← Terug naar "Arrest nr. 97/98 van 24 september 1998 Rolnummer 1344 In zake : de prejudiciële vraag
betreffende de artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste
aanleg te Brussel. Het Arbitragehof, samengeste wijst na beraad
het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij vonnis van 2(...)"
Arrest nr. 97/98 van 24 september 1998 Rolnummer 1344 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel. Het Arbitragehof, samengeste wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij vonnis van 2(...) | Arrêt n° 97/98 du 24 septembre 1998 Numéro du rôle : 1344 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 620 et 621 du Code judiciaire, posée par le Tribunal de première instance de Bruxelles. La Cour d'arbitrage, composée d après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle Par jug(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 97/98 van 24 september 1998 | Arrêt n° 97/98 du 24 septembre 1998 |
Rolnummer 1344 | Numéro du rôle : 1344 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 620 en 621 | En cause : la question préjudicielle relative aux articles 620 et 621 |
van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste | du Code judiciaire, posée par le Tribunal de première instance de |
aanleg te Brussel. | Bruxelles. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de | composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. |
rechters H. Boel, L. François, G. De Baets, E. Cerexhe en R. Henneuse, | Boel, L. François, G. De Baets, E. Cerexhe et R. Henneuse, assistée du |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij vonnis van 2 juni 1998 in zake M. Redotte tegen de Maatschappij | Par jugement du 2 juin 1998 en cause de M. Redotte contre la Société |
voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel, waarvan de expeditie ter | des transports intercommunaux de Bruxelles, dont l'expédition est |
griffie van het Hof is ingekomen op 8 juni 1998, heeft de Rechtbank | parvenue au greffe de la Cour le 8 juin 1998, le Tribunal de première |
van eerste aanleg te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | instance de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek de | « Les articles 620 et 621 du Code judiciaire violent-ils les articles |
artikelen 10 en 11 van de Belgische Grondwet doordat zij, om de aanleg | 10 et 11 de la Constitution belge en ce que, pour déterminer le |
te bepalen, toestaan dat de hoofdvordering wordt samengevoegd met de | ressort, il autorisent le cumul de la demande principale avec la |
tegenvordering, maar uitsluiten dat de hoofdvordering wordt | demande reconventionnelle mais excluent le cumul de la demande |
samengevoegd met de vordering tot tussenkomst ingesteld door een derde | principale avec la demande en intervention formée par un tiers lésé |
benadeelde persoon teneinde van de eiser de vergoeding te vorderen van | afin de réclamer au demandeur l'indemnisation de son préjudice subi à |
de schade die hij als gevolg van eenzelfde oorzakelijk feit heeft geleden ? » | la suite d'un même fait générateur de dommages ? » |
II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil | II. Les faits et la procédure antérieure |
1. Op 29 oktober 1992 heeft zich een verkeersongeval voorgedaan tussen | 1. Le 29 octobre 1992, un accident de roulage survient entre M. |
M. Redotte, een bus van de Maatschappij voor het Intercommunaal | Redotte, un bus de la Société des transports intercommunaux de |
Vervoer te Brussel (M.I.V.B.) en de bestuurder van een derde voertuig, | Bruxelles (S.T.I.B.) et le conducteur d'un troisième véhicule, M. |
M. Adib, die door M. Redotte is aangereden. M. Redotte stelt een | Adib, qui est percuté par M. Redotte. M. Redotte introduit une action |
vordering tot schadevergoeding in tegen de M.I.V.B. en tegen M. Adib. | en dommages et intérêts contre la S.T.I.B. et contre M. Adib. Cette |
Die vordering wordt door de vrederechter te Jette verworpen om reden | demande est rejetée par le juge de paix de Jette au motif que ce n'est |
dat het niet het manoeuvre van de bus is dat aan de oorsprong van het | pas la manoeuvre du bus qui est à l'origine de l'accident mais bien |
ongeval ligt maar wel de onvoorzichtigheid, de onoplettendheid of de | l'imprudence, l'inattention ou la vitesse trop élevée dans le chef du |
overdreven snelheid van de eiser zelf. De eiser wordt afgewezen en | demandeur lui-même. Le demandeur est débouté et condamné à payer les |
veroordeeld tot het betalen van de schadevergoeding gevorderd door M. | dommages et intérêts demandés par M. Adib, qui s'était porté demandeur |
Adib, die een vordering tot tussenkomst had ingesteld. | |
2. M. Redotte gaat tegen dat vonnis in hoger beroep en maakt de zaak | en intervention. |
aanhangig bij de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel. De M.I.V.B. | 2. M. Redotte fait appel de ce jugement et saisit le Tribunal de |
werpt de onontvankelijkheid van het hoger beroep op om reden dat in | première instance de Bruxelles. La S.T.I.B. soulève l'irrecevabilité |
geval van vordering tot tussenkomst de bedragen van die vordering en | de l'appel au motif qu'en cas de demande en intervention, les montants |
van de hoofdvordering niet worden samengevoegd. De appellant vordert | de celle-ci et de la demande principale ne se cumulent pas. |
daarentegen, te zijnen voordele, de toepassing van het arrest nr. | L'appelant, en revanche, demande à son bénéfice l'application de |
15/97 van het Hof van 18 maart 1997 waarin het Hof voor recht heeft | l'arrêt de la Cour n° 15/97 du 18 mars 1997 par lequel celle-ci a dit |
gezegd dat « de artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek | pour droit que « les articles 620 et 621 du Code judiciaire violaient |
[...] de artikelen 10 en 11 van de Grondwet [schenden], doordat zij | les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'ils excluaient que |
uitsluiten dat, om de aanleg te bepalen, het bedrag van de vordering | soient cumulés, pour la détermination du ressort, le montant de la |
die een benadeeld persoon richt tegen de verzekeraar van diegene die | |
hij voor de door hem geleden schade aansprakelijk acht, zonder de | demande dirigée par une personne lésée contre l'assureur de celui |
verzekerde bij de zaak te betrekken, wordt samengeteld met het bedrag | qu'elle estime responsable de son dommage, sans mettre l'assuré à la |
van de vordering tot tussenkomst die laatstgenoemde tegen de | cause, et le montant de la demande en intervention dirigée par |
oorspronkelijke eiser richt, terwijl die tussenvordering een gevolg is | celui-ci contre le demandeur originaire, alors que cette demande |
van het feit dat tot grondslag van de oorspronkelijke vordering dient | incidente dérive du fait qui sert de fondement à l'action originaire |
». | ». |
3. De Rechtbank van eerste aanleg, die van oordeel is dat de feiten | 3. Estimant que les faits de la cause qui lui sont soumis ne sont pas |
van de zaak die haar worden voorgelegd, niet dezelfde zijn als in de | les mêmes que dans l'affaire précitée, le Tribunal de première |
voormelde zaak, is de mening toegedaan dat zij het arrest van het Hof | instance considère qu'il ne peut appliquer automatiquement l'arrêt de |
niet automatisch kan toepassen en stelt dus de voormelde vraag. | la Cour et pose donc la question précitée. |
III. De rechtspleging voor het Hof | III. La procédure devant la Cour |
Bij beschikking van 8 juni 1998 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 8 juin 1998, le président en exercice a désigné les |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
Op 8 juli 1998 hebben de rechters-verslaggevers E. Cerexhe en H. Boel, | Le 8 juillet 1998, les juges-rapporteurs E. Cerexhe et H. Boel ont |
met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de organieke wet, het | informé la Cour, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la loi |
Hof ervan in kennis gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden | organique, qu'ils pourraient être amenés à proposer à la Cour de |
gebracht aan het Hof voor te stellen een arrest van onmiddellijk | rendre un arrêt de réponse immédiate. |
antwoord te wijzen. | |
Overeenkomstig artikel 72, tweede lid, van de organieke wet is van de | Les conclusions des juges-rapporteurs ont été notifiées aux parties |
conclusies van de rechters-verslaggevers aan de partijen in het | dans l'instance principale conformément à l'article 72, alinéa 2, de |
bodemgeschil kennisgegeven bij op 8 juli 1998 ter post aangetekende | la loi organique, par lettres recommandées à la poste le 8 juillet |
brieven. | 1998. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
IV. In rechte | IV. En droit |
- A - | - A - |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat zij ertoe zouden | Les juges-rapporteurs ont estimé qu'ils pourraient être amenés à |
kunnen worden gebracht aan het Hof voor te stellen de zaak af te doen | proposer à la Cour, en application de l'article 72 de la loi spéciale |
met een arrest van onmiddellijk antwoord, met toepassing van artikel | du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, de mettre fin à l'examen de |
72 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | l'affaire par un arrêt de réponse immédiate. |
Noch de M.I.V.B., noch M. Adib wensten bijzondere opmerkingen te | Ni la S.T.I.B. ni M. Adib n'ont souhaité formuler de remarque |
formuleren in de respectieve memories met verantwoording die zij | particulière dans les mémoires justificatifs respectifs qu'ils ont |
hebben ingediend. | introduits. |
- B - | - B - |
B.1. De prejudiciële vraag is dezelfde als die waarop het Hof heeft | B.1. La question préjudicielle est la même que celle à laquelle la |
geantwoord met zijn arrest nr. 81/98 van 7 juli 1998. | Cour a répondu par son arrêt n° 81/98 du 7 juillet 1998. |
Het Hof is van oordeel dat deze vraag op dezelfde manier dient te | La Cour estime qu'il y a lieu de répondre à la présente question de la |
worden beantwoord als in het voormelde arrest. | même manière que dans l'arrêt précité. |
B.2. Artikel 616 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : | B.2. L'article 616 du Code judiciaire dispose : |
« Tegen ieder vonnis kan hoger beroep worden ingesteld, tenzij de wet | « Tout jugement peut être frappé d'appel, sauf si la loi en dispose |
anders bepaalt. » | autrement. » |
B.3. Krachtens artikel 617 van hetzelfde Wetboek worden de vonnissen | B.3. En vertu de l'article 617 du même Code, les jugements du juge de |
van de vrederechter gewezen in laatste aanleg wanneer « uitspraak | paix sont rendus en dernier ressort « lorsqu'il est statué sur une |
wordt gedaan over een vordering waarvan het bedrag 50.000 frank niet overschrijdt. » | demande dont le montant ne dépasse pas 50.000 francs. » |
B.4. Artikel 560 van hetzelfde Wetboek bepaalt : | B.4. Selon l'article 560 du même Code : |
« Wanneer een of meer eisers optreden tegen een of meer verweerders, | « Lorsqu'un ou plusieurs demandeurs agissent contre un ou plusieurs |
wordt de bevoegdheid bepaald door de totale gevorderde som, ongeacht | défendeurs, la somme totale réclamée fixe la compétence, sans égard à |
ieders aandeel daarin. » | la part de chacun d'eux dans cette somme. » |
Die bepaling wordt, bij artikel 618 van het Gerechtelijk Wetboek, | L'article 618 du Code judiciaire rend cette disposition applicable à |
toepasselijk gemaakt op het vaststellen van de aanleg. | la détermination du ressort. |
B.5. De in artikel 560 vervatte regel is evenwel niet van toepassing | B.5. La règle exprimée à l'article 560 n'est toutefois pas applicable |
in geval van vrijwillige tussenkomst. Artikel 621 bepaalt immers : | en cas d'intervention volontaire. L'article 621 dispose en effet : |
« Met uitzondering van de beslissingen inzake tegenvorderingen en | « A l'exception des décisions rendues sur les demandes |
vorderingen tot tussenkomst strekkend tot het uitspreken van een | reconventionnelles et sur les demandes en intervention tendant à la |
veroordeling, wordt met betrekking tot de ontvankelijkheid van het | prononciation d'une condamnation, les jugements rendus sur incidents |
hoger beroep tegen de vonnissen op tussengeschil en tegen de | et les jugements d'instruction suivent pour la recevabilité de l'appel |
onderzoeksvonnissen gehandeld zoals inzake de hoofdvorderingen. » | le sort de la demande principale. » |
Het Gerechtelijk Wetboek voorziet evenwel in een afwijking ten aanzien | Le Code judiciaire prévoit cependant une dérogation à l'égard de |
van sommige tegenvorderingen. Artikel 620 bepaalt immers : | certaines demandes reconventionnelles. L'article 620 dispose en effet |
« Wanneer de tegenvordering ontstaat uit het contract of het feit dat | : « Lorsque la demande reconventionnelle dérive soit du contrat ou du |
aan de oorspronkelijke rechtsvordering ten grondslag ligt, ofwel uit | fait qui sert de fondement à l'action originaire, soit du caractère |
de tergende of roekeloze aard van deze vordering, wordt de aanleg | vexatoire ou téméraire de cette demande, le ressort se détermine en |
bepaald door samenvoeging van het bedrag van de hoofdvordering en het | cumulant le montant de la demande principale et le montant de la |
bedrag van de tegenvordering. » | demande reconventionnelle. » |
B.6. Uit wat voorafgaat volgt dat, om de aanleg te bepalen, het bedrag | B.6. Il résulte de ce qui précède que pour déterminer le ressort, le |
van de vordering van de vrijwillig tussenkomende partij niet mag | montant de la demande de l'intervenant volontaire ne peut être cumulé |
worden samengeteld met dat van de hoofdvordering, ook niet wanneer de | avec celui de la demande principale, même lorsque les demandes |
onderscheiden vorderingen hun oorzaak vinden in hetzelfde feit. | respectives trouvent leur origine dans le même fait. |
B.7. Uit de combinatie van de artikelen 617, 620 en 621 van het | B.7. La lecture conjointe des articles 617, 620 et 621 du Code |
judiciaire conduit à la constatation qu'il existe, concernant la | |
Gerechtelijk Wetboek volgt dat er ten aanzien van de vaststelling van | détermination du montant du dernier ressort, une différence entre les |
het bedrag van de laatste aanleg een verschil bestaat tussen de | situations de deux catégories de parties demanderesses sur incident : |
situaties van twee categorieën aanleggende partijen op tussenvordering | les parties demanderesses sur reconvention et les parties |
: de aanleggers op tegenvordering en de tussenkomende partijen. Het | intervenantes. Le montant de la demande reconventionnelle et celui de |
bedrag van de tegenvordering wordt samengevoegd met dat van de | la demande originaire sont cumulés lorsque la demande |
oorspronkelijke vordering, wanneer de tegenvordering ontstaat uit het | reconventionnelle dérive soit du contrat ou du fait qui sert de |
contract of het feit dat aan de oorspronkelijke vordering ten | fondement à l'action originaire, soit du caractère vexatoire ou |
grondslag ligt of uit de tergende of roekeloze aard van die vordering, | téméraire de cette demande, cependant que le montant d'une demande en |
terwijl het bedrag van een vordering tot tussenkomst strekkend tot het | |
uitspreken van een veroordeling niet wordt samengeteld met het bedrag | intervention tendant à la prononciation d'une condamnation ne |
van de oorspronkelijke vordering, zelfs indien zij ontstaat uit het | s'additionne pas au montant de la demande originaire même si elle |
contract of het feit dat aan de oorspronkelijke vordering ten | dérive du contrat ou du fait qui sert de fondement à la demande |
grondslag ligt. | originaire. |
B.8. Artikel 14 van het Gerechtelijk Wetboek definieert de | B.8. L'article 14 du Code judiciaire définit la demande |
reconventionnelle comme étant la demande incidente formée par le | |
tegenvordering als de tussenvordering die de verweerder instelt om | défendeur et qui tend à faire prononcer une condamnation à charge du |
tegen de eiser een veroordeling te doen uitspreken. Artikel 15 van dat Wetboek bepaalt dat de tussenkomst een rechtspleging is waarbij een derde persoon partij wordt in het geding en die ertoe strekt, hetzij de belangen van de tussenkomende partij of van een der partijen in het geding te beschermen, hetzij een veroordeling te doen uitspreken of vrijwaring te doen bevelen. Aldus wordt reeds in de voorafgaande bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek een objectief onderscheid gemaakt tussen de tegenvordering en de tussenkomst, rekening houdend met de hoedanigheid van de personen in het rechtsgeding naargelang zij al dan niet partij zijn bij de inleidende vordering. Er dient te worden onderzocht of het objectief criterium van onderscheid wel relevant is ingeval de onderscheiden vorderingen hun oorzaak vinden in hetzelfde feit. B.9.1. Zowel de beslissingen op tegenvorderingen als de beslissingen inzake vorderingen tot tussenkomst strekkende tot het uitspreken van een veroordeling worden beschouwd als uitzonderingen op de regel volgens welke, met betrekking tot de ontvankelijkheid van het hoger beroep tegen vonnissen op tussengeschil, wordt gehandeld zoals inzake de hoofdvorderingen. B.9.2. Ten aanzien van de tussenvorderingen die ontstaan uit het feit dat aan de oorspronkelijke rechtsvordering ten grondslag ligt, | demandeur. L'article 15 de ce Code précise que l'intervention est une procédure par laquelle un tiers devient partie à la cause et qui tend, soit à la sauvegarde des intérêts de l'intervenant ou de l'une des parties en cause, soit à faire prononcer une condamnation ou ordonner une garantie. Une distinction objective est ainsi faite, déjà dans les dispositions préliminaires du Code judiciaire, entre la demande reconventionnelle et l'intervention, tenant compte de la qualité des personnes en cause, selon qu'elles sont ou non parties à la demande initiale. Il convient de vérifier si le critère objectif de distinction est pertinent lorsque les demandes respectives trouvent leur origine dans le même fait. B.9.1. Tant les décisions sur demandes reconventionnelles que les décisions relatives aux demandes d'intervention tendant à faire prononcer une condamnation sont considérées comme des exceptions à la règle selon laquelle les jugements rendus sur incidents suivent pour la recevabilité de l'appel le sort de la demande principale. B.9.2. En ce qui concerne des demandes incidentes qui dérivent du fait |
voorziet artikel 620 van het Gerechtelijk Wetboek in een mogelijkheid | qui sert de fondement à l'action originaire, l'article 620 du Code |
om hoger beroep in te stellen door, wat de aanleg betreft, de bedragen | judiciaire prévoit une possibilité d'aller en appel, en cumulant, pour |
van de hoofdvordering en de tussenvordering wel samen te tellen | la détermination du ressort, les montants de la demande principale et |
wanneer die tussenvordering een tegenvordering betreft, maar niet | de la demande incidente lorsque celle-ci consiste en une demande |
wanneer het een vordering tot tussenkomst strekkend tot het verkrijgen | reconventionnelle, mais non lorsqu'il s'agit d'une demande en |
van een veroordeling betreft. | intervention tendant à faire prononcer une condamnation. |
B.9.3. Volgens de Ministerraad heeft de wetgever die uitzondering | B.9.3. Selon le Conseil des ministres, le législateur a justifié cette |
verantwoord omwille van de eenheid in de procesvoering tussen dezelfde | exception en raison de l'unité de la procédure entre les mêmes parties |
partijen met betrekking tot wederzijdse vorderingen die hun oorzaak | concernant des demandes réciproques qui trouvent leur origine dans le |
vinden in hetzelfde feit. | même fait. |
De eenheid van procesvoering die de Ministerraad aanvoert biedt wel | L'unité de la procédure invoquée par le Conseil des ministres justifie |
een verantwoording voor het feit dat in artikel 620 van het | qu'il soit dérogé, à l'article 620 du Code judiciaire, aux règles |
Gerechtelijk Wetboek wordt afgeweken van de regels bepaald in artikel | |
621 van dat Wetboek en dat de bedragen van hoofdvordering en | établies à l'article 621 de ce Code et que les montants de la demande |
tussenvordering voor het bepalen van de aanleg worden samengeteld | principale et de la demande incidente soient cumulés pour la |
wanneer aan die vorderingen eenzelfde feit ten grondslag ligt, maar | détermination du ressort lorsqu'un même fait est à l'origine de ces |
zij verklaart niet waarom die maatregel wel geldt ten aanzien van een | demandes, mais elle n'explique pas pourquoi cette mesure s'applique |
tegenvordering vanwege de oorspronkelijke verweerder en niet ten | aux demandes reconventionnelles émanant du défendeur originaire et non |
aanzien van een tussenvordering uitgaande van een derde. | aux demandes incidentes émanant d'un tiers. |
Ook de vorderingen tot tussenkomst van een derde kunnen immers | En effet, les demandes en intervention émanant d'un tiers peuvent |
ontstaan zijn uit het feit dat aan de oorspronkelijke vordering ten | également dériver du fait qui est à la base de la demande originaire. |
grondslag ligt. Voor zover zij steunen op hetzelfde feit, vertonen die | En tant qu'elles s'appuient sur le même fait, ces demandes en |
vorderingen tot tussenkomst dezelfde eenheid van procesvoering die aan | intervention présentent la même unité de procédure que celle qui |
het in artikel 620 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalde ten grondslag | justifie la mesure prescrite à l'article 620 du Code judiciaire. |
ligt. De hoedanigheid van oorspronkelijk verwerende dan wel tussenkomende | La qualité de partie défenderesse originaire ou de partie intervenante |
partij, die te dezen het criterium van onderscheid uitmaakt, is niet | qui constitue en l'espèce le critère de distinction est sans |
pertinent voor het doel van de in artikel 620 van het Gerechtelijk | pertinence pour l'objet de l'exception établie à l'article 620 du Code judiciaire. |
Wetboek bepaalde uitzondering. | Il s'ensuit que la différence de traitement entre les parties à la |
Hieruit volgt dat het uit artikel 620 van het Gerechtelijk Wetboek | cause, qui résulte de l'article 620 du Code judiciaire, n'est pas |
voortspruitende verschil in behandeling tussen partijen in een geding | justifiée en ce qu'il est fait une distinction entre les demandes |
niet verantwoord is in zoverre een onderscheid wordt gemaakt tussen | reconventionnelles et les demandes incidentes qui dérivent du même |
tegenvorderingen en tussenvorderingen die zijn ontstaan uit eenzelfde | |
feit dat aan de oorspronkelijke vordering ten grondslag ligt. | fait servant de fondement à l'action originaire. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek schenden de | Les articles 620 et 621 du Code judiciaire violent les articles 10 et |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat zij, om de aanleg te | 11 de la Constitution en ce qu'ils autorisent, pour la détermination |
bepalen, toestaan dat het bedrag van de hoofdvordering wordt | du ressort, le cumul du montant de la demande principale avec celui de |
samengevoegd met dat van de tegenvordering, maar verbieden dat het | la demande reconventionnelle, mais interdisent le cumul du montant de |
bedrag van de hoofdvordering wordt samengevoegd met dat van de | la demande principale avec celui de la demande en intervention lorsque |
vordering tot tussenkomst, wanneer de onderscheiden vorderingen hun | les demandes respectives trouvent leur origine dans le même fait. |
oorzaak vinden in hetzelfde feit. | |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 24 september 1998. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 24 septembre 1998. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior | M. Melchior. |