← Terug naar "Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof Bij
arrest van 8 september 1998 in zake M. Safin tegen de « Caisse wallonne d'assurances sociales des classes
moyennes », waarvan de expeditie ter 1. « Bestaat er een objectieve
en redelijke verantwoording voor het verschil in behandeling tussen (...)"
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof Bij arrest van 8 september 1998 in zake M. Safin tegen de « Caisse wallonne d'assurances sociales des classes moyennes », waarvan de expeditie ter 1. « Bestaat er een objectieve en redelijke verantwoording voor het verschil in behandeling tussen (...) | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage Par arrêt du 8 septembre 1998 en cause de M. Safin contre la Caisse wallonne d'assurances sociales des classes moyennes, dont l'expédition est parvenue a 1. « Existe-t-il une justification objective et raisonnable à la différence de traitement entre tra(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
januari 1989 op het Arbitragehof | sur la Cour d'arbitrage |
Bij arrest van 8 september 1998 in zake M. Safin tegen de « Caisse | Par arrêt du 8 septembre 1998 en cause de M. Safin contre la Caisse |
wallonne d'assurances sociales des classes moyennes », waarvan de | wallonne d'assurances sociales des classes moyennes, dont l'expédition |
expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 17 | est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 17 septembre 1998, la |
september 1998, heeft het Arbeidshof te Luik de volgende prejudiciële | Cour du travail de Liège a posé les questions préjudicielles suivantes |
vragen gesteld : | : |
1. « Bestaat er een objectieve en redelijke verantwoording voor het | 1. « Existe-t-il une justification objective et raisonnable à la |
verschil in behandeling tussen de loontrekkenden en ambtenaren, | différence de traitement entre travailleurs salariés et |
enerzijds, en de zelfstandigen, anderzijds, in die zin dat de | fonctionnaires, d'une part, et travailleurs indépendants, d'autre |
loontrekkenden en ambtenaren iedere maand het voorwerp uitmaken van | part, en ce sens que les travailleurs salariés et fonctionnaires |
alhoudingen op hun inkomsten ten bate van de Rijksdienst voor Sociale | voient opérer chaque mois sur leurs revenus des retenues au profit de |
Zekerheid, berekend op basis van de belastbare inkomsten die zij | l'Office national de sécurité sociale qui sont calculées sur base des |
hebben verdiend tijdens dezelfde maand, terwijl de sociale bijdragen | revenus imposables promérités lors du même mois alors que les |
die door de zelfstandigen voor een welbepaald jaar verschuldigd zijn, | cotisations sociales dues par les travailleurs indépendants pour une |
worden berekend, krachtens artikel 11, § 2, derde lid, van het | année déterminée sont calculées en vertu de l'article 11, § 2, alinéa |
koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967, op basis van de | 3, de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 sur base des revenus |
beroepsinkomsten die betrekking hebben op het aanslagjaar waarvan het | professionnels afférents à l'exercice d'imposition dont le millésime |
jaartal verwijst naar het tweede kalenderjaar dat onmiddellijk datgene | désigne la deuxième année civile précédant immédiatement celle au |
voorafgaat waarvoor de bijdragen verschuldigd zijn, zonder dat in | cours de laquelle les cotisations sont dues, sans qu'aucune |
enige bepaling is voorzien voor de uitzonderlijke gevallen waarin een | disposition ne soit prévue pour les cas exceptionnels où une |
aanzienlijke inkomstendaling wordt vastgesteld tussen het refertejaar | |
voor de berekening van de sociale bijdragen en het jaar van | diminution de revenus importante est constatée entre l'année de |
opeisbaarheid van die bijdragen, zodat de loontrekkenden of ambtenaren | référence pour le calcul des cotisations sociales et l'année |
zich nooit in een situatie kunnen bevinden die de situatie van een | d'exigibilité de ces cotisations, de sorte que les travailleurs |
zelfstandige kan zijn, die namelijk erin bestaat dat hij tijdens een | salariés ou fonctionnaires ne peuvent jamais se retrouver dans une |
bepaald jaar een bedrag aan sociale bijdragen verschuldigd is dat | situation qui peut être celle d'un travailleur indépendant, à savoir |
dermate onevenredig is ten opzichte van de bedragen van de belastbare | être redevable lors d'une année d'un montant de cotisations sociales |
inkomsten ontvangen tijdens datzelfde jaar, dat hij, om in zijn | tellement disproportionné eu égard aux montants des revenus imposables |
levensonderhoud te voorzien, slechts nog over middelen kan beschikken | perçus lors de cette même année qu'il ne peut plus disposer, pour |
die veel lager zijn dan het bestaansminimum, en die erin bestaat dat | assurer sa subsistance, que de ressources largement inférieures au |
hij aan het einde van zijn loopbaan bijdragen verschuldigd is die niet | minimum de moyens d'existence et à savoir être redevable, en fin de |
in verband staan met de verkregen inkomsten ? | carrière, de cotisations qui sont sans rapport avec les revenus acquis |
Schendt artikel 11, § 2, derde lid, van het koninklijk besluit nr. 38 | ? L'article 11, § 2, alinéa 3, de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet |
van 27 juli 1967, onder die omstandigheden, het gelijkheidsbeginsel | 1967 viole-t-il, dans ces conditions, le principe d'égalité prévu aux |
waarin de artikelen 10 en 11 van de Grondwet voorzien ? » | articles 10 et 11 de la Constitution ? » |
2. « Bestaat er een objectieve en redelijke verantwoording voor het | 2. « Existe-t-il une justification objective et raisonnable à la |
verschil in behandeling tussen een zelfstandige wiens inkomsten in de loop van de eerste drie activiteitsjaren aanzienlijk dalen, en een zelfstandige wiens inkomsten na zijn eerste drie activiteitsjaren aanzienlijk dalen, in die zin dat voor eerstgenoemde de in de loop van de eerste drie activiteitsjaren betaalde bijdragen zullen worden geregulariseerd op basis van de in die eerste drie jaren daadwerkelijk ontvangen inkomsten en dat hem het verschil zal worden terugbetaald tussen het bedrag van de voorlopige bijdragen en de bedragen van de sociale bijdragen berekend op basis van de reële inkomsten, terwijl laatstgenoemde definitieve bijdragen zal betalen op basis van fictieve inkomsten en zijn bijdragen nooit geregulariseerd zal zien op basis | différence de traitement entre un travailleur indépendant qui voit chuter ses revenus au cours des trois premières années d'activité et un travailleur indépendant qui voit chuter ses revenus après ses trois premières années d'activité en ce sens que le premier verra les cotisations payées au cours des trois premières années d'activités régularisées sur base des revenus réellement perçus lors de ces trois premières années et percevra le remboursement de la différence entre le montant des cotisations provisoires et les montants des cotisations sociales calculées sur base des revenus réels tandis que le deuxième payera des cotisations définitives sur base de revenus fictifs et ne |
van de tijdens die jaren daadwerkelijk ontvangen inkomsten en | verra jamais ses cotisations régularisées sur base de revenus |
bijgevolg nooit de terugbetaling van het te veel betaalde bedrag zal | réellement perçus lors de ces années et ne percevra dès lors jamais le |
ontvangen ? | remboursement du trop-perçu ? |
Schendt artikel 11, § 2, derde lid, van het koninklijk besluit nr. 38 | L'article 11, § 2, alinéa 3, de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet |
van 27 juli 1967, onder die omstandigheden, het gelijkheidsbeginsel | 1967 viole-t-il, dans ces conditions, le principe d'égalité prévu aux |
waarin de artikelen 10 en 11 van de Grondwet voorzien ? » | articles 10 et 11 de la Constitution ? » |
3. « Bestaat er een objectieve en redelijke verantwoording voor het | 3. « Existe-t-il une justification objective et raisonnable à la |
verschil in behandeling tussen een zelfstandige die, in de loop van | différence de traitement entre un travailleur indépendant qui, au |
zijn carrière, inkomsten ontvangt waarvan de omvang ieder jaar | cours de sa carrière, percevra des revenus de même ampleur chaque |
dezelfde is, en een zelfstandige die, in de loop van een even lange | année et un travailleur indépendant qui, au cours d'une carrière de |
carrière, evenveel inkomsten ontvangt maar waarvan de omvang van jaar | même durée, percevra autant de revenus mais d'ampleur fluctuante au |
tot jaar schommelt, in die zin dat zij bij gelijke inkomsten | gré des années en ce sens qu'à revenus égaux, ils ne payeront en |
uiteindelijk over hun gehele loopbaan niet dezelfde bedragen aan | définitive pas sur leur carrière les mêmes montants de cotisations |
sociale bijdragen zullen betalen, bij ontstentenis van een procédé van | sociales, à défaut de procédé de régularisation par référence aux |
regularisatie met verwijzing naar de reële inkomsten ? | revenus réels ? |
Schendt artikel 11, § 2, derde lid, van het koninklijk besluit nr. 38 | L'article 11, § 2, alinéa 3, de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet |
van 27 juli 1967, onder die omstandigheden, het gelijkheidsbeginsel | 1967 viole-t-il, dans ces conditions, le principe d'égalité prévu aux |
waarin de artikelen 10 en 11 van de Grondwet voorzien ? » | articles 10 et 11 de la Constitution ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 1417 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 1417 du rôle de la Cour. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |