← Terug naar "Arrest nr. 84/98 van 15 juli 1998 Rolnummer 1202 In zake : de prejudiciële vraag betreffende
de wet van 20 juli 1971 tot instelling van een gewaarborgde gezinsbijslag, gesteld door de Arbeidsrechtbank
te Luik. Het Arbitragehof, samenges wijst na beraad het volgende arrest
: I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij vonnis van 1(...)"
Arrest nr. 84/98 van 15 juli 1998 Rolnummer 1202 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de wet van 20 juli 1971 tot instelling van een gewaarborgde gezinsbijslag, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Luik. Het Arbitragehof, samenges wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij vonnis van 1(...) | Arrêt n° 84/98 du 15 juillet 1998 Numéro du rôle : 1202 En cause : la question préjudicielle relative à la loi du 20 juillet 1971 instituant des prestations familiales garanties, posée par le Tribunal du travail de Liège. La Cour d'arbitra composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. Martens, G. De Baets, E. Cerexh(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 84/98 van 15 juli 1998 | Arrêt n° 84/98 du 15 juillet 1998 |
Rolnummer 1202 | Numéro du rôle : 1202 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de wet van 20 juli 1971 | En cause : la question préjudicielle relative à la loi du 20 juillet |
tot instelling van een gewaarborgde gezinsbijslag, gesteld door de | 1971 instituant des prestations familiales garanties, posée par le |
Arbeidsrechtbank te Luik. | Tribunal du travail de Liège. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de | composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. |
rechters P. Martens, G. De Baets, E. Cerexhe, A. Arts en R. Henneuse, | Martens, G. De Baets, E. Cerexhe, A. Arts et R. Henneuse, assistée du |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij vonnis van 19 november 1997 in zake M.-C. D'Harcourt tegen de | Par jugement du 19 novembre 1997 en cause de M.-C. D'Harcourt contre |
l'Office national d'allocations familiales pour travailleurs salariés | |
Rijksdienst voor kinderbijslag voor werknemers, (afgekort : R.K.W.) | (en abrégé : O.N.A.F.T.S.), dont l'expédition est parvenue au greffe |
waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 26 | de la Cour le 26 novembre 1997, le Tribunal du travail de Liège a posé |
november 1997, heeft de Arbeidsrechtbank te Luik de volgende | |
prejudiciële vraag gesteld : | la question préjudicielle suivante : |
« Wordt door de wet van 20 juli 1971 tot instelling van een | « La loi du 20 juillet 1971 instituant des prestations familiales |
gewaarborgde gezinsbijslag, door niet te verwijzen naar de | garanties, en ne se référant pas aux lois coordonnées sur les |
samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders | |
van 19 december 1939 wat betreft de verjaringstermijn van de vordering | allocations familiales du 19 décembre 1939 quant au délai de |
tot terugbetaling van het onverschuldigde bedrag, en specifiek naar | prescription de l'action en répétition de l'indu, et spécifiquement à |
artikel 120bis ervan, of door geen enkele verjaringstermijn vast te | |
stellen voor de vordering tot terugbetaling van de onrechtmatig geïnde | son article 120bis, ou en ne fixant aucun délai de prescription pour |
sommen, geen onverantwoorde discriminatie in het leven geroepen die | l'action en répétition des sommes indûment perçues, n'établit-elle pas |
strijdig is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, tussen de | une discrimination injustifiée et contraire aux articles 10 et 11 de |
uitkeringsgerechtigden van gewaarborgde gezinsbijslag op basis van die | la Constitution, entre les allocataires des prestations familiales |
wet van 20 juli 1971 en de kinderbijslagtrekkers op basis van de | garanties sur la base de cette loi du 20 juillet 1971 et les |
gecoördineerde wetten van 19 december 1939 ? » | allocataires d'allocations familiales sur la base des lois coordonnées du 19 décembre 1939 ? » |
II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil | II. Les faits et la procédure antérieure |
Van de verzoekster voor de verwijzende rechter werd door de R.K.W. een | La requérante devant le juge a quo s'est vu réclamer par |
som gevorderd van 84.908 frank die het bedrag vertegenwoordigt dat | l'O.N.A.F.T.S. une somme de 84.908 francs représentant des paiements |
haar als gewaarborgde gezinsbijslag ten onrechte is uitbetaald tussen | indus qui lui ont été faits, à titre de prestations familiales |
1 oktober 1987 en 30 september 1988. De verzoekster heeft op 27 | garanties, entre le 1er octobre 1987 et le 30 septembre 1988. La |
november 1996 voor de Arbeidsrechtbank te Luik een beroep ingesteld | requérante a introduit, le 27 novembre 1996, devant le Tribunal du |
tegen de beslissing waarbij de terugvordering van het ten onrechte | travail de Liège, un recours contre la décision ordonnant la |
uitbetaalde bedrag werd gelast en waarvan haar op 1 oktober 1996 | récupération de l'indu, décision qui lui a été notifiée le 1er octobre |
kennis is gegeven. | 1996. |
Aangezien de Arbeidsrechtbank heeft vastgesteld dat de wet van 20 juli | Constatant que la loi du 20 juillet 1971 instituant des prestations |
1971 tot instelling van een gewaarborgde gezinsbijslag geen enkele | familiales garanties ne fixe aucun délai de prescription, de telle |
verjaringstermijn bepaalt, zodat te dezen de dertigjarige verjaring | sorte que c'est la prescription trentenaire qui devrait être appliquée |
zou moeten worden toegepast, heeft ze aan het Hof de voormelde | en l'espèce, le Tribunal du travail a posé à la Cour la question |
prejudiciële vraag gesteld. | préjudicielle précitée. |
III. De rechtspleging voor het Hof | III. La procédure devant la Cour |
Bij beschikking van 26 november 1997 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 26 novembre 1997, le président en exercice a désigné |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel | La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la |
77 van de organieke wet bij op 12 december 1997 ter post aangetekende | loi organique, par lettres recommandées à la poste le 12 décembre |
brieven. | 1997. |
Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 30 december 1997. | Moniteur belge du 30 décembre 1997. |
Memories zijn ingediend door : | Des mémoires ont été introduits par : |
- de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 23 januari 1998 | - le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par |
ter post aangetekende brief; | lettre recommandée à la poste le 23 janvier 1998; |
- de Rijksdienst voor kinderbijslag voor werknemers, waarvan de | - l'Office national d'allocations familiales pour travailleurs |
kantoren zijn gevestigd te 1000 Brussel, Trierstraat 70, bij op 29 | salariés, dont les bureaux sont établis à 1000 Bruxelles, rue de |
januari 1998 ter post aangetekende brief. | Trèves 70, par lettre recommandée à la poste le 29 janvier 1998. |
Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de | Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 24 februari 1998 ter post aangetekende brieven. | |
Bij beschikking van 29 april 1998 heeft het Hof de termijn waarbinnen | |
het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 26 november 1998. | |
Bij beschikking van 27 mei 1998 heeft het Hof de zaak in gereedheid | |
verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 24 juni 1998, na | organique, par lettres recommandées à la poste le 24 février 1998. |
de partijen te hebben uitgenodigd zich ter terechtzitting nader te | |
verklaren over de weerslag van artikel 44 van de wet van 22 februari | Par ordonnance du 29 avril 1998, la Cour a prorogé jusqu'au 26 |
1998 houdende sociale bepalingen. | novembre 1998 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. |
Par ordonnance du 27 mai 1998, la Cour a déclaré l'affaire en état et | |
fixé l'audience au 24 juin 1998 après avoir invité les parties à | |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | s'expliquer à l'audience sur l'incidence de l'article 44 de la loi du |
bij op 28 mei 1998 ter post aangetekende brieven. | 22 février 1998 portant des dispositions sociales. |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats | |
par lettres recommandées à la poste le 28 mai 1998. | |
Op de openbare terechtzitting van 24 juni 1998 : | A l'audience publique du 24 juin 1998 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. R. Ergec, advocaat bij de balie te Brussel, loco Mr. M. Firket, | . Me R. Ergec, avocat au barreau de Bruxelles, loco Me M. Firket, |
advocaat bij de balie te Luik, voor de Rijksdienst voor kinderbijslag | avocat au barreau de Liège, pour l'Office national d'allocations |
voor werknemers; | familiales pour travailleurs salariés; |
. Mr. J.-M. Wolter, advocaat bij de balie te Brussel, voor de | . Me J.-M. Wolter, avocat au barreau de Bruxelles, pour le Conseil des |
Ministerraad; | ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers P. Martens en G. De Baets verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs P. Martens et G. De Baets ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
IV. In rechte | IV. En droit |
- A - | - A - |
Memorie van de Ministerraad | Mémoire du Conseil des ministres |
A.1. Uit de rechtspraak van het Hof volgt dat de bekritiseerde | A.1. Il ressort de la jurisprudence de la Cour que la mesure critiquée |
maatregel enkel zou kunnen worden afgekeurd indien blijkt dat hij | ne pourrait faire l'objet d'une censure que s'il apparaissait qu'elle |
kennelijk onevenredig is ten aanzien van de nagestreefde doelstelling. | est manifestement disproportionnée par rapport à l'objectif poursuivi. |
A.2. In de veronderstelling dat de beide in de prejudiciële vraag | A.2. A supposer que les deux catégories de personnes visées dans la |
bedoelde categorieën van personen vergelijkbaar zouden zijn, is het | question préjudicielle soient comparables, la différence dénoncée est |
aangeklaagde verschil redelijkerwijze verantwoord. | raisonnablement justifiée. |
A.3. In werkelijkheid vloeit het verschil niet voort uit de wet van 20 | A.3. En réalité, la différence ne provient pas de la loi du 20 juillet |
juli 1971 maar uit artikel 120bis van de gecoördineerde wetten op de kinderbijslag, dat bepaalt dat, in deze aangelegenheid, het recht op terugvordering van het ten onrechte uitbetaalde bedrag na vijf jaar verjaart, wat het Hof ertoe zou kunnen brengen de vraag te herformuleren. A.4. Het stelsel van de bij de wet van 20 juli 1971 gewaarborgde kinderbijslag verschilt van de andere stelsels van kinderbijslag : het lijkt in geen enkel opzicht op een verzekeringsstelsel, het wordt volledig door de Staat gefinancierd en enkel de minst gegoeden kunnen aanspraak maken op het genot ervan. Het gaat om een residuair stelsel dat veronderstelt dat de bijslagtrekkende geen bijslag geniet in een bestaand Belgisch of buitenlands stelsel van sociale zekerheid. | 1971 mais de l'article 120bis des lois coordonnées sur les allocations familiales, qui prévoit que, dans cette matière, l'action en répétition d'indu est prescrite après cinq ans, ce qui pourrait amener la Cour à reformuler la question. A.4. Le régime d'allocations familiales garanti par la loi du 20 juillet 1971 est différent des autres régimes d'allocations familiales : il ne s'apparente en rien à un régime d'assurance, il est entièrement financé par l'Etat et seuls les plus défavorisés peuvent prétendre à leur bénéfice. Il s'agit d'un système résiduaire qui suppose que l'allocataire ne bénéficie pas d'allocations dans un système existant de sécurité sociale belge ou étranger. |
A.5. De oorzaken van het onverschuldigde bedrag zijn niet dezelfde in | A.5. Les causes de l'indu ne sont pas les mêmes dans les deux systèmes |
de twee stelsels van kinderbijslag : in het algemene stelsel, vloeit | d'allocations familiales : dans le système général, l'indu résulte de |
het onverschuldigde bedrag voort uit de ontstentenis van | l'absence de prise en charge ou de non-cohabitation avec l'enfant |
tenlasteneming of het niet-samenwonen met het begunstigde kind; in het | |
systeem dat bij de wet van 20 juli 1971 is georganiseerd, is een | bénéficiaire; dans le système organisé par la loi du 20 juillet 1971, |
betaling niet verschuldigd wanneer kinderbijslag verschuldigd is in | un paiement est indu si des allocations familiales sont dues dans un |
een ander systeem - wat in de aan de Arbeidsrechtbank voorgelegde zaak | autre système - ce qui est le cas dans l'espèce soumise au Tribunal du |
het geval is - of indien inkomsten werden verborgen. | travail - ou si des ressources ont été cachées. |
A.6. De twee stelsels berusten dus op verschillende basisfilosofieën. | A.6. Les deux systèmes reposent donc sur des philosophies de base |
Die verschillen maken het mogelijk te oordelen dat de toepassing van | différentes. Ces différences permettent de considérer que |
de dertigjarige verjaring adequaat is ten aanzien van het nagestreefde | l'application de la prescription de 30 ans est adéquate au but |
doel, dat erin bestaat kinderbijslag te laten genieten door personen | poursuivi, qui est de faire bénéficier d'allocations familiales des |
die er krachtens de bestaande stelsels geen recht op hebben. | personnes qui n'y ont pas droit en vertu des systèmes existants. |
A.7. De maatregel is niet onevenredig, indien men rekening houdt met | A.7. La mesure n'est pas disproportionnée si on tient compte de ce que |
het feit dat de vaststelling van het onverschuldigde bedrag verscheidene jaren kan duren. A.8. Er is te dezen geen flagrante inbreuk op het gelijkheidsbeginsel, zoals die door het Hof in zijn arrest nr. 36/92 werd vastgesteld (kinderbijslag voor meisjes en niet voor jongens). Het gaat hier veeleer om een situatie die vergelijkbaar is met die welke aanleiding heeft gegeven tot het arrest nr. 56/97 (verlies van het recht op wezengeld, indien de overlevende ouder in het huwelijk treedt of een huishouden vormt). A.9. Een ontworpen wet voorziet erin de verjaring af te stemmen op die welke van toepassing is inzake kinderbijslag, dit wil zeggen de | la constatation de l'indu peut prendre plusieurs années. A.8. On ne se trouve pas en présence d'une atteinte flagrante au principe d'égalité, telle que celle qu'a constatée la Cour dans son arrêt n° 36/92 (allocations familiales aux jeunes filles et non aux jeunes garçons). On se trouve plutôt dans une situation comparable à celle qui a donné lieu à l'arrêt n° 56/97 (perte du droit aux allocations d'orphelin si le parent survivant se marie ou s'établit en ménage). A.9. Une loi en projet prévoit d'aligner la prescription sur celle qui est applicable en matière d'allocations familiales, c'est-à-dire la |
vijfjarige verjaring. Dat element is echter ontoereikend om eruit af | prescription quinquennale. Cet élément est toutefois insuffisant pour |
te leiden dat het huidige systeem discriminerend is. | en déduire que le système actuel est discriminatoire. |
Memorie van de R.K.W. | Mémoire de l'O.N.A.F.T.S. |
A.10. Het in de prejudiciële vraag aangeklaagde verschil in | A.10. La différence de traitement dénoncée par la question |
behandeling is verantwoord door de bijzondere kenmerken van de | préjudicielle se justifie par les particularités du financement des |
financiering in de verschillende bestaande stelsels. | divers régimes existants. |
- B - | - B - |
B.1. Artikel 120bis van de op 19 december 1939 gecoördineerde wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, zoals gewijzigd bij het koninklijk besluit nr. 68 van 10 november 1967 luidt : « Het recht op terugvordering van de ten onrechte uitbetaalde uitkeringen verjaart door verloop van vijf jaar te rekenen vanaf de datum waarop de uitbetaling is geschied. Benevens de redenen waarin is voorzien in het Burgerlijk Wetboek, wordt de verjaring gestuit door het eisen van het onverschuldigd uitbetaalde, door middel van een ter post aangetekend aan de schuldenaar betekend schrijven. Dit artikel is niet toepasselijk, indien de ten onrechte uitbetaalde uitkeringen werden bekomen door bedrieglijke handelingen of door valse of opzettelijke onvolledige verklaringen. » | B.1. Aux termes de l'article 120bis des lois relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, coordonnées le 19 décembre 1939, tel qu'il a été modifié par l'arrêté royal n° 68 du 10 novembre 1967 : « L'action en répétition des prestations payées indûment se prescrit par cinq ans à partir de la date à laquelle le paiement a été effectué. Outre les causes prévues au Code civil, la prescription est interrompue par la réclamation des paiements indus notifiée au débiteur par lettre recommandée à la poste. Le présent article n'est pas applicable si les prestations payées indûment ont été obtenues à la suite de manoeuvres frauduleuses ou de déclarations fausses ou sciemment incomplètes. » |
B.2. Wanneer artikel 44 van de wet van 22 februari 1998 houdende | B.2. Lorsque l'article 44 de la loi du 22 février 1998 portant des |
sociale bepalingen (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 3 | dispositions sociales (publiée au Moniteur belge du 3 mars 1998, |
maart 1998, eerste uitgave) van kracht zal zijn, zal in de wet van 20 | première édition) sera en vigueur, une disposition identique figurera |
juli 1971 tot instelling van een gewaarborgde gezinsbijslag een | dans la loi du 20 juillet 1971 instituant des prestations familiales |
identieke bepaling zijn vervat. Dat artikel vervangt immers artikel 9 | garanties. Cet article remplace en effet l'article 9 de la loi du 20 |
van de wet van 20 juli 1971, dat geen enkele bepaling bevat | juillet 1971, qui ne comporte aucune disposition relative à la |
betreffende de verjaring van het recht op terugvordering van het onverschuldigde bedrag, door de volgende bepaling : « § 1. Het recht op terugvordering van de ten onrechte uitbetaalde bijslag verjaart door verloop van vijf jaar te rekenen vanaf de datum waarop de uitbetaling is geschied. In geen geval is een terugvordering van de ten onrechte uitbetaalde uitkeringen mogelijk na verloop van deze termijn. Benevens de redenen bepaald in het Burgerlijk Wetboek, wordt de verjaring gestuit door het eisen van het onverschuldigd uitbetaalde, door middel van een ter post aangetekend aan de schuldenaar betekend schrijven. Het eerste lid is niet toepasselijk, indien de ten onrechte uitbetaalde uitkeringen werden bekomen door bedrieglijke handelingen of door valse of opzettelijk onvolledige verklaringen. § 2. De Rijksdienst kan afzien van de terugvordering van de onrechtmatige betaalde bijslag indien : 1° de terugvordering om sociale redenen niet aangewezen is of technisch onmogelijk is; | prescription de l'action en répétition d'indu, par la disposition suivante : « § 1er. L'action en répétition des prestations payées indûment se prescrit par cinq ans à partir de la date à laquelle le paiement a été effectué. En aucun cas, la répétition des prestations indûment payées ne sera possible après l'expiration de ce délai. Outre les causes prévues au Code civil, la prescription est interrompue par la réclamation des paiements indus notifiée au débiteur par lettre recommandée à la poste. L'alinéa 1er n'est pas applicable si les prestations payées indûment ont été obtenues à la suite de manoeuvres frauduleuses ou de déclarations fausses ou sciemment incomplètes. § 2. L'Office national peut renoncer à la récupération des prestations payées indûment lorsque : 1° le recouvrement s'avère contre-indiqué pour des raisons sociales ou techniquement impossibles [lire : impossible]; |
2° de terugvordering al te onzeker of te bezwarend blijkt, in | 2° le recouvrement s'avère trop aléatoire ou trop onéreux par rapport |
verhouding tot het bedrag van de in te vorderen sommen. » | au montant des sommes à recouvrer. » |
B.3. Krachtens artikel 53 van de voormelde wet van 22 februari 1998, | B.3. En vertu de l'article 53 de la loi précitée du 22 février 1998, |
zal artikel 44 in werking treden « op de eerste dag van het tweede | l'article 44 sera en vigueur « le 1er jour du deuxième trimestre qui |
trimester volgend op dat gedurende welke deze wet in het Belgisch | suit celui au cours duquel la présente loi aura été publiée au |
Staatsblad is bekendgemaakt ». Artikel 44 was dus niet van toepassing op de beslissing die het voorwerp uitmaakt van het voor de Arbeidsrechtbank hangende beroep. B.4. Daaruit volgt dat de vordering van de sommen die de verzoekster voor de verwijzende rechter ten onrechte zou hebben geïnd, na dertig jaar verjaart, een termijn die van toepassing is op de vorderingen van onverschuldigde bedragen die niet het voorwerp uitmaken van een bepaling die in een kortere verjaring voorziet. B.5. Het stelsel van gewaarborgde gezinsbijslag en dat van de kinderbijslag beantwoorden aan verschillende doelstellingen en worden op een verschillende wijze gefinancierd : terwijl het stelsel van de kinderbijslag beschouwd wordt als een verzekeringsstelsel dat door bijdragen wordt gefinancierd, strekt het stelsel van de gezinsbijslag ertoe het mogelijk te maken dat het kind dat de kinderbijslag niet kan genieten niettemin een uitkering kan genieten die door de Staat of door de R.K.W. wordt gefinancierd. B.6. Die objectieve verschillen volstaan echter niet om te verantwoorden dat het onterecht uitbetaalde bedrag in het eerste geval gedurende vijf jaar en in het tweede geval gedurende dertig jaar kan worden teruggevorderd. In beide gevallen moet de bijslag het de begunstigde immers mogelijk maken het hoofd te bieden aan de kosten van onderwijs en onderhoud van een kind en de redenen waarom terugvorderingen van ten onrechte uitbetaalde bedragen na verloop van een zekere termijn, behalve in de gevallen van fraude, niet zijn toegestaan, zijn identiek in de beide gevallen. | Moniteur belge ». L'article 44 n'était donc pas applicable à la décision qui fait l'objet du recours pendant devant le Tribunal du travail. B.4. Il s'ensuit que la réclamation des sommes qu'aurait perçues indûment la requérante devant le juge a quo se prescrit par trente ans, délai applicable aux répétitions d'indus qui ne font pas l'objet d'une disposition prévoyant une prescription plus courte. B.5. Le régime des prestations familiales garanties et celui des allocations familiales correspondent à des objectifs différents et sont financés différemment : alors que le système des allocations familiales s'analyse comme un régime d'assurance financé par des cotisations, celui des prestations familiales vise à permettre à l'enfant qui ne peut bénéficier de ces allocations d'obtenir néanmoins le bénéfice de prestations financées par l'Etat ou par l'O.N.A.F.T.S. B.6. Ces différences objectives ne suffisent cependant pas à justifier que l'indu puisse être réclamé pendant cinq ans dans le premier cas, pendant trente ans dans le second. En effet, dans l'un et l'autre cas, les allocations doivent permettre au bénéficiaire de faire face aux frais d'éducation et d'entretien d'un enfant et les raisons de ne pas permettre que des réclamations de paiements indus puissent être faites au-delà d'un certain délai, hormis les cas de fraude, sont identiques dans les deux cas. |
B.7. Daaruit volgt dat de prejudiciële vraag bevestigend moet worden | B.7. Il s'ensuit que la question préjudicielle appelle une réponse |
beantwoord. | affirmative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De wet van 20 juli 1971 tot instelling van een gewaarborgde | La loi du 20 juillet 1971 instituant des prestations familiales |
gezinsbijslag schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat | garanties viole les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce |
ze geen enkele bijzondere verjaringstermijn vaststelt voor het recht | qu'elle ne fixe aucun délai de prescription particulier pour l'action |
op terugvordering van ten onrechte geïnde sommen. | en répétition de sommes indûment perçues. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 15 juli 1998. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 15 juillet 1998. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms | L. Potoms |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior | M. Melchior |