen (te dezen een opsluiting van ten minste vier | 12 juillet 1978) et [par] une ou plusieurs peines d'emprisonnement (en |
maanden tot ten hoogste één jaar; artikel 220, § 1, van de algemene | l'espèce, un emprisonnement de 4 mois au moins à un an au plus; |
wet van 18 juli 1977 met betrekking tot de tenlastelegging A, waarnaar | article 220, § 1er, de la loi générale du 18 juillet 1977 relativement |
artikel 133 van de gecoördineerde wetten van 12 juli 1978 verwijst, en | à la prévention A, auquel renvoie l'article 133 des lois coordonnées |
artikel 113 van de gecoördineerde wetten van 12 juli 1978 met | du 12 juillet 1978 et article 113 des lois coordonnées du 12 juillet |
betrekking tot de tenlastelegging B), met uitsluiting van elke | 1978 en ce qui concerne la prévention B), à l'exclusion de toute |
probatiemaatregel en de mogelijkheid om de gevraagde veroordelingen te | mesure probatoire et de la possibilité de réduire les condamnations |
verminderen, organiseren de bovenvermelde bepalingen daardoor een | postulées, lesdites dispositions organisent-elles un système de |
discriminerende strafregeling in de zin van de artikelen 10 en 11 van | répression pénale discriminatoire au sens des articles 10 et 11 de la |
de Belgische Grondwet en vormen zij, in voorkomend geval, een | Constitution belge et sont-elles, le cas échéant, constitutives d'un |
onmenselijke of vernederende behandeling in de zin van artikel 3 van | traitement inhumain ou dégradant au sens de l'article 3 de la |
het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens ? » | Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme ? » |
Bij beschikking van 27 mei 1998 heeft het Hof de prejudiciële vragen | Par ordonnance du 27 mai 1998, la Cour a reformulé les questions |
geherformuleerd als volgt : | préjudicielles comme suit : |
« 1. Schendt artikel 137 van de wet betreffende het accijnsregime van | « 1. En ce qu'il rend impossible l'application par le Tribunal de la |
alcohol de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen | |
met artikel 6 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten | |
van de mens, doordat het de toepassing, door de rechtbank, van de wet | |
van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en de | loi du 29 juin 1964 relative au sursis, à la suspension du prononcé et |
probatie op de aangelegenheid van het accijnsregime van alcohol, zoals | à la probation à la matière relative au régime d'accise des alcools |
dat voortvloeit uit de gecoördineerde wetten van 12 juli 1978, | tel qu'il résulte des lois coordonnées du 12 juillet 1978, l'article |
137 de ladite loi viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, | |
combinés avec l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde | |
onmogelijk maakt ? | des droits de l'homme ? |
2. Doordat de van toepassing zijnde straf tegelijkertijd wordt gevormd | 2. En ce que la peine applicable est constituée à la fois par le |
door de betaling van de accijns (te dezen artikel 111 van de | paiement de l'accise (en l'espèce, article 111 des lois coordonnées du |
gecoördineerde wetten van 12 juli 1978), de bijzondere accijns (te | |
dezen artikel 113 van de gecoördineerde wetten van 12 juli 1978) en de | 12 juillet 1978), de l'accise spéciale (en l'espèce, article 113 des |
geldboete (te dezen artikel 221, § 1, van de algemene wet van 18 juli | lois coordonnées du 12 juillet 1978) et de l'amende (en l'espèce, |
1977 inzake douane en accijnzen, waarnaar artikel 133 van de | article 221, § 1er, de la loi générale sur les douanes et accises du |
gecoördineerde wetten van 12 juli 1978 verwijst) en door één of meer | 18 juillet 1977 auquel renvoie l'article 133 des lois coordonnées du |
gevangenisstraffen (te dezen een opsluiting van ten minste vier | 12 juillet 1978) et par une ou plusieurs peines d'emprisonnement (en |
maanden tot ten hoogste één jaar; artikel 220, § 1, van de algemene | l'espèce, un emprisonnement de 4 mois au moins à un an au plus; |
wet van 18 juli 1977 met betrekking tot de tenlastelegging A, waarnaar | article 220, § 1er, de la loi générale du 18 juillet 1977 relativement |
artikel 133 van de gecoördineerde wetten van 12 juli 1978 verwijst, en | à la prévention A, auquel renvoie l'article 133 des lois coordonnées |
artikel 113 van de gecoördineerde wetten van 12 juli 1978 met | du 12 juillet 1978 et article 113 des lois coordonnées du 12 juillet |
betrekking tot de tenlastelegging B), met uitsluiting van elke | 1978 en ce qui concerne la prévention B), à l'exclusion de toute |
probatiemaatregel en de mogelijkheid om de gevraagde veroordelingen te | mesure probatoire et de la possibilité de réduire les condamnations |
verminderen, organiseren de bovenvermelde bepalingen daardoor een | postulées, lesdites dispositions organisent-elles un système de |
discriminerende strafregeling in de zin van de artikelen 10 en 11 van | répression pénale discriminatoire au sens des articles 10 et 11 de la |
de Grondwet, in voorkomend geval in samenhang gelezen met artikel 3 | Constitution combinés, le cas échéant, avec l'article 3 de la |
van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens ? » | Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme ? » |
II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil | II. Les faits et la procédure antérieure |
De beklaagden wordt ten laste gelegd dat zij, als daders of | Il est reproché aux prévenus d'avoir, comme auteurs ou co-auteurs, |
mededaders, inbreuken hebben gepleegd op sommige bepalingen van het | commis des infractions à certaines dispositions de l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 12 juli 1978 houdende coördinatie van de | 12 juillet 1978 portant coordination des dispositions législatives |
wetsbepalingen betreffende het accijnsregime van alcohol, bekrachtigd bij de wet van 22 december 1989. | relatives au régime d'accise des alcools, confirmé par la loi du 22 décembre 1989. |
De Correctionele Rechtbank merkt op dat de wetgeving die de | Le Tribunal correctionnel relève que la législation qui régit la |
aangelegenheid van de douane en accijnzen regelt, op een belangrijke | matière des douanes et accises déroge de manière importante aux |
manier afwijkt van de algemene beginselen van het strafrecht, dat het | principes généraux du droit pénal, que l'ensemble des principes |
geheel van de beginselen die van toepassing zijn op de bestraffing van | applicables à la répression des infractions aux lois sur les douanes |
de inbreuken op de wetten op de douane en accijnzen derhalve een | et accises forme dès lors un système de droit pénal particulier, que |
bijzonder stelsel van strafrecht vormt, dat artikel 85 van het | l'article 85 du Code pénal, qui permet de réduire les peines lorsqu'il |
Strafwetboek, dat het mogelijk maakt de straffen te verminderen | |
wanneer er verzachtende omstandigheden zijn, niet van toepassing is | existe des circonstances atténuantes, n'est pas applicable en matière |
inzake douane en accijnzen en dat de rechtbanken bijgevolg gehouden | de douanes et accises et que les tribunaux sont dès lors tenus |
zijn de wet in al haar gestrengheid toe te passen en geen rekening | d'appliquer la loi dans toute sa rigueur et ne peuvent pas tenir |
kunnen houden met de elementen die gunstig zouden zijn voor de | compte des éléments qui seraient favorables aux prévenus. |
beklaagden. Zij merkt bovendien op dat het koninklijk besluit van 12 juli 1978 | Il relève en outre que l'arrêté royal du 12 juillet 1978 portant |
houdende coördinatie van de wetsbepalingen betreffende het | coordination des dispositions législatives relatives au régime |
accijnsregime van alcohol - dat uitdrukkelijk verwijst naar de | d'accise des alcools - qui renvoie expressément aux peines prévues par |
straffen die zijn voorgeschreven bij de artikelen 220 tot 224 van de | |
algemene wet van 18 juli 1977 - uitdrukkelijk in zijn artikel 137 | les articles 220 à 224 de la loi générale du 18 juillet 1977 - énonce |
bepaalt dat de veroordeling met uitstel en de opschorting van de | expressément, en son article 137, que la condamnation avec sursis et |
veroordeling niet toepasselijk zijn op de bij onderhavige wet bepaalde | la suspension du prononcé de la condamnation ne sont pas applicables |
straffen. Bijgevolg kunnen de rechtbanken noch de boetes, noch de | aux peines prévues par la présente loi. En conséquence, les tribunaux |
gevangenisstraffen gepaard laten gaan met de maatregelen die zijn | ne peuvent assortir ni les peines d'amende ni les peines |
voorgeschreven bij de wet van 29 juni 1964, zelfs al zou het niveau | d'emprisonnement des mesures prévues par la loi du 29 juin 1964, alors |
van de toepasselijke straffen de toepassing van dergelijke maatregelen | même que le taux des peines applicables devrait permettre |
mogelijk moeten maken. | l'application de telles mesures. |
Zij beslist derhalve de hierboven vermelde prejudiciële vragen te | Il décide dès lors de poser les questions préjudicielles précisées |
stellen, die door de beklaagden in hun conclusies werden gesuggereerd. | ci-dessus, questions suggérées par les prévenus dans leurs conclusions. |
III. De rechtspleging voor het Hof | III. La procédure devant la Cour |
Bij beschikking van 14 augustus 1997 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 14 août 1997, le président en exercice a désigné les |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel | La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la |
77 van de organieke wet bij op 17 september 1997 ter post aangetekende | loi organique, par lettres recommandées à la poste le 17 septembre |
brieven. | 1997. |
Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 25 september 1997. | Moniteur belge du 25 septembre 1997. |
Memories zijn ingediend door : | Des mémoires ont été introduits par : |
- de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, en door de Minister van | - le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, et par |
Financiën, vertegenwoordigd door de gewestelijke directeur van douane | le ministre des Finances, représenté par le directeur régional des |
en accijnzen, wiens kantoren zijn gevestigd te 4000 Luik, rue de | douanes et accises, dont les bureaux sont établis à 4000 Liège, rue de |
Fragnée 40, bij op 27 oktober 1997 ter post aangetekende brief; | Fragnée 40, par lettre recommandée à la poste le 27 octobre 1997; |
- C. Vanneste en E. François, samenwonende te 4530 | - C. Vanneste et E. François, demeurant ensemble à 4530 |
Villers-le-Bouillet, rue Japin 3, bij op 29 oktober 1997 ter post | Villers-le-Bouillet, rue Japin 3, par lettre recommandée à la poste le |
aangetekende brief. | 29 octobre 1997. |
Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de | Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 14 november 1997 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 14 novembre 1997. |
Memories van antwoord zijn ingediend door : | Des mémoires en réponse ont été introduits par : |
- C. Vanneste en E. François, bij op 12 december 1997 ter post | - C. Vanneste et E. François, par lettre recommandée à la poste le 12 |
aangetekende brief; | décembre 1997; |
- de Ministerraad en de Minister van Financiën, bij op 15 december 1997 ter post aangetekende brief. | - le Conseil des ministres et le ministre des Finances, par lettre recommandée à la poste le 15 décembre 1997. |
Bij beschikkingen van 22 januari 1998 en 30 juni 1998 heeft het Hof de | Par ordonnances des 22 janvier 1998 et 30 juin 1998, la Cour a prorogé |
termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
respectievelijk 14 augustus 1998 en 14 februari 1999. | respectivement jusqu'aux 14 août 1998 et 14 février 1999 le délai dans |
lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Bij beschikking van 27 mei 1998 heeft het Hof de zaak in gereedheid | Par ordonnance du 27 mai 1998, la Cour a déclaré l'affaire en état et |
verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 17 juni 1998, na | fixé l'audience au 17 juin 1998 après avoir reformulé les questions |
de prejudiciële vragen te hebben geherformuleerd zoals voormeld. | préjudicielles comme il a été dit ci-avant. |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats |
bij op 28 mei 1998 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 28 mai 1998. |
Op de openbare terechtzitting van 17 juni 1998 : | A l'audience publique du 17 juin 1998 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. C. Dailliet loco Mr. G. Goisse en Mr. C. Dupont, advocaten bij | . Me G. Goisse et Me C. Dupont, avocats au barreau de Namur, pour C. |
de balie te Namen, voor C. Vanneste en E. François; | Vanneste et E. François; |
. Mr. F. T'Kint, advocaat bij het Hof van Cassatie, voor de | . Me F. T'Kint, avocat à la Cour de cassation, pour le Conseil des |
Ministerraad en de Minister van Financiën; | ministres et pour le ministre des Finances; |
- hebben de rechters-verslaggevers J. Delruelle en A. Arts verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs J. Delruelle et A. Arts ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
Bij arrest nr. 93/98 van 15 juli 1998 heeft het Hof de heropening van | Par arrêt n° 93/98 du 15 juillet 1998, la Cour a ordonné la |
de debatten bevolen, de partijen verzocht een aanvullende memorie in | réouverture des débats, a invité les parties à introduire un mémoire |
te dienen tegen 8 september 1998 en de terechtzitting vastgesteld op | complémentaire pour le 8 septembre 1998 et a fixé l'audience au 16 septembre 1998. |
Cet arrêt a été notifié aux parties et à leurs avocats par lettres | |
16 september 1998. Van dat arrest is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten bij | recommandées à la poste le 16 juillet 1998. |
op 16 juli 1998 ter post aangetekende brieven. | |
Aanvullende memories zijn ingediend door : | Des mémoires complémentaires ont été introduits par : |
- C. Vanneste en E. François, bij op 3 september 1998 ter post | - C. Vanneste et E. François, par lettre recommandée à la poste le 3 |
aangetekende brief; | septembre 1998; |
- de Ministerraad, bij op 7 september 1998 ter post aangetekende | - le Conseil des ministres, par lettre recommandée à la poste le 7 |
brief. | septembre 1998. |
Op de openbare terechtzitting van 16 september 1998 : | A l'audience publique du 16 septembre 1998 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. C. Dailliet loco Mr. G. Goisse en Mr. C. Dupont, advocaten bij | . Me C. Dailliet loco Me G. Goisse et Me C. Dupont, avocats au barreau |
de balie te Namen, voor C. Vanneste en E. François; | de Namur, pour C. Vanneste et E. François; |
. Mr. F. T'Kint, advocaat bij het Hof van Cassatie, voor de | . Me F. T'Kint, avocat à la Cour de cassation, pour le Conseil des |
Ministerraad en de Minister van Financiën; | ministres et pour le ministre des Finances; |
- hebben de rechters-verslaggevers J. Delruelle en A. Arts verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs J. Delruelle et A. Arts ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
IV. In rechte | IV. En droit |
- A - | - A - |
A.1. Bij arrest nr. 93/98 van 15 juli 1998 heeft het Hof de heropening | A.1. Par l'arrêt n° 93/98 du 15 juillet 1998, la Cour a ordonné la |
van de debatten in die zaak bevolen en de partijen verzocht een | réouverture des débats dans cette affaire et a invité les parties à |
aanvullende memorie neer te leggen betreffende de weerslag die de wet | déposer un mémoire complémentaire concernant l'incidence que pourrait |
van 7 januari 1998 zou kunnen hebben op het antwoord dat op de twee | avoir la loi du 7 janvier 1998 sur la réponse à donner aux deux |
prejudiciële vragen moet worden gegeven, met name rekening houdend met | questions préjudicielles compte tenu notamment de l'article 2, alinéa |
artikel 2, tweede lid, van het Strafwetboek. | 2, du Code pénal. |
A.2.1. De partijen Vanneste en François zijn van oordeel dat de eerste | A.2.1. Les parties Vanneste et François considèrent que la première |
prejudiciële vraag zonder voorwerp is geworden, rekening houdend met | question préjudicielle est devenue sans objet, compte tenu de |
de opheffing van artikel 137 van de wet van 12 juli 1978, en zulks met | l'abrogation de l'article 137 de la loi du 12 juillet 1978 et ce par |
toepassing van artikel 2, tweede lid, van het Strafwetboek. | application de l'article 2, alinéa 2, du Code pénal. |
A.2.2. Zij zijn ook van oordeel dat de tweede prejudiciële vraag | A.2.2. Elles considèrent également que la deuxième question |
eveneens zonder voorwerp is geworden. De rechter beschikt nu immers | préjudicielle est aussi devenue sans objet. En effet, le juge dispose |
over een bevoegdheid om de geldboeten te milderen die voortaan als | maintenant d'un pouvoir de tempérance des amendes pénales qui sont |
straffen worden beschouwd. Als gevolg van de mogelijke toepassing van | désormais considérées comme étant des peines. Le régime répressif |
een probatiemaatregel wordt het begrip van de evenredigheid tussen de | nouveau n'écarte donc plus, en raison même de la possibilité |
straf en het misdrijf, zowel vanuit het oogpunt van de opsluiting als | d'application d'une mesure probatoire, la notion de proportionnalité |
vanuit het oogpunt van de geldboete, niet meer uit de nieuwe | entre la peine et le délit ni du point de vue de l'emprisonnement, ni |
strafregeling geweerd. De partijen besluiten dat, indien de | du point de vue de la peine d'amende. Les parties concluent que, si |
interpretatie van de nieuwe wet door de Minister van Financiën wordt | l'interprétation de la loi nouvelle est partagée par le ministre des |
gedeeld, het dossier klaar lijkt om te worden teruggestuurd naar de | Finances, il apparaît que le dossier est en état pour être renvoyé |
Correctionele Rechtbank te Hoei, die met het oog op de verdere | devant le Tribunal correctionnel de Huy, statuant en prosécution de |
behandeling van het geding uitspraak zal doen, vermits het onderwerp | cause, l'objet des deux questions préjudicielles étant vidé par |
van de twee prejudiciële vragen wordt uitgehold door het effect van de | l'effet de la modernisation du système répressif. |
modernisering van het strafsysteem. | |
A.3.1. De Ministerraad en de Belgische Staat, vertegenwoordigd door de | A.3.1. Le Conseil des ministres et l'Etat belge, représenté par le |
Minister van Financiën, zijn van hun kant ook van mening dat de eerste | ministre des Finances, estiment pour leur part également que la |
prejudiciële vraag zonder voorwerp is geworden vermits de | première question préjudicielle est devenue sans objet puisque le juge |
strafrechter, krachtens artikel 2, tweede lid, van het Strafwetboek, | répressif peut, en vertu de l'article 2, alinéa 2, du Code pénal, à |
vanaf 11 februari 1998 de opschorting en het uitstel van de uitspraak | compter du 11 février 1998, faire application aux diverses peines |
van het vonnis kan toepassen op de verschillende straffen die zijn | comminées par la loi sur les accises de l'alcool du sursis et de la |
bepaald bij de wet betreffende het accijnsregime van alcohol. | suspension du prononcé du jugement. |
A.3.2. Die partijen zijn van oordeel dat hetzelfde niet geldt voor de | A.3.2. Ces parties estiment qu'il n'en va pas de même de la seconde |
tweede vraag. De artikelen 111 en 113 van de wet van 12 juli 1978 zijn | question. En effet, si les articles 111 et 113 de la loi du 12 juillet |
weliswaar ook opgeheven bij de wet van 7 januari 1998, doch de | 1978 ont également été abrogés par la loi du 7 janvier 1998, il reste |
laatstvermelde wet bevat immers bepalingen die gelijkwaardig zijn aan | que celle-ci contient des dispositions équivalentes à l'ancienne |
de vroegere wetgeving en verwijst voor het overige naar de | |
strafbepalingen van de algemene wet inzake douane en accijnzen. | législation et renvoie, pour le surplus, aux dispositions pénales de |
De nieuwe wet wil nog steeds een tot voorbeeld dienende straf | la loi générale sur les douanes et accises. |
opleggen. De boeten zijn gelijk aan het tienvoudige van de ontdoken | La loi nouvelle entend toujours assurer une répression exemplaire. Les |
rechten, zij worden nog verdubbeld in geval van recidief, de | amendes équivalent aux décuples des droits éludés, elles sont encore |
inbeslagname van de transport- en fabricatiemiddelen moet worden | doublées en cas de récidive, la confiscation des moyens de transport |
uitgesproken, en de fraudeurs kunnen worden veroordeeld tot een | et de fabrication doit être prononcée, et les fraudeurs sont passibles |
gevangenisstraf van vier maanden tot één jaar. De straffen die zijn | d'une peine de quatre mois à un an de prison. Quant aux peines prévues |
voorgeschreven bij de algemene wet, blijven integraal van toepassing. | par la loi générale, elles restent intégralement applicables. |
De afschaffing van artikel 137 van de wet van 12 juli 1978 heeft niet | L'abrogation de l'article 137 de la loi du 12 juillet 1978 n'a pas eu |
tot gevolg gehad de bepalingen van het Strafwetboek betreffende de | |
verzachtende omstandigheden toepasselijk te maken op de | pour effet de rendre applicables au régime pénal propre à la matière |
strafrechtelijke regeling die eigen is aan de aangelegenheid van de | des accises des alcools, les dispositions du Code pénale relatives aux |
accijnzen op alcohol. Artikel 100 van het Strafwetboek wordt tot | circonstances atténuantes. L'article 100 du Code pénal est invoqué à |
staving van die stelling aangevoerd. | l'appui de cette thèse. |
Daaruit volgt dat, niettegenstaande de afschaffing van de wet van 12 | Il s'en déduit que nonobstant l'abrogation de la loi du 12 juillet |
juli 1978, de strafrechter de straffen en inzonderheid de geldboeten | 1978, le juge répressif ne pourra réduire les peines prévues, et |
die zijn voorgeschreven bij de artikelen 27, eerste en tweede lid, en | spécialement les amendes visées par les articles 27, alinéas 1er et 2, |
28 van de wet van 7 januari 1998, niet zal kunnen verminderen tot een | et 28 de la loi du 7 janvier 1998, à un taux inférieur au minimum |
niveau dat lager ligt dan het bij de wet voorgeschreven minimum door | |
het aanvaarden van verzachtende omstandigheden. De door de partijen | prévu par la loi, par l'admission de circonstances atténuantes. La |
Vanneste en François verdedigde stelling kan geenszins worden gevolgd. | thèse défendue par les parties Vanneste et François ne peut nullement |
De Ministerraad besluit dus dat de tweede prejudiciële vraag actueel | être suivie. Le Conseil des ministres conclut donc que la seconde question |
blijft en dat het belang ervan niet verdwijnt door de afschaffing van | préjudicielle reste d'actualité et que son intérêt n'est pas supprimé |
de wet van 12 juli 1978 en hij verzoekt het Hof voor recht te zeggen | en raison de l'abrogation de la loi du 12 juillet 1978 et il invite la |
dat de artikelen 111 en 113, in voorkomend geval, van de wet van 12 | Cour à dire pour droit que les articles 111 et 113, s'il échet, de la |
juli 1978, de artikelen 27, 28, 29 en 31 van de wet van 7 januari | loi du 12 juillet 1978, 27, 28, 29 et 31 de la loi du 7 janvier 1998, |
1998, artikel 220, inzonderheid § 1, van het koninklijk besluit van 12 | 220, spécialement § 1er, de l'arrêté royal du 18 juin 1977 portant |
juli 1978 houdende coördinatie van de wetsbepalingen betreffende het | coordination des dispositions générales relatives aux douanes et |
accijnsregime van alcohol, en, voor zover nodig, artikel 100, eerste | accises, et pour autant que de besoin 100, alinéa 1er, du Code pénal, |
lid, van het Strafwetboek, de grondwettelijke regels die zijn vervat | ne violent pas les règles constitutionnelles contenues dans les |
in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, eventueel in samenhang met | articles 10 et 11 de la Constitution combinés éventuellement avec |
artikel 3 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, niet schenden. | l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
- B - | - B - |
B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op verschillende | B.1. Les questions préjudicielles portent sur plusieurs dispositions |
bepalingen van de wetten betreffende het accijnsregime van alcohol, | des lois relatives au régime d'accise des alcools, coordonnées par |
gecoördineerd bij koninklijk besluit van 12 juli 1978, bekrachtigd bij | arrêté royal du 12 juillet 1978 confirmé par la loi du 22 décembre |
de wet van 22 december 1989. | 1989. |
B.2. Artikel 33, 4°, van de wet van 7 januari 1998 betreffende de | B.2. L'article 33, 4°, de la loi du 7 janvier 1998 concernant la |
structuur en de accijnstarieven op alcohol en alcoholhoudende dranken, | structure et les taux des droits d'accise sur l'alcool et les boissons |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 4 februari 1998, heft « | alcoolisées, publiée au Moniteur belge du 4 février 1998, abroge « la |
de wet betreffende het accijnsregime van alcohol, gecoördineerd op 12 | loi relative au régime d'accise des alcools, coordonnée le 12 juillet |
juli 1978, gewijzigd bij de wetten van 21 mei 1985 en 22 december 1989 | 1978, modifiée par les lois des 21 mai 1985 et 22 décembre 1989 ». |
» op. B.3. Rekening houdend met de wet van 7 januari 1998 betreffende de | B.3. Compte tenu de la loi du 7 janvier 1998 concernant la structure |
structuur en de accijnstarieven op alcohol en alcoholhoudende dranken | et les taux des droits d'accise sur l'alcool et les boissons |
en met de vraag naar de toepasselijkheid ervan op de feiten van de | alcoolisées et de la question de l'applicabilité de cette loi aux |
zaak ten gronde, in het licht van artikel 2, tweede lid, van het | faits de la cause, à la lumière de l'article 2, alinéa 2, du Code |
Strafwetboek, dient de zaak terug te worden verzonden naar de | pénal, il convient de renvoyer l'affaire au juge a quo. |
verwijzende rechter. | |
Het staat aan deze om te oordelen welke bepalingen op de feiten van de | C'est à lui qu'il appartient de déterminer les dispositions qui sont |
zaak van toepassing zijn en of er aanleiding toe bestaat daarover in | applicables aux faits de la cause et de décider s'il y a lieu de |
voorkomend geval een nieuwe prejudiciële vraag te stellen. | poser, le cas échéant, une nouvelle question préjudicielle. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zendt de zaak terug naar de verwijzende rechter. | renvoie l'affaire au juge a quo. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 30 september 1998. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 30 septembre 1998. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |