← Terug naar "Arrest nr. 113/98 van 4 november 1998 Rolnummer 1261 In zake : het beroep tot vernietiging
van de artikelen 24/26, § 3, tweede lid, en 24/34, § 2, van de wet van 27 december 1973
betreffende het statuut van het personeel van het ope Het Arbitragehof, samengesteld
uit voorzitter L. De Grève en rechter L. François, waarnemend voo(...)"
Arrest nr. 113/98 van 4 november 1998 Rolnummer 1261 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 24/26, § 3, tweede lid, en 24/34, § 2, van de wet van 27 december 1973 betreffende het statuut van het personeel van het ope Het Arbitragehof, samengesteld uit voorzitter L. De Grève en rechter L. François, waarnemend voo(...) | Arrêt n° 113/98 du 4 novembre 1998 Numéro du rôle : 1261 En cause : le recours en annulation des articles 24/26, § 3, alinéa 2, et 24/34, § 2, de la loi du 27 décembre 1973 relative au statut du personnel du corps opérationnel de la La Cour d'arbitrage, composée du président L. De Grève et du juge faisant fonction de président (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 113/98 van 4 november 1998 | Arrêt n° 113/98 du 4 novembre 1998 |
Rolnummer 1261 | Numéro du rôle : 1261 |
In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 24/26, § 3, | En cause : le recours en annulation des articles 24/26, § 3, alinéa 2, |
tweede lid, en 24/34, § 2, van de wet van 27 december 1973 betreffende | et 24/34, § 2, de la loi du 27 décembre 1973 relative au statut du |
het statuut van het personeel van het operationeel korps van de | personnel du corps opérationnel de la gendarmerie, tels qu'ils ont été |
rijkswacht, zoals respectievelijk vervangen en aangevuld bij de | respectivement remplacé et complété par les articles 2 et 3 de la loi |
artikelen 2 en 3 van de wet van 16 juli 1997 tot wijziging van | du 16 juillet 1997 portant modification de la loi précitée, introduit |
voormelde wet, ingesteld door de Syndicale Federatie van de Belgische | par la Fédération syndicale de la gendarmerie belge et autres. |
Rijkswacht en anderen. | La Cour d'arbitrage, |
Het Arbitragehof, | |
samengesteld uit voorzitter L. De Grève en rechter L. François, | composée du président L. De Grève et du juge faisant fonction de |
waarnemend voorzitter, en de rechters H. Boel, P. Martens, J. | président L. François, et des juges H. Boel, P. Martens, J. Delruelle, |
Delruelle, R. Henneuse en M. Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. | R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée du greffier L. Potoms, présidée |
Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, | par le président L. De Grève, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep | I. Objet du recours |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 22 december | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 22 |
1997 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 23 | décembre 1997 et parvenue au greffe le 23 décembre 1997, un recours en |
december 1997, is beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 2 | |
en 3 van de wet van 16 juli 1997 tot wijziging van de wet van 27 | annulation des articles 2 et 3 de la loi du 16 juillet 1997 portant |
december 1973 betreffende het statuut van het personeel van het | modification de la loi du 27 décembre 1973 relative au statut du |
operationeel korps van de rijkswacht (bekendgemaakt in het Belgisch | personnel du corps opérationnel de la gendarmerie (publiée au Moniteur |
Staatsblad van 24 juli 1997), door de Syndicale Federatie van de | belge du 24 juillet 1997) a été introduit par la Fédération syndicale |
Belgische Rijkswacht, met maatschappelijke zetel te 1150 Brussel, | de la gendarmerie belge, dont le siège social est établi à 1150 |
Watermaalsesteenweg 106, J. Schonkeren, wonende te 3670 | Bruxelles, chaussée de Watermael 106, J. Schonkeren, demeurant à 3670 |
Meeuwen-Gruitrode, Heidestraat 28, F. Maes, wonende te 2520 Ranst, | Meeuwen-Gruitrode, Heidestraat 28, F. Maes, demeurant à 2520 Ranst, |
Schawijkstraat 80, M. Dentant, wonende te 7912 Frasnes-lez-Anvaing, | Schawijkstraat 80, M. Dentant, demeurant à 7912 Frasnes-lez-Anvaing, |
rue du Beau Site 10, en D. Delpierre, wonende te 6110 | rue du Beau Site 10, et D. Delpierre, demeurant à 6110 |
Montigny-le-Tilleul, rue de Gozée 681. | Montigny-le-Tilleul, rue de Gozée 681. |
De verzoekende partijen vorderden ook de schorsing van dezelfde | Les parties requérantes demandaient également la suspension des mêmes |
wettelijke bepalingen. Bij arrest nr. 27/98 van 10 maart 1998 | dispositions légales. Par arrêt n° 27/98 du 10 mars 1998 (publié au |
(bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 14 mei 1998) heeft het | Moniteur belge du 14 mai 1998), la Cour a rejeté la demande de |
Hof de vordering tot schorsing verworpen. | suspension. |
II. De rechtspleging | II. La procédure |
Bij beschikking van 23 december 1997 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 23 décembre 1997, le président en exercice a désigné |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de | Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi |
organieke wet bij op 29 januari 1998 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 29 janvier 1998. |
Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 5 februari 1998. | Moniteur belge du 5 février 1998. |
De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie | Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a |
ingediend bij op 13 maart 1998 ter post aangetekende brief. | introduit un mémoire par lettre recommandée à la poste le 13 mars |
Van die memorie is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de | 1998. Ce mémoire a été notifié conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 20 maart 1998 ter post aangetekende brief. | organique, par lettre recommandée à la poste le 20 mars 1998. |
De verzoekende partijen hebben een memorie van antwoord ingediend bij | |
op 22 april 1998 ter post aangetekende brief. | |
Bij beschikking van 27 mei 1998 heeft het Hof de termijn waarbinnen | Les parties requérantes ont introduit un mémoire en réponse, par |
het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 22 december 1998. | lettre recommandée à la poste le 22 avril 1998. |
Par ordonnance du 27 mai 1998, la Cour a prorogé jusqu'au 22 décembre | |
Bij beschikking van 8 juli 1998 heeft het Hof de zaak in gereedheid | 1998 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. |
verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 30 september 1998. | Par ordonnance du 8 juillet 1998, la Cour a déclaré l'affaire en état et fixé l'audience au 30 septembre 1998. |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, |
bij op 10 juli 1998 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 10 juillet 1998. |
Op de openbare terechtzitting van 30 september 1998 : | A l'audience publique du 30 septembre 1998 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. F. Vandendries loco Mr. W. Daem, advocaten bij de balie te | . Me F. Vandendries loco Me W. Daem, avocats au barreau de Bruxelles, |
Brussel, voor de verzoekende partijen; | pour les parties requérantes; |
. luitenant-jurist J. Stevens, voor de Ministerraad; | . le lieutenant-juriste J. Stevens, pour le Conseil des ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers M. Bossuyt en R. Henneuse verslag | - les juges-rapporteurs M. Bossuyt et R. Henneuse ont fait rapport; |
uitgebracht; - zijn de voornoemde partijen gehoord; | - les parties précitées ont été entendues; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
III. De bestreden bepalingen | III. Les dispositions entreprises |
Artikel 2 van de wet van 16 juli 1997 tot wijziging van de wet van 27 | L'article 2 de la loi du 16 juillet 1997 portant modification de la |
december 1973 betreffende het statuut van het personeel van het | loi du 27 décembre 1973 relative au statut du personnel du corps |
operationeel korps van de rijkswacht luidt : | opérationnel de la gendarmerie énonce : |
« Artikel 24/26, § 3, tweede lid, van de wet van 27 december 1973 | « L'article 24/26, § 3, alinéa 2, de la loi du 27 décembre 1973 |
betreffende het statuut van het personeel van het operationeel korps | relative au statut du personnel du corps opérationnel de la |
van de rijkswacht, ingevoegd bij de wet van 24 juli 1992 en gewijzigd | gendarmerie, inséré par la loi du 24 juillet 1992 et modifié par la |
bij de wet van 3 april 1997, wordt vervangen door de volgende bepaling | loi du 3 avril 1997, est remplacé par la disposition suivante : |
: " De eenheidscommandant die geadieerd wordt door de commandant van de | " Le commandant d'unité saisi par le commandant de la gendarmerie, |
rijkswacht, handelend op bevel van de Minister van Binnenlandse Zaken, | agissant sur injonction du Ministre de l'Intérieur, fait procéder à |
doet een voorafgaand onderzoek instellen. Het verslag van het | l'enquête préalable. Le rapport de l'enquête préalable est transmis au |
voorafgaand onderzoek wordt overgezonden aan de commandant van de | commandant de la gendarmerie qui le porte, avec son avis, à la |
rijkswacht die het met zijn advies ter kennis brengt van de Minister | connaissance du Ministre de l'Intérieur qui, le cas échéant, en |
van Binnenlandse Zaken die, in voorkomend geval, de Minister van | informe le Ministre de la Justice ou le bourgmestre. Le Ministre de |
Justitie of de burgemeester inlicht. De Minister van Binnenlandse | l'Intérieur peut ensuite, d'initiative ou à la requête du Ministre de |
Zaken kan vervolgens, uit eigen beweging of op verzoek van de Minister | la Justice ou du bourgmestre, enjoindre au commandant de la |
van Justitie of van de burgemeester, de commandant van de rijkswacht | gendarmerie de faire procéder à la rédaction d'un rapport introductif |
gelasten de eenheidscommandant een inleidend verslag te doen opstellen | par le commandant d'unité en vue de la saisine du conseil d'enquête |
met het oog op de adiëring van de onderzoeksraad door de | par le chef de corps, quelle que soit la sanction disciplinaire |
korpscommandant, ongeacht de tuchtstraf die wordt voorgesteld. In dit | proposée. Dans ce cas, le conseil d'enquête transmet son avis, quel |
geval zendt de onderzoeksraad zijn advies, ongeacht de inhoud ervan, | qu'en soit le contenu, au commandant de la gendarmerie. Ce dernier le |
aan de commandant van de rijkswacht. Deze laatste zendt dit aan de | transmet au Ministre de l'Intérieur pour décision. Sans préjudice de |
Minister van Binnenlandse Zaken voor beslissing. Onverminderd artikel | |
24/24, § 2, kan de Minister van Binnenlandse Zaken één van de in | l'article 24/24, § 2, le Ministre de l'Intérieur peut infliger une des |
artikel 24/13, § 1, bedoelde straffen opleggen. Zijn beslissing wordt, | sanctions visées à l'article 24/13, § 1er. Sa décision est, le cas |
in voorkomend geval, ter kennis gebracht van de Minister van Justitie | échéant, portée à la connaissance du Ministre de la Justice ou du |
of van de burgemeester. " » | bourgmestre. " » |
Artikel 3 van dezelfde wet luidt : | L'article 3 de la même loi énonce : |
« Artikel 24/34, § 2, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 24 | « L'article 24/34, § 2, de la même loi, inséré par la loi du 24 |
juli 1992, wordt aangevuld met een derde lid, luidend als volgt : | juillet 1992, est complété par un troisième alinéa, libellé comme suit |
' In geval van toepassing van de procedure bedoeld in artikel 24/26, § | : ' En cas d'application de la procédure visée à l'article 24/26, § 3, |
3, bindt het eenparig advies van de onderzoeksraad met betrekking tot | l'avis unanime du conseil d'enquête relatif à la qualification des |
de omschrijving van de feiten bedoeld in 2°, de overheid die bevoegd | faits visées au 2°, s'impose à l'autorité investie du droit de punir. |
is om te straffen. ' » | ' » |
IV. In rechte | IV. En droit |
- A - | - A - |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid | Quant à la recevabilité |
A.1.1. De Syndicale Federatie van de Belgische Rijkswacht, een | A.1.1. La Fédération syndicale de la gendarmerie belge est une |
feitelijke vereniging die bij koninklijk besluit van 22 juli 1983 werd | association de fait qui a été agréée par arrêté royal du 22 juillet |
erkend als beroepsvereniging met toepassing van artikel 16, § 2, van | 1983 comme association professionnelle en application de l'article 16, |
de wet van 14 januari 1975 en als vakbondsorganisatie met toepassing | § 2, de la loi du 14 janvier 1975 et comme organisation syndicale en |
van de wet van 11 juli 1978, meent dat zij in die hoedanigheid belang | application de la loi du 11 juillet 1978 et elle considère avoir, en |
heeft om de artikelen 2 en 3 van de wet van 16 juli 1997 aan te | cette qualité, intérêt à attaquer les articles 2 et 3 de la loi du 16 |
juillet 1997 qui sont susceptibles d'affecter directement et | |
vechten, die de belangen van haar leden rechtstreeks en ongunstig | défavorablement les intérêts de ses membres. Cette loi apporte en |
kunnen raken. Met die wet wordt immers een belangrijke wijziging | effet une modification importante au règlement disciplinaire de la |
aangebracht in het tuchtreglement van de rijkswacht die, indien | gendarmerie, modification qui, si elle est appliquée, entraînera un |
toegepast, een ernstige verzwaring van de procedure met zich | alourdissement considérable de la procédure. |
meebrengt. A.1.2. De individuele verzoekers voeren aan dat zij in hun | A.1.2. Les requérants individuels affirment qu'en leur qualité de |
hoedanigheid van rijkswachter het vereiste belang hebben om de | gendarmes, ils justifient de l'intérêt requis pour demander |
vernietiging te vorderen van de wetsbepalingen die het statuut van het | l'annulation des dispositions législatives qui règlent le statut du |
actief kader van het operationeel korps van de rijkswacht regelen. | cadre actif du corps opérationnel de la gendarmerie. |
De bestreden bepalingen wijzigen immers dat statuut en zijn tevens van | Les dispositions attaquées modifient en effet ce statut et sont |
die aard dat zij de belangen van verzoekers rechtstreeks en ongunstig | également de nature à influencer directement et défavorablement les |
kunnen beïnvloeden doordat een nieuwe en verzwaarde tuchtprocedure in | intérêts des parties requérantes en ce qu'elles instaurent une |
bepaalde omstandigheden wordt ingevoerd. | procédure disciplinaire nouvelle et alourdie dans certaines |
circonstances. | |
De middelen | Les moyens |
A.2.1. Het eerste middel voert een schending aan van de artikelen 10 | A.2.1. Le premier moyen dénonce la violation des articles 10 et 11 de |
en 11 van de Grondwet. | la Constitution. |
A.2.2. De wijziging van de tuchtprocedure, die met de wet van 16 juli | A.2.2. La modification de la procédure disciplinaire apportée par la |
1997 wordt doorgevoerd, schendt het grondwettelijke | loi du 16 juillet 1997 viole le principe constitutionnel d'égalité |
gelijkheidsbeginsel allereerst vanwege de discriminatie die wordt | d'abord en raison de la discrimination qui est instaurée entre le |
ingevoerd tussen het personeel van de rijkswacht en de gerechtelijke | personnel de la gendarmerie et celui de la police judiciaire près les |
politie bij de parketten. | parquets. |
Ten aanzien van de rijkswacht beschikt de Minister van Binnenlandse | Le ministre de l'Intérieur dispose dorénavant à l'égard de la |
Zaken voortaan over de mogelijkheid zelf te oordelen over de sancties | gendarmerie de la possibilité de juger lui-même des sanctions qu'il y |
die moeten worden opgelegd in tuchtzaken die door hem ter kennis | a lieu d'infliger dans des dossiers disciplinaires qu'il porte à la |
worden gebracht aan de korpscommandant. Onder het vroegere | |
tuchtstatuut van de rijkswacht had de Minister enkel een | connaissance du chef de corps. Sous l'ancien statut disciplinaire de |
injunctierecht met betrekking tot het aanspannen van een | la gendarmerie, le ministre avait uniquement un droit d'injonction |
tuchtprocedure en werd de beslissing om een tuchtrechtelijke | pour entamer une procédure disciplinaire et la décision d'engager des |
vervolging in te leiden overgelaten aan de beoordeling van de | poursuites disciplinaires était laissée à l'appréciation de la |
hiërarchie van de rijkswacht. Een vergelijkbare situatie bestaat nog | hiérarchie de la gendarmerie. Une situation comparable existe toujours |
steeds bij de gerechtelijke politie bij de parketten, waar de Minister | pour la police judiciaire près les parquets, à l'égard de laquelle le |
van Justitie niet de bevoegdheid heeft te oordelen over het gevolg dat | ministre de la Justice n'a pas le pouvoir d'apprécier la suite qu'il |
dient te worden gegeven aan de vervolgingen. | convient de donner aux poursuites. |
A.2.3. De aanneming van de bestreden bepalingen is een gevolg van het | A.2.3. L'adoption des dispositions entreprises est une conséquence du |
verslag van de parlementaire onderzoekscommissie « Dutroux-Nihoul en | rapport de la commission d'enquête parlementaire « Dutroux-Nihoul et |
consorten ». Volgens de parlementaire voorbereiding moet de wet van 16 | consorts ». Suivant les travaux préparatoires, la loi du 16 juillet |
juli 1997 de Minister ertoe in staat stellen zelf tuchtstraffen op te | 1997 doit permettre au ministre d'infliger lui-même des sanctions |
leggen en hiervoor de politieke verantwoordelijkheid op zich te nemen | disciplinaires et d'en assumer la responsabilité politique, le |
en wil de wetgever vermijden dat de korpsoversten bij de rijkswacht in | législateur entendant éviter que les chefs de corps de la gendarmerie |
delicate situaties zouden verzeilen. | ne se retrouvent dans des situations délicates. |
Die motieven kunnen echter niet op redelijke wijze het onderscheid | Ces motifs ne sauraient toutefois justifier raisonnablement la |
verantwoorden dat tussen de rijkswacht en de gerechtelijke politie bij | distinction établie en matière disciplinaire entre la gendarmerie et |
de parketten in tuchtzaken wordt ingevoerd. | la police judiciaire près les parquets. |
A.2.4. Uit het verslag van de commissie Dutroux blijkt dat alle | A.2.4. Il ressort du rapport de la commission Dutroux que tous les |
politiediensten in het land met dezelfde problemen worden | services de police du pays sont confrontés aux mêmes problèmes. Le fil |
geconfronteerd. Door de wet van 24 juli 1992 tot wijziging van sommige | conducteur de la loi du 24 juillet 1992 modifiant certaines |
bepalingen betreffende de rechtstoestanden van het personeel van het | dispositions relatives au statut du personnel du cadre actif de la |
actief kader van de rijkswacht werd het nader tot elkaar brengen van | gendarmerie était le rapprochement du statut disciplinaire de la |
het tuchtstatuut van de rijkswacht en de andere politiediensten tot | gendarmerie et de celui des autres services de police. |
leidraad genomen. | |
Nieuwe wijzigingen van het tuchtstatuut moeten gericht zijn op het tot | De nouvelles modifications du statut disciplinaire doivent tendre à |
stand brengen van een grotere eenvormigheid tussen de rijkswacht en de | une plus grande uniformité entre la gendarmerie et la police |
gerechtelijke politie bij de parketten, gelet op de gelijksoortige | judiciaire près les parquets, puisqu'elles exercent des tâches |
taken die zij uitoefenen, en zij moeten niet gericht zijn op het | similaires, et non à créer de nouvelles différences, comme le font les |
creëren van nieuwe verschillen zoals de bestreden bepalingen doen. | dispositions entreprises. |
A.2.5. De wet van 16 juli 1997 schendt eveneens het | A.2.5. La loi du 16 juillet 1997 viole aussi le principe d'égalité en |
gelijkheidsbeginsel in zoverre zij een onderscheid qua tuchtprocedure | tant qu'elle instaure une distinction en matière de procédure |
invoert naar gelang van de wijze waarop de tuchtfeiten ter kennis | disciplinaire en fonction de la manière dont les faits disciplinaires |
worden gebracht van de tot straffen bevoegde overheid. | sont portés à la connaissance de l'autorité investie du droit de |
De vroegere tuchtwetgeving was van toepassing op alle personeelsleden | punir. L'ancienne législation disciplinaire était applicable à tous les |
van de rijkswacht, ongeacht de wijze waarop de feiten ter kennis | membres du personnel de la gendarmerie, quelle que soit la manière |
werden gebracht van de overheid bevoegd tot straffen. De nieuwe | dont les faits étaient portés à la connaissance de l'autorité investie |
tuchtprocedure voert echter een uitzonderingsstelsel in voor de feiten die de Minister ter kennis brengt aan de commandant van de rijkswacht en via deze laatste aan de eenheidscommandant. Zoals hieronder zal worden aangetoond, kan voor dit onderscheid geen redelijke verantwoording worden gegeven. A.2.6. Als motivering voor die uitzonderingsprocedure verwijst de Minister in de parlementaire voorbereiding naar de moeilijke situatie waarin de commandanten zouden kunnen geraken bij het beslissen over tuchtsancties voor ondergeschikten. Hij voegt eraan toe dat die nieuwe procedure niet zozeer voor zware tuchtdossiers is ontwikkeld maar wel voor de door de publieke opinie en de media als belangrijk ervaren dossiers. Zulk een motivering kan evenwel niet de invoering van een totaal afwijkend uitzonderingsstelsel verantwoorden. In die uitzonderingsprocedure worden de betrokken personeelsleden onttrokken aan hun natuurlijke rechter, zijnde de eenheidscommandant en korpscommandant. Die worden immers verplicht, ongeacht het resultaat van het voorafgaand onderzoek, het tuchtdossier aanhangig te maken bij de onderzoeksraad. Van een beoordelingsbevoegdheid om al dan niet een tuchtprocedure in te leiden is hier geen sprake meer. Louter omdat de feiten een zekere media-aandacht genieten, hetgeen mogelijkerwijze de eer en de goede naam van de betrokkenen reeds in het gedrang brengt, moet een lange procedure worden doorlopen, zelfs indien na een eerste onderzoek reeds duidelijk zou blijken dat er geen tuchtrechtelijk strafbare feiten werden gepleegd of zulke feiten verjaard zouden zijn. De schade die deze procedure aldus kan toebrengen aan de betrokkenen is niet evenredig met het eventuele nut van die procedure. A.2.7. Het uitzonderingsstelsel gaat echter nog verder, daar de bevoegde overheden zelfs niet meer over hun normale bevoegdheid beschikken om lichtere straffen, zijnde een waarschuwing of blaam door een eenheidscommandant en bijkomend de inhouding van loon door de korpscommandant, zelf op te leggen. Bovendien is artikel 24/25 niet verzoenbaar met die procedure. Volgens dat artikel kan de rijkswachtcommandant een blaam of waarschuwing vernietigen, indien hij bijvoorbeeld zou oordelen dat de feiten in de gegeven omstandigheden geen vergrijp tegen de tucht vormen. Men kan zich moeilijk voorstellen dat een rijkswachtcommandant zou ingaan tegen een beslissing van de Minister, voor zover dit mogelijk zou zijn. Ook dit verzwaart de onevenredigheid tussen het beoogde doel en het aangewende middel. | du droit de punir. Or, la nouvelle procédure disciplinaire instaure un régime d'exception pour les faits que le ministre porte à la connaissance du commandant de la gendarmerie et, par l'intermédiaire de ce dernier, au commandant d'unité. Ainsi qu'il sera démontré ci-après, aucune justification raisonnable ne saurait être donnée pour cette distinction. A.2.6. Pour justifier cette procédure d'exception, le ministre renvoie dans les travaux préparatoires à la situation difficile dans laquelle pourraient se trouver les commandants au moment de prendre une décision sur des sanctions disciplinaires à infliger à des subordonnés. Il ajoute que cette nouvelle procédure n'a pas tellement été développée pour des dossiers disciplinaires graves mais bien pour des dossiers auxquels l'opinion publique et les médias attachent une importance. Toutefois, une telle motivation ne saurait justifier l'instauration d'un régime d'exception totalement dérogatoire. Selon cette procédure d'exception, les membres du personnel concernés sont soustraits à leur juge naturel, à savoir le commandant d'unité et le chef de corps. Ceux-ci sont en effet obligés, quel que soit le résultat de l'enquête préalable, d'introduire le dossier disciplinaire auprès du conseil d'enquête. Il n'est plus question en l'occurrence d'un pouvoir d'appréciation permettant d'engager ou non une procédure disciplinaire. Pour la simple raison que les faits bénéficient d'une certaine attention des médias, ce qui est d'ores et déjà susceptible de compromettre l'honneur et la réputation des intéressés, il faut suivre une longue procédure, même s'il devait déjà s'avérer clairement, à l'issue d'une première enquête, qu'il n'a pas été commis de faits sanctionnés disciplinairement ou même si de tels faits étaient prescrits. Le dommage que cette procédure est ainsi susceptible de causer aux intéressés n'est pas proportionné à l'éventuelle utilité de cette procédure. A.2.7. Le régime d'exception va toutefois encore plus loin, puisque les autorités compétentes ne disposent même plus de leur pouvoir normal d'infliger elles-mêmes des sanctions plus légères, à savoir un avertissement ou un blâme adressé par un commandant d'unité et subsidiairement la retenue de traitement infligée par le chef de corps. De surcroît, l'article 24/25 n'est pas conciliable avec cette procédure. Selon cet article, le commandant de la gendarmerie peut annuler un blâme ou un avertissement s'il devait, par exemple, estimer que les faits ne constituent pas une faute disciplinaire dans les circonstances de la cause. On peut difficilement s'imaginer qu'un commandant de gendarmerie aille à l'encontre d'une décision du ministre, pour autant que cela soit possible. Cette circonstance accentue également la disproportion entre le but visé et le moyen employé. |
A.2.8. Ten slotte wijkt die uitzonderingsprocedure ook af van de | A.2.8. Enfin, cette procédure d'exception s'écarte aussi de la |
normale procedure, wat de bevoegdheid van de onderzoeksraad betreft. | procédure normale en matière de compétence du conseil d'enquête. |
Overeenkomstig artikel 24/34, § 2, van de wet van 27 december 1973 | Conformément à l'article 24/34, § 2, de la loi du 27 décembre 1973 |
betreffende het statuut van het personeel van het operationeel korps | relative au statut du personnel du corps opérationnel de la |
van de rijkswacht is de overheid bevoegd tot straffen enkel gebonden | gendarmerie, l'autorité investie du droit de punir n'est liée par |
door het advies van de onderzoeksraad, wat de uiteenzetting van de | l'avis du conseil d'enquête que pour ce qui concerne l'énoncé des |
feiten en de eventuele tenlastelegging hiervan aan het betrokken | faits et leur imputation éventuelle au membre du personnel en cause. |
personeelslid betreft. | |
De aangevochten wet voegt echter in haar artikel 3 een derde lid toe | Or, la loi attaquée insère en son article 3 un troisième alinéa dans |
aan die paragraaf, waardoor de Minister bij het nemen van zijn | |
beslissing ook zou zijn gebonden wat de omschrijving van de feiten | ce paragraphe, qui a pour effet que lorsqu'il prend sa décision, le |
betreft, indien het advies van de onderzoeksraad eenparig is. Uit de | ministre serait également lié en ce qui concerne la qualification des |
parlementaire voorbereiding leert men dat het de bedoeling is de | faits, si l'avis du conseil d'enquête est unanime. Selon les travaux |
Minister zoveel mogelijk ervan te weerhouden een beslissing te nemen | préparatoires, le but est que, dans la mesure du possible, le ministre |
onder druk van de publieke opinie. Om dit te voorkomen wordt hij | ne prenne aucune décision sous la pression de l'opinion publique. Pour |
verplicht de beslissing van de onderzoeksraad te volgen, een | éviter cela, il est obligé de suivre la décision du conseil d'enquête, |
onderzoeksraad die voor de meerderheid bestaat uit officieren van de | un conseil d'enquête qui se compose pour sa majorité d'officiers de la |
rijkswacht en vertegenwoordigers van de rijkswachtvakbonden. Dit | gendarmerie et de représentants des syndicats de la gendarmerie. Et |
terwijl de hele bedoeling van de uitzonderingsprocedure juist was om | ce, alors que le but de la procédure d'exception était précisément de |
de rijkswacht buiten die delicate gevallen te houden en de Minister de | maintenir la gendarmerie en dehors de ces cas délicats et de donner au |
mogelijkheid te geven zijn verantwoordelijkheid als tuchtoverheid ten | ministre la possibilité d'assumer pleinement sa responsabilité en tant |
volle waar te nemen. | qu'autorité disciplinaire. |
A.2.9. Uit al die opmerkingen kan men slechts besluiten dat de | A.2.9. Force est de conclure, de toutes ces considérations, que les |
aangewende middelen het beoogde doel voorbijschieten. De | |
uitzonderingsprocedure, zoals weergegeven in de artikelen 2 en 3 van | moyens employés manquent le but visé. La procédure d'exception, prévue |
de wet van 16 juli 1997, schendt het evenredigheidsbeginsel en, | aux articles 2 et 3 de la loi du 16 juillet 1997, viole le principe de |
hiermee samenhangend, het grondwettelijk gelijkheidsbeginsel. | proportionnalité et, partant, le principe constitutionnel d'égalité. |
A.3.1. Volgens de Ministerraad vereist een onderzoek van de door de | A.3.1. Selon le Conseil des ministres, l'examen de la discrimination |
verzoekers aangeklaagde discriminatie dat de toestand van het | dénoncée par les requérants exige que la situation du corps |
operationeel korps van de rijkswacht en de toestand van het personeel | opérationnel de la gendarmerie et celle du personnel de la police |
van de gerechtelijke politie bij de parketten vergelijkbaar zijn, wat | judiciaire près les parquets soient comparables, ce qui n'est pas le |
niet het geval is. | cas. |
Beide korpsen vertonen zowel ratione materiae, ratione loci als op het | Les deux corps présentent des différences fondamentales tant ratione |
vlak van hun werking, hun beheer en hun interne gezagsverhoudingen | materiae et ratione loci que sur le plan de leur fonctionnement, de |
fundamentele verschillen. Ook de statuten van het personeel en | leur gestion et de leurs liens de subordination internes. Les statuts |
inzonderheid het tuchtstatuut verschillen nog aanzienlijk. De | du personnel respectifs, et en particulier le statut disciplinaire, |
Ministerraad wijst erop dat het verschil tussen beide korpsen werd | sont également fort différents. Le Conseil des ministres souligne que |
beklemtoond in de memorie van toelichting bij de bestreden wet. | la différence entre les deux corps a été mise en exergue dans l'exposé |
Daarbij werd onder meer gewezen op de fundamenteel verschillende | des motifs de la loi entreprise. L'attention a notamment été attirée |
gezagsrelatie tussen, enerzijds, de Minister van Binnenlandse Zaken en | sur les rapports d'autorité fondamentalement différents entre, d'une |
het rijkswachtkorps en, anderzijds, de Minister van Justitie en de | part, le ministre de l'Intérieur et le corps de la gendarmerie et, |
leden van de gerechtelijke politie bij de parketten. Bij deze laatsten | d'autre part, le ministre de la Justice et les membres de la police |
is er ook meer gezagsafhankelijkheid ten opzichte van de justitiële | judiciaire près les parquets. Le rapport d'autorité entre ces derniers |
autoriteiten dan bij de rijkswacht. | et les autorités judiciaires est également plus étroit qu'à la |
De hoedanigheid van officier van de gerechtelijke politie, die de | gendarmerie. La qualité d'officier de police judiciaire, que les gendarmes |
rijkswachters delen met de leden van de gerechtelijke politie bij de | partagent avec les membres de la police judiciaire près les parquets |
parketten en de gemeentepolitie, impliceert niet dat ze allen aan | et la police communale, n'implique pas qu'il faille les soumettre tous |
dezelfde tuchtregeling moeten worden onderworpen. Wat de rijkswacht | au même régime disciplinaire. En ce qui concerne la gendarmerie, le |
betreft, heeft de Grondwetgever zelf een verschil in behandeling | Constituant a lui-même établi une différence de traitement en |
ingesteld door te bepalen dat de organisatie en de bevoegdheid van de | précisant que l'organisation et les attributions de la gendarmerie |
rijkswacht bij wet moeten worden geregeld, terwijl de tuchtregeling | font l'objet d'une loi, alors que le régime disciplinaire de la police |
voor de gerechtelijke politie bij de parketten bij koninklijk besluit | judiciaire près les parquets est fixé par un arrêté royal. La Cour a |
wordt vastgesteld. Ook het Hof heeft reeds aanvaard dat het opleggen | elle aussi déjà admis qu'il peut être justifié d'imposer des |
van bijzondere verplichtingen aan het operationeel korps van de | obligations particulières au corps opérationnel de la gendarmerie. |
rijkswacht gerechtvaardigd kan zijn. | |
A.3.2. Wat de inhoud van de bestreden regeling betreft, wijst de | A.3.2. Pour ce qui est du contenu du régime litigieux, le Conseil des |
Ministerraad erop dat de wetswijziging noodzakelijk was om een passend | ministres fait remarquer que la modification législative était |
gevolg te kunnen geven aan het unaniem door de Kamer van | nécessaire pour pouvoir exécuter le rapport de la commission d'enquête |
Volksvertegenwoordigers goedgekeurd verslag van de parlementaire | parlementaire, approuvé à l'unanimité par la Chambre des |
onderzoekscommissie naar de wijze waarop het onderzoek door politie en | représentants, concernant la façon dont la police et la justice ont |
gerecht werd gevoerd in de zaak « Dutroux-Nihoul en consorten ». | mené l'enquête dans l'affaire « Dutroux-Nihoul et consorts ». En |
Daaruit bleek immers dat de lichte straffen bij de rijkswacht worden | effet, il est apparu qu'à la gendarmerie les sanctions légères sont |
opgelegd door de eenheidscommandanten zodat de te voeren | infligées par les commandants d'unité, si bien que les enquêtes |
tuchtonderzoeken en de als gevolg daarvan opgelegde tuchtstraffen | disciplinaires à mener et les sanctions disciplinaires imposées suite |
ontsnappen aan ministeriële controle. Daarom werd de bevoegdheid van | à ces enquêtes échappent au contrôle ministériel. C'est la raison pour |
de Minister uitgebreid met een evocatierecht om hem zelf de | laquelle la compétence du ministre a été étendue à un droit |
mogelijkheid te geven een geëigende tuchtstraf op te leggen en | d'évocation pour lui permettre d'imposer lui-même une sanction |
hiervoor de verantwoordelijkheid op zich te nemen. | disciplinaire appropriée et d'en prendre la responsabilité. |
A.3.3. De Ministerraad stelt verder dat de wetgever zich bij het | A.3.3. Le Conseil des ministres ajoute que le législateur, lorsqu'il |
uitvaardigen van de nieuwe bepalingen, net zoals bij de totstandkoming | édicta les nouvelles dispositions, tout comme à l'occasion de |
van de wet van 24 juli 1992, vooral gebaseerd heeft op het in 1991 | l'adoption de la loi du 24 juillet 1992, s'est principalement basé sur |
le statut disciplinaire rénové en 1991 pour la police communale, dans | |
vernieuwde tuchtstatuut voor de gemeentepolitie, evenwel met | le respect toutefois de la spécificité de la hiérarchie auprès de la |
inachtneming van de specifieke aspecten van het hiërarchisch bestel | gendarmerie. En effet, dans la police, la règle veut que l'autorité |
van de rijkswacht. Bij de politie geldt immers het principe dat de | investie du pouvoir de nomination, responsable sur le plan politique, |
politiek verantwoordelijke, benoemende overheid bevoegd is om | soit compétente pour infliger des sanctions disciplinaires en cas de |
tuchtsancties uit te spreken wegens beroepsfouten. | faute professionnelle. |
A.3.4. Wat het aangeklaagde verschil in behandeling tussen de leden | A.3.4. En ce qui concerne la différence de traitement dénoncée entre |
van de rijkswacht onderling betreft, merkt de Ministerraad op dat de | les membres de la gendarmerie entre eux, le Conseil des ministres |
observe que la nouvelle réglementation ne va pas interférer avec les | |
nieuwe regeling niet zal interfereren in hangende tuchtprocedures en | procédures disciplinaires en cours et qu'il n'est pas porté atteinte |
dat geen afbreuk wordt gedaan aan de rechten van de verdediging. | aux droits de la défense. Offrent certainement des garanties |
Vooral de verplichte inschakeling van de onderzoeksraad en het feit | sérieuses, l'obligation de faire intervenir le conseil d'enquête et la |
dat de Minister gebonden is door de vaststellingen van die raad | circonstance que le ministre est lié par les observations de ce |
omtrent de uiteenzetting van de feiten en de eventuele tenlastelegging | conseil relatives à l'exposé des faits et à l'éventuelle imputation de |
ervan aan het betrokken personeelslid, biedt ernstige waarborgen. | ces faits au membre du personnel en cause. |
De Ministerraad besluit dan ook dat de bestreden bepalingen, die van | Le Conseil des ministres conclut dès lors que les dispositions |
toepassing zullen zijn op alle dossiers die de Minister initieert | entreprises, qui seront applicables à tous les dossiers initiés par le |
vanaf de inwerkingtreding van de wet, pertinent, adequaat en | ministre à partir de l'entrée en vigueur de la loi, sont pertinentes, |
redelijkerwijze evenredig zijn met het beoogde doel. | adéquates et raisonnablement proportionnées au but visé. |
A.4.1. In hun memorie van antwoord herhalen de verzoekers dat de | A.4.1. Dans leur mémoire en réponse, les requérants répètent que les |
bestreden bepalingen afbreuk doen aan het algehele streven van de | dispositions entreprises portent atteinte à l'objectif global du |
législateur, poursuivi au cours des dernières années, consistant à | |
wetgever in de laatste jaren om het tuchtstatuut van de rijkswacht | rapprocher le statut disciplinaire des gendarmes de celui des autres |
dichter te doen aansluiten bij dat van de andere politiediensten. | services de police. |
A.4.2. De Ministerraad stelt dat de bestreden wetsbepalingen gebaseerd | A.4.2. Le Conseil des ministres affirme que les dispositions légales |
zijn op de tuchtregeling voor de gemeentepolitie. Nochtans vertoont | entreprises sont basées sur le régime disciplinaire de la police |
die tuchtregeling een aantal essentiële verschillen die door de | communale. Pourtant, ce régime disciplinaire présente une série de |
bestreden wetsbepalingen nog belangrijker worden. Zo bepaalt artikel | différences substantielles qui sont encore plus prononcées dans les |
293 van de nieuwe gemeentewet dat aan de leden van de stedelijke | dispositions légales entreprises. Ainsi l'article 293 de la nouvelle |
politie die zijn bekleed met de hoedanigheid van officier van de | loi communale dispose-t-il que les membres de la police urbaine |
gerechtelijke politie, hulpofficier van de procureur des Konings, voor | revêtus de la qualité d'officier de police judiciaire, auxiliaire du |
feiten begaan in de uitoefening van hun opdrachten van gerechtelijke | procureur du Roi, ne peuvent, pour des faits commis dans l'exercice de |
politie, geen tuchtstraffen kunnen worden opgelegd dan op voorstel of | leurs missions de police judiciaire, faire l'objet de sanctions |
met instemming van de procureur-generaal bij het hof van beroep. | disciplinaires que sur la proposition ou de l'accord du procureur |
Artikel 297 van de nieuwe gemeentewet bepaalt hetzelfde met betrekking | général près la cour d'appel. L'article 297 de la nouvelle loi |
tot de leden van de landelijke politie. | communale dispose de même pour les membres de la police rurale. |
Hieruit blijkt dat de door de Raad van State geuite kritiek zeer | Il s'ensuit que la critique du Conseil d'Etat est tout à fait |
terecht is en ook van toepassing blijft als men de tuchtregeling van | justifiée et demeure applicable même lorsque l'on fait intervenir le |
de gemeentepolitie in de vergelijking betrekt. Rijkswachters, leden | régime disciplinaire de la police communale dans la comparaison. En |
van de gerechtelijke politie bij de parketten en leden van de politie | effet, les gendarmes, les membres de la police judiciaire près les |
die bekleed zijn met de hoedanigheid van officier van de gerechtelijke | parquets et les membres de la police revêtus de la qualité d'officier |
politie, hulpofficier van de procureur des Konings, kunnen immers | de police judiciaire, auxiliaire du procureur du Roi, peuvent |
samen opdrachten van gerechtelijke politie vervullen in dezelfde | conjointement remplir des missions de police judiciaire dans les mêmes |
zaken. Men kan hun dezelfde tekortkomingen aanwrijven bij het afwerken | affaires. On peut leur reprocher les mêmes manquements dans |
van dezelfde opdrachten, doch zij kunnen tuchtrechtelijk worden | l'exécution des mêmes tâches, mais ils peuvent être poursuivis dans |
vervolgd in andere omstandigheden. | d'autres conditions sur le plan disciplinaire. |
A.5. Het tweede middel voert een schending aan van artikel 11 van de | A.5. Le deuxième moyen dénonce la violation de l'article 11 de la |
Grondwet, gelezen in samenhang met artikel 6 van het Europees Verdrag | Constitution, lu en combinaison avec l'article 6 de la Convention |
voor de Rechten van de Mens. | européenne des droits de l'homme. |
In de vroegere tuchtprocedure, die geïnitieerd werd door de Minister | Dans l'ancienne procédure disciplinaire, qui était initiée par le |
van Binnenlandse Zaken, werden de rechten van de verdediging | ministre de l'Intérieur, les droits de la défense étaient garantis par |
gewaarborgd door de artikelen 24/27 en 24/28, waarnaar uitdrukkelijk | les articles 24/27 et 24/28, auxquels faisait explicitement référence |
werd verwezen in het vroegere artikel 24/26, § 3, tweede lid, van de wet van 27 december 1973. | l'ancien article 24/26, § 3, alinéa 2, de la loi du 27 décembre 1973. |
In de nieuwe versie van artikel 24/26, § 3, tweede lid, ontbreekt die | La nouvelle version de l'article 24/26, § 3, alinéa 2, ne contient pas |
verwijzing naar de rechten van verdediging. Aldus creëert die wet | cette référence aux droits de la défense. Cette loi crée donc pour le |
minstens onduidelijkheid over de inhoud en toepasselijkheid van de | moins l'imprécision quant au contenu et à l'applicabilité des droits |
rechten van de verdediging in de nieuwe procedure. Om die redenen | de la défense dans la nouvelle procédure. Pour ces motifs, l'article 2 |
schendt artikel 2 van de wet van 16 juli 1997 dan ook de | de la loi du 16 juillet 1997 viole les règles constitutionnelles de |
grondwettelijke regels van gelijkheid en niet-discriminatie, gelezen | l'égalité et de la non-discrimination, lues en combinaison avec |
in samenhang met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
van de Mens. | A.6. Le Conseil des ministres estime en ordre principal que l'article |
A.6. De Ministerraad meent in hoofdorde dat artikel 6 van het Europees | 6 de la Convention européenne des droits de l'homme n'est pas invoqué |
Verdrag voor de Rechten van de Mens te dezen niet wordt aangevoerd | en l'espèce puisqu'il n'est pas applicable en matière disciplinaire |
omdat het niet van toepassing is in tuchtzaken met betrekking tot het | s'agissant du personnel des pouvoirs publics. |
overheidspersoneel. | |
Indien het Hof toch zou ingaan op het middel, merkt de Ministerraad op | Si la Cour devait néanmoins examiner le moyen, le Conseil des |
dat het middel niet gegrond is aangezien de rechten van verdediging, | ministres observe que le moyen n'est pas fondé, car les droits de |
zoals vermeld in de statutaire wet, gewaarborgd blijven, zoals blijkt | défense, mentionnés dans la loi statutaire, demeurent garantis, ainsi |
uit de memorie van toelichting bij de bestreden wet. | qu'il ressort de l'exposé des motifs de la loi entreprise. |
A.7. In hun memorie van antwoord betogen de verzoekers dat de rechten | A.7. Dans leur mémoire en réponse, les requérants soutiennent que les |
van de verdediging van toepassing zijn, zelfs in tuchtzaken met | droits de défense sont applicables, même en matière disciplinaire |
betrekking tot het overheidspersoneel. Indien de juridische grondslag | s'agissant du personnel des pouvoirs publics. Si le fondement |
hiervoor niet kan worden gevonden in artikel 6 van het Europees | juridique pour ce faire ne peut être trouvé dans l'article 6 de la |
Verdrag voor de Rechten van de Mens, dan worden die rechten in ieder | Convention européenne des droits de l'homme, ces droits sont en tout |
geval, ook in tuchtzaken, door de rechtsleer en de rechtspraak | état de cause, même en matière disciplinaire, considérés par la |
beschouwd als een algemeen rechtsbeginsel. | doctrine et la jurisprudence comme un principe général de droit. |
- B - | - B - |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid | Quant à la recevabilité |
Wat het beroep tot vernietiging van de Syndicale Federatie van de | Concernant le recours en annulation de la Fédération syndicale de la |
Belgische Rijkswacht betreft | gendarmerie belge |
B.1.1. De Syndicale Federatie van de Belgische Rijkswacht is een | B.1.1. La Fédération syndicale de la gendarmerie belge est une |
feitelijke vereniging die bij koninklijk besluit van 22 juli 1983 werd | association de fait qui a été agréée par arrêté royal du 22 juillet |
erkend als beroepsvereniging met toepassing van artikel 16, § 2, van | 1983 comme association professionnelle en application de l'article 16, |
de wet van 14 januari 1975 houdende het tuchtreglement van de | § 2, de la loi du 14 janvier 1975 portant le règlement de discipline |
Krijgsmacht en als vakbondsorganisatie met toepassing van de wet van | des Forces armées et comme organisation syndicale en application de la |
11 juli 1978 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van het rijkswachtpersoneel van het actief kader. B.1.2. De vakorganisaties die feitelijke verenigingen zijn, hebben in beginsel niet de vereiste bekwaamheid om bij het Hof een beroep tot vernietiging in te stellen. Anders is het wanneer zij optreden in aangelegenheden waarvoor zij wettelijk als afzonderlijke juridische entiteiten zijn erkend en wanneer, terwijl zij wettelijk als dusdanig betrokken zijn bij de werking van overheidsdiensten, de voorwaarden zelf voor hun betrekking bij die werking in het geding zijn. Het blijkt niet dat met de bestreden bepalingen, die het tuchtstatuut van het operationeel korps van de rijkswacht wijzigen, aan die voorwaarden is voldaan. B.1.3. Het beroep tot vernietiging is derhalve onontvankelijk wat de | loi du 11 juillet 1978 organisant les relations entre les autorités publiques et les syndicats du personnel du cadre actif de la gendarmerie. B.1.2. Les organisations syndicales qui sont des associations de fait n'ont pas, en principe, la capacité requise pour introduire un recours en annulation auprès de la Cour. Il en va toutefois autrement lorsqu'elles agissent dans les matières pour lesquelles elles sont légalement reconnues comme formant des entités juridiques distinctes et que, alors qu'elles sont légalement associées en tant que telles au fonctionnement de services publics, les conditions mêmes de leur association à ce fonctionnement sont en cause. Il n'apparaît pas que les dispositions attaquées, qui modifient le statut disciplinaire du corps opérationnel de la gendarmerie, répondent à ces conditions. B.1.3. Par conséquent, le recours en annulation est irrecevable en |
Syndicale Federatie van de Belgische Rijkswacht betreft. | tant qu'il émane de la Fédération syndicale de la gendarmerie belge. |
Ten gronde | Quant au fond |
Over de beide middelen samen | Concernant les deux moyens conjointement |
B.2.1. De bestreden bepalingen wijzigen het tuchtstatuut van het | B.2.1. Les dispositions attaquées modifient le statut disciplinaire du |
personeel van het operationeel korps van de rijkswacht, wat de | personnel du corps opérationnel de la gendarmerie en ce qui concerne |
bevoegdheid van de Minister van Binnenlandse Zaken betreft. | la compétence du ministre de l'Intérieur. |
De wet van 27 december 1973 betreffende het statuut van het personeel | La loi du 27 décembre 1973 relative au statut du personnel du corps |
van het operationeel korps van de rijkswacht somt de tuchtstraffen op | opérationnel de la gendarmerie énumère les sanctions disciplinaires |
die aan het personeel van de rijkswacht kunnen worden opgelegd en | applicables aux membres du personnel de la gendarmerie et dispose que |
bepaalt dat, afhankelijk van de ernst van de straf, achtereenvolgens | ces sanctions sont, en fonction de leur gravité, infligées |
de eenheidscommandant, de korpscommandant, de Minister van | respectivement par le commandant d'unité, par le commandant de corps, |
Binnenlandse Zaken en de Koning bevoegd zijn om tuchtstraffen op te | par le ministre de l'Intérieur ou par le Roi. La procédure |
leggen. De tuchtprocedure kan worden ingeleid hetzij door de | disciplinaire peut être entamée soit par le commandant d'unité (de sa |
eenheidscommandant (op eigen initiatief of nadat hij geïnformeerd werd | propre initiative, ou après qu'il a été informé par une autorité dont |
door een overheid onder wier gezag de rijkswacht staat), hetzij op | relève la gendarmerie), soit sur injonction du ministre de l'Intérieur |
bevel van de Minister van Binnenlandse Zaken (artikelen 24/13 en volgende). | (articles 24/13 et suivants). |
B.2.2. Vóór de wetswijziging van 16 juli 1997 kon de Minister van | B.2.2. Avant la modification législative du 16 juillet 1997, le |
Binnenlandse Zaken, hetzij op eigen initiatief, hetzij op initiatief | ministre de l'Intérieur pouvait, de sa propre initiative ou à |
van de Minister van Justitie of van de burgemeester, de commandant van | l'initiative du ministre de la Justice ou d'un bourgmestre, donner |
de rijkswacht bevelen een tuchtprocedure in te stellen voor | injonction au commandant de la gendarmerie d'entamer une procédure |
welbepaalde feiten. De voortzetting van de procedure werd opgedragen | disciplinaire en raison de faits précis. La poursuite de la procédure |
aan de eenheidscommandant die, na een voorafgaand onderzoek, moest | était confiée au commandant d'unité qui, après une enquête préalable, |
beslissen de procedure al dan niet voort te zetten. | devait décider de poursuivre ou non la procédure. |
De bestreden wet breidt de bevoegdheid van de Minister van | La loi attaquée étend la compétence du ministre de l'Intérieur et |
Binnenlandse Zaken uit en bepaalt dat een tuchtprocedure, die wordt | dispose qu'une procédure disciplinaire engagée sur injonction du |
gestart op bevel van de Minister, ook bij beslissing van die Minister | ministre est également poursuivie sur décision de ce ministre, après |
wordt voortgezet na het voorafgaand onderzoek, en dat de | enquête préalable, et que les sanctions disciplinaires sont également |
tuchtstraffen, na het advies van de onderzoeksraad, eveneens door de | infligées par le ministre, après avis du conseil d'enquête. |
Minister worden opgelegd. | |
B.2.3. In de parlementaire voorbereiding wordt de doelstelling van de | B.2.3. Dans les travaux préparatoires, l'objectif des dispositions |
bestreden wetsbepalingen als volgt toegelicht : | législatives attaquées est expliqué comme suit : |
« Onderhavig ontwerp beoogt bijkomende bevoegdheden te verlenen aan de | « Ce projet vise à attribuer des compétences complémentaires au |
minister van Binnenlandse Zaken teneinde hem in staat te stellen zijn | ministre de l'Intérieur, afin de lui permettre d'assumer pleinement sa |
verantwoordelijkheid als tuchtoverheid van het personeel van de | responsabilité en tant qu'autorité disciplinaire du personnel de la |
rijkswacht, overeenkomstig artikel 2 van de wet van 2 december 1957 op | gendarmerie, conformément à l'article 2 de la loi du 2 décembre 1957 |
de rijkswacht, ten volle op te nemen. | sur la gendarmerie. |
De overgrote meerderheid van de tuchtprocedures worden nog steeds | La très grande majorité des procédures disciplinaires continuent |
geïnitieerd binnen het rijkswachtkorps zelf. Volgens de huidige stand | d'être initiées par la gendarmerie même. Dans l'état actuel de la |
van de wetgeving kan echter ook de minister van Binnenlandse Zaken het | législation, le ministre de l'Intérieur peut toutefois, lui aussi, |
bevel geven een tuchtprocedure te starten, maar hij kan - althans | donner l'ordre d'engager une procédure disciplinaire, mais il ne peut |
wanneer het om lichtere tuchtstraffen gaat - zelf geen eindbeslissing | pas prendre de décision finale ni évoquer le dossier, du moins |
nemen, noch het dossier evoceren. | lorsqu'il s'agit de peines disciplinaires légères. |
In bedoelde gevallen is het de eenheids- of korpscommandant die de | Dans de tels cas, c'est le commandant d'unité ou le chef de corps qui |
procedure voert en al dan niet tot een sanctie beslist. Onnodig te | dirige la procédure et qui inflige ou non une sanction. Il va sans |
zeggen dat zulks de commandanten in een soms moeilijke en delicate | dire que cela place parfois les commandants dans une position |
positie plaatst : | difficile et délicate : |
- het niet uitspreken van een sanctie kan men interpreteren als een | - le fait de ne pas infliger de sanction peut être interprété comme un |
bescherming van het eigen korps; | acte de protection corporatiste; |
- het wel opleggen van een tuchtstraf zal men kunnen beschouwen als | - l'infliction d'une sanction disciplinaire peut être interprétée |
een tegemoetkoming aan de minister die de tuchtprocedure opstartte. | comme un acte de complaisance à l'égard du ministre qui a initié la |
Vandaar het voorstel om de minister, in de gevallen waarin deze zelf | procédure disciplinaire. C'est pourquoi le projet de loi à l'examen vise à permettre au |
een tuchtprocedure initieerde, ook bevoegd te maken om alle | ministre d'infliger toutes les sanctions disciplinaires prévues - y |
tuchtstraffen - zelfs de lichtste - op te leggen. » (Gedr. St., Kamer, | compris les plus légères - lorsque c'est lui qui a initié la procédure |
1996-1997, nr. 1067/3, p. 2). | disciplinaire. » (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 1067/3, p. 2). |
B.3. De aangevoerde middelen zijn afgeleid uit de schending van de | B.3. Les moyens formulés sont pris de la violation des articles 10 et |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, op zich (eerste middel) en in | 11 de la Constitution, lus isolément (premier moyen) et combinés avec |
samenhang met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten van | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme |
de Mens (tweede middel). | (deuxième moyen). |
B.4.1. De verzoekers verwijten de bestreden bepalingen in de eerste | B.4.1. Les requérants reprochent en premier lieu aux dispositions |
plaats dat ze een discriminatie invoeren tussen het personeel van de | attaquées de créer une discrimination entre le personnel de la |
rijkswacht en het personeel van de gerechtelijke politie bij de | gendarmerie et le personnel de la police judiciaire près les parquets, |
parketten doordat de Minister van Binnenlandse Zaken ten aanzien van | en ce que le ministre de l'Intérieur peut désormais décider de la |
de rijkswacht voortaan kan oordelen over het gevolg dat aan een | suite qu'il convient de donner à une procédure disciplinaire |
tuchtprocedure met betrekking tot rijkswachters moet worden gegeven, | |
terwijl de Minister van Justitie niet over een soortgelijke | concernant des gendarmes, alors que le ministre de la Justice ne |
bevoegdheid beschikt wat de gerechtelijke politie bij de parketten | dispose pas d'une compétence semblable à l'égard de la police |
betreft, en zulks terwijl beide korpsen dezelfde taken van | judiciaire près les parquets, bien que les deux corps exercent les |
gerechtelijke politie uitoefenen. Ze betogen daarbij eveneens dat de | mêmes tâches de police judiciaire. Ils déclarent également que les |
bestreden bepalingen ingaan tegen de tendens in de recente wetgeving | dispositions attaquées vont à l'encontre d'une tendance de la |
om te streven naar meer eenvormigheid in het tuchtreglement van de | législation récente vers plus d'uniformité dans les règlements |
rijkswacht en de andere politiediensten. | disciplinaires de la gendarmerie et des autres services de police. |
B.4.2. Het staat aan de wetgever te bepalen welke de overheden zijn | B.4.2. C'est au législateur qu'il appartient de déterminer quelles |
die, in de verschillende openbare diensten, het meest geschikt zijn om de tuchtvordering in te stellen, en te beoordelen, op grond van eventuele specificiteiten, of er al dan niet aanleiding toe bestaat dit op eenvormige wijze te doen. B.5.1. Om de in B.2.3 vermelde redenen kan de wetgever oordelen dat de controle die de Minister van Binnenlandse Zaken moet uitoefenen op het personeel van de rijkswacht teneinde zijn politieke verantwoordelijkheid op zich te nemen, verantwoordt dat die Minister zelf in laatste instantie tuchtstraffen kan opleggen, althans wanneer hijzelf het initiatief heeft genomen om een tuchtonderzoek op gang te brengen. B.5.2. Doordat de wetgever de Minister aanwijst als tuchtoverheid, brengt hij geenszins de waarborgen opnieuw in het geding die de tuchtrechtelijk vervolgde rijkswachters genieten, ten aanzien van de uitoefening van hun rechten van verdediging, ten aanzien van de vereiste dat de opgelegde straffen worden gemotiveerd en ten aanzien van de beroepen die zij tegen de beslissingen van de Minister kunnen instellen. De verzoekers, die betreuren dat de wetgever het vroegere | sont les autorités qui, dans les différents services publics, sont les plus qualifiées pour exercer l'action disciplinaire et d'apprécier, en fonction d'éventuelles spécificités, s'i'l y a lieu ou non de le faire uniformément. B.5.1. Pour les raisons citées en B.2.3, le législateur peut estimer que le contrôle que le ministre de l'Intérieur doit exercer sur le personnel de la gendarmerie afin d'assumer la responsabilité politique qui lui incombe justifie que ce ministre puisse infliger lui-même des sanctions disciplinaires en dernier ressort, du moins s'il a pris l'initiative de déclencher une enquête disciplinaire. B.5.2. En désignant le ministre comme autorité disciplinaire, le législateur ne remet nullement en cause les garanties dont bénéficient les gendarmes poursuivis disciplinairement, quant à l'exercice de leurs droits de défense, quant à l'exigence de motivation des peines infligées et quant aux recours qu'ils peuvent exercer contre les décisions du ministre. En déplorant que le législateur ait modifié le |
systeem heeft gewijzigd en die vaststellen dat een dergelijk systeem | système antérieur et en constatant qu'un tel système est encore en |
nog van toepassing is bij de gerechtelijke politie, geven hun voorkeur | vigueur à la police judiciaire, les requérants manifestent leur |
te kennen voor dat systeem maar zij tonen niet aan dat zij voortaan | préférence pour ce système mais ne démontrent pas qu'ils ne |
geen billijke tuchtprocedure meer zouden genieten. Het door hen | bénéficient plus, désormais, d'une procédure disciplinaire équitable. |
aangeklaagde verschil in behandeling kan dus niet worden beschouwd als | La différence de traitement qu'ils dénoncent ne peut donc être tenue |
een discriminatie in de zin van artikel 11 van de Grondwet. | pour une discrimination au sens de l'article 11 de la Constitution. |
B.5.3. Aangezien zij niet discriminerend is, is de aanwijzing van de overheid die ertoe gemachtigd is de tuchtstraf in te stellen ten aanzien van het personeel van de rijkswacht een politieke keuze die onder de bevoegdheid van de wetgever valt en die het Hof niet vermag te toetsen. B.6.1. De verzoekers verwijten de bestreden bepaling ook dat ze een discriminatie teweegbrengt binnen het rijkswachtkorps zelf doordat ze een van de bestaande tuchtregeling afwijkende procedure invoert wanneer de tuchtprocedure wordt opgestart op bevel van de Minister van Binnenlandse Zaken. In de eerste plaats dient te worden opgemerkt dat zowel de voorheen reeds bestaande als de nieuwe tuchtregeling voortaan kunnen worden toegepast ten aanzien van alle leden van de rijkswacht, zonder onderscheid. B.6.2. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen, dat voortvloeit uit verschillende procedures voor verschillende instanties in minstens gedeeltelijk verschillende omstandigheden, houdt op zich geen discriminatie in. Van discriminatie zou sprake kunnen zijn, mocht het verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van die procedures gepaard gaan met een onevenredige beperking van de rechten van de daarbij betrokken partijen. B.7.1. De verzoekers zien een discriminatie in het feit dat de bestreden bepalingen afwijken van de gangbare tuchtregeling bij de rijkswacht en voor de betrokkenen minder waarborgen zouden inhouden. Ze bekritiseren daarbij vooral het feit dat de betrokken | B.5.3. Dès lors qu'elle n'est pas discriminatoire, la désignation de l'autorité habilitée à exercer l'action disciplinaire à l'égard du personnel de la gendarmerie est un choix politique qui relève du législateur et qu'il n'appartient pas à la Cour de contrôler. B.6.1. Les requérants reprochent encore à la disposition entreprise d'établir une discrimination au sein du corps de gendarmerie lui-même en ce qu'elle instaure une procédure qui déroge au régime disciplinaire existant lorsque la procédure disciplinaire est entamée sur l'ordre du ministre de l'Intérieur. Il convient d'observer en premier lieu que tant le régime disciplinaire qui existait déjà que le nouveau régime disciplinaire peuvent dorénavant être appliqués indistinctement à tous les membres de la gendarmerie. B.6.2. La différence de traitement de certaines catégories de personnes résultant de l'application de procédures différentes devant des instances différentes et dans des circonstances au moins partiellement différentes n'est pas discriminatoire en soi. Il pourrait y avoir discrimination si la différence de traitement résultant de l'application de ces procédures allait de pair avec une limitation disproportionnée des droits des parties concernées. B.7.1. Les requérants aperçoivent une discrimination dans le fait que les dispositions attaquées dérogent à la procédure disciplinaire en vigueur à la gendarmerie et offriraient moins de garanties aux intéressés. Ils critiquent avant tout, à cet égard, le fait que les membres du |
personeelsleden « onttrokken worden aan hun natuurlijke rechter », | personnel concernés « sont soustraits à leur juge naturel », à savoir |
zijnde de eenheidscommandant en de korpscommandant, en dat wordt | le commandant d'unité et le commandant de corps, et qu'il est dérogé |
afgeweken van de « normale » bevoegdheden van de onderzoeksraad, | aux compétences « normales » du conseil d'enquête, en ce que l'avis du |
doordat de Minister niet enkel gebonden is door het advies van de | conseil d'enquête n'est pas seulement contraignant pour le ministre en |
onderzoeksraad wat betreft de uiteenzetting van de feiten en de | ce qui concerne l'énoncé des faits et l'éventuelle imputation de |
eventuele tenlastelegging zoals in de « normale » procedure, maar ook | ceux-ci, comme dans la procédure « normale », mais l'est également, |
gebonden is wat de omschrijving van de feiten betreft, bij een | pour autant qu'il soit unanime, en ce qui concerne la qualification |
eenparig advies van de onderzoeksraad. | des faits. |
B.7.2. Er dient te worden opgemerkt dat de nieuwe regeling alleen van | B.7.2. Il convient d'observer que la nouvelle réglementation |
toepassing is indien de Minister zelf een tuchtprocedure inleidt. Uit | s'applique seulement lorsque le ministre entame lui-même la procédure |
de parlementaire voorbereiding van de bestreden bepalingen blijkt dat | disciplinaire. Il ressort des travaux préparatoires des dispositions |
die procedure als uitzonderlijk wordt aangezien en dat de wetgever | litigieuses que cette procédure est considérée comme exceptionnelle et |
ervan uitgaat dat de rijkswacht tuchtzaken zoveel mogelijk binnen het | que le législateur part du principe que la gendarmerie doit régler |
korps dient te beslechten (Gedr. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1067/3, p. | autant que possible les dossiers disciplinaires au sein même du corps |
8 - Uiteenzetting van de Minister van Binnenlandse Zaken). Voorts kan de Minister geen andere tuchtstraffen opleggen dan die waarin reeds in de wet was voorzien, is hij als tuchtoverheid gehouden door de algemene beginselen die voor elke tuchtoverheid gelden en staan tegen zijn beslissingen net zoals tegen de beslissingen van de rijkswachtoverheden rechtsmiddelen open. B.7.3. Wat de bezwaren van de verzoekers betreft tegen het feit dat het eenparig advies van de onderzoeksraad bindend is wat de omschrijving van de feiten betreft, blijkt dat de wetgever daarmee heeft beoogd de bevoegdheid van de Minister te beperken (Gedr. St., | (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 1067/3, p. 8 - Exposé du ministre de l'Intérieur). On relèvera par ailleurs que le ministre ne peut infliger d'autres peines disciplinaires que celles qui étaient déjà prévues dans la loi, qu'il est, en tant qu'autorité disciplinaire, tenu par les principes généraux applicables à toute autorité disciplinaire et que des voies de recours sont ouvertes contre ses décisions tout comme contre celles des autorités de la gendarmerie. B.7.3. S'agissant des objections des requérants quant au fait que l'avis unanime du conseil d'enquête relatif à la qualification des faits est contraignant, il apparaît que le législateur entendait ainsi limiter la compétence du ministre (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° |
Kamer, 1996-1997, nr. 1067/3 - Uiteenzetting van de Minister van | 1067/3 - Exposé du ministre de l'Intérieur). |
Binnenlandse Zaken). De verplichte inschakeling van de onderzoeksraad is, gezien zijn | L'intervention obligatoire du conseil d'enquête est en effet, compte |
samenstelling, zijn werking en de gevolgen die aan zijn adviezen zijn | tenu de la composition de celui-ci, de son fonctionnement et des |
verbonden, immers van die aard dat zij de rechten van de betrokken | conséquences liées à ses avis, de nature à sauvegarder les droits des |
personeelsleden veiligstellen. | membres du personnel concernés. |
B.7.4. Uit wat voorafgaat blijkt dat de bestreden bepalingen niet | B.7.4. Il ressort de ce qui précède que les dispositions litigieuses |
leiden tot een onevenredige beperking van de rechten van de betrokken | n'aboutissent pas à une limitation disproportionnée des droits des |
partijen. | parties concernées. |
B.8.1. Ten slotte voeren de verzoekers nog aan dat de bestreden | B.8.1. Enfin, les requérants affirment encore que les dispositions |
bepalingen een schending inhouden van artikel 11 van de Grondwet in | attaquées violent l'article 11 de la Constitution combiné avec |
combinatie met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten van | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme en ce |
de Mens, doordat in de vroegere procedure die werd ingeleid door de | que, dans la procédure entamée par le ministre de l'Intérieur telle |
Minister van Binnenlandse Zaken de rechten van verdediging | qu'elle était réglementée antérieurement, les droits de la défense |
uitdrukkelijk werden gewaarborgd door de verwijzing naar de artikelen | étaient expressément garantis par la référence faite aux articles |
24/27 en 24/28 van de rijkswachtwet, terwijl die verwijzing in de | 24/27 et 24/28 de la loi relative à la gendarmerie, tandis que le |
nieuwe tekst niet meer is opgenomen. | nouveau texte ne contient pas cette référence. |
B.8.2. Zonder dat moet worden onderzocht of artikel 6 van het Europees Verdrag van de Rechten van de Mens te dezen van toepassing is, stelt het Hof vast dat het middel feitelijke grondslag mist. Ondanks het feit dat de tekst van de wet niet meer expliciet naar de voormelde bepalingen verwijst, bevestigt de memorie van toelichting uitdrukkelijk dat ze van toepassing blijven (Gedr. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1067/1, p. 3), wat trouwens logischerwijze ook volgt uit het geheel van de teksten zoals ze sinds de wetswijziging van toepassing zijn. B.9. De middelen kunnen niet worden aangenomen. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 4 november 1998. De voorzitter, L. De Grève. De griffier, | B.8.2. Sans qu'il faille vérifier si l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme est applicable en l'espèce, la Cour constate que le moyen manque en fait. Bien que le texte de la loi ne fasse plus explicitement référence aux dispositions précitées, l'exposé des motifs confirme clairement que celles-ci restent applicables (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 1067/1, p. 3), ce qui résulte d'ailleurs logiquement aussi de l'économie générale des textes, tels qu'ils sont applicables depuis la modification législative. B.9. Les moyens ne peuvent être accueillis. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 4 novembre 1998. Le président, L. De Grève. Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |