← Terug naar "Arrest nr. 57/98 van 27 mei 1998 Rolnummer 1084 In zake : de prejudiciële vraag betreffende
de artikelen 1, 1bis, 3 en 4 van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 waarbij aan bepaalde
veroordeelden en aan de gefailleerden verbod w Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters H. (...)"
Arrest nr. 57/98 van 27 mei 1998 Rolnummer 1084 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 1, 1bis, 3 en 4 van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 waarbij aan bepaalde veroordeelden en aan de gefailleerden verbod w Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters H. (...) | Arrêt n° 57/98 du 27 mai 1998 Numéro du rôle : 1084 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 1 er , 1 er bis, 3 et 4 de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 portant interdiction à certains condamnés et a La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. Boel, L(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 57/98 van 27 mei 1998 | Arrêt n° 57/98 du 27 mai 1998 |
Rolnummer 1084 | Numéro du rôle : 1084 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 1, 1bis, 3 en | En cause : la question préjudicielle relative aux articles 1er, 1erbis, |
4 van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 waarbij aan | 3 et 4 de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 portant interdiction |
bepaalde veroordeelden en aan de gefailleerden verbod wordt opgelegd | à certains condamnés et aux faillis d'exercer certaines fonctions, |
bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te oefenen en waarbij | professions ou activités et conférant aux tribunaux de commerce la |
aan de rechtbanken van koophandel de bevoegdheid wordt toegekend | faculté de prononcer de telles interdictions, posée par le Tribunal |
dergelijk verbod uit te spreken, gesteld door de Correctionele | correctionnel de Bruxelles. |
Rechtbank te Brussel. | La Cour d'arbitrage, |
Het Arbitragehof, | |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de | composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. |
rechters H. Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets, | Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets, E. Cerexhe, |
E. Cerexhe, H. Coremans, A. Arts, R. Henneuse en M. Bossuyt, | H. Coremans, A. Arts, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée du greffier |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij vonnis van 10 april 1997 in zake het openbaar ministerie en de | Par jugement du 10 avril 1997 en cause du ministère public et de la |
n.v. European Partners Office tegen T.B.K. en anderen, waarvan de | s.a. European Partners Office contre T.B.K. et autres, dont |
expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 18 april 1997, heeft | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 18 avril 1997, le |
de Correctionele Rechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vraag | Tribunal correctionnel de Bruxelles a posé la question préjudicielle |
gesteld : | suivante : |
« Worden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet al dan niet geschonden | « Les articles 1er, 1erbis, 3 et 4 de l'arrêté royal n° 22 du 24 |
door de artikelen 1, 1bis, 3 en 4 van het koninklijk besluit nr. 22 | octobre 1934 contreviennent-ils ou non aux articles 10 et 11 de la |
van 24 oktober 1934, doordat zij automatische of facultatieve, en in | Constitution en ce qu'ils établissent des mesures d'interdictions |
de tijd beperkte of onbeperkte maatregelen van beroepsverbod | |
instellen, naar gelang van de kwalificatie van de misdrijven, in die | professionnelles automatiques ou facultatives, de manière limitée ou |
zin dat zij onverantwoorde discriminaties in het leven te roepen van | illimitée dans le temps, selon la qualification des infractions en |
de door automatische en onbeperkte verbodsregels beoogde personen ten | créant des discriminations injustifiées entre les personnes visées par |
opzichte van de door facultatieve en beperkte verbodsregels beoogde | des interdictions automatiques et illimitées et celles visées par des |
personen ? » | interdictions facultatives et limitées ? » |
II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil | II. Les faits et la procédure antérieure |
De beklaagde wordt voor de Correctionele Rechtbank vervolgd onder | Le prévenu est poursuivi devant le Tribunal correctionnel notamment |
andere voor het uitoefenen van de functie van feitelijk bestuurder van | pour avoir exercé des fonctions de gestion de fait d'une société |
een coöperatieve vennootschap, met overtreding van de artikelen 1, | coopérative, en infraction aux articles 1er, 1erbis, 3 et 4 de |
1bis, 3 en 4 van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934. | l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934. |
Hij was in 1966 veroordeeld tot een gevangenisstraf van vier maanden, | En 1966, il a été condamné à une peine d'emprisonnement de quatre |
waarvan drie maanden met uitstel, en tot 26 frank boete, wegens een | mois, dont trois avec sursis, et à 26 francs d'amende, pour un simple |
gewone diefstal van vijf paar sokken in een warenhuis, toen hij 21 jaar oud was. | vol de cinq paires de chaussettes dans un magasin de grande surface, alors qu'il était âgé de 21 ans. |
Voor het verwijzende rechtscollege betoogt de beklaagde dat het | Devant la juridiction a quo, le prévenu soutient que l'arrêté royal |
voormelde koninklijk besluit, doordat het verschillende | |
beroepsverboden invoert, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | précité viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il |
schendt. | instaure diverses interdictions professionnelles. |
Na onder meer te hebben overwogen dat het koninklijk besluit nr. 22 | Après avoir considéré, entre autres, que l'arrêté royal n° 22 du 24 |
van 24 oktober 1934 een gefailleerde de mogelijkheid biedt een nieuwe | octobre 1934 permet à un failli de commencer une nouvelle activité |
commerciale moyennant une réhabilitation, alors que ce même arrêté | |
handelsactiviteit te beginnen indien hij in eer wordt hersteld, | royal écarte de manière définitive du commerce une personne ayant |
terwijl dat koninklijk besluit een persoon die 30 jaar eerder enkele | commis 30 ans plus tôt un vol de quelques chaussettes, le Tribunal |
sokken heeft gestolen definitief uit het handelsverkeer uitsluit, | |
stelt de Correctionele Rechtbank de voormelde vraag. | correctionnel pose la question citée plus haut. |
III. De rechtspleging voor het Hof | III. La procédure devant la Cour |
Bij beschikking van 18 april 1997 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 18 avril 1997, le président en exercice a désigné |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel | La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la |
77 van de organieke wet bij op 16 mei 1997 ter post aangetekende brieven. | loi organique, par lettres recommandées à la poste le 16 mai 1997. |
Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 13 mei 1997. | Moniteur belge du 13 mai 1997. |
Memories zijn ingediend door : | Des mémoires ont été introduits par : |
- de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 4 juli 1997 ter | - le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par |
post aangetekende brief; | lettre recommandée à la poste le 4 juillet 1997; |
- T.B.K., bij op 7 juli 1997 ter post aangetekende brief. | - T.B.K., par lettre recommandée à la poste le 7 juillet 1997. |
Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de | Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 14 augustus 1997 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 14 août 1997. |
De Ministerraad heeft een memorie van antwoord ingediend bij op 15 september 1997 ter post aangetekende brief. | Le Conseil des ministres a introduit un mémoire en réponse, par lettre recommandée à la poste le 15 septembre 1997. |
Bij beschikkingen van 30 september 1997 en 25 maart 1998 heeft het Hof | Par ordonnances du 30 septembre 1997 et du 25 mars 1998, la Cour a |
de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
respectievelijk 18 april 1998 en 18 oktober 1998. | prorogé respectivement jusqu'aux 18 avril 1998 et 18 octobre 1998 le |
délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Bij beschikking van 11 maart 1998 heeft voorzitter M. Melchior de zaak | Par ordonnance du 11 mars 1998, le président M. Melchior a soumis |
voorgelegd aan het Hof in voltallige zitting. | l'affaire à la Cour réunie en séance plénière. |
Bij beschikking van dezelfde dag heeft het Hof de zaak in gereedheid | |
verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 1 april 1998, na | Par ordonnance du même jour, la Cour a déclaré l'affaire en état et |
de partijen te hebben uitgenodigd zich ter terechtzitting nader te | fixé l'audience au 1er avril 1998 après avoir invité les parties à |
verklaren omtrent de bevoegdheid van het Hof om te antwoorden op de | s'expliquer à l'audience sur la compétence de la Cour pour répondre à |
vraag betreffende de artikelen 3 en 4 van het koninklijk besluit nr. | la question concernant les articles 3 et 4 de l'arrêté royal n° 22 du |
22 van 24 oktober 1934 waarbij aan bepaalde veroordeelden en aan de | 24 octobre 1934 portant interdiction à certains condamnés et aux |
gefailleerden verbod wordt opgelegd bepaalde ambten, beroepen of | faillis d'exercer certaines fonctions, professions ou activités et |
werkzaamheden uit te oefenen en waarbij aan de rechtbanken van | |
koophandel de bevoegdheid wordt toegekend dergelijk verbod uit te | conférant aux tribunaux de commerce la faculté de prononcer de telles |
spreken. | interdictions. |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats |
bij op 13 maart 1998 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 13 mars 1998. |
Op de openbare terechtzitting van 1 april 1998 : | A l'audience publique du 1er avril 1998 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. L. Van den Broeck loco Mr. A.-L. Clerens, advocaten bij de balie | . Me L. Van den Broeck loco Me A.-L. Clerens, avocats au barreau de |
te Brussel, voor T.B.K.; | Bruxelles, pour T.B.K.; |
. Mr. F. Van Nuffel loco Mr. P. Traest, advocaten bij de balie te | . Me F. Van Nuffel loco Me P. Traest, avocats au barreau de Bruxelles, |
Brussel, voor de Ministerraad; | pour le Conseil des ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers J. Delruelle en A. Arts verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs J. Delruelle et A. Arts ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
IV. Onderwerp van de in het geding zijnde bepalingen | IV. Objet des dispositions litigieuses |
Het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 werd genomen op | L'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 a été pris sur la base de |
basis van artikel 1, nr. III, littera a, en nr. V, van de wet van 31 | l'article 1er, n° III, littera a, et n° V, de la loi du 31 juillet |
juli 1934 waarbij aan de Koning bepaalde machten worden toegekend met | 1934 attribuant au Roi certains pouvoirs en vue du redressement |
het oog op het economisch en financieel herstel en de vermindering van | économique et financier et de l'abaissement des charges publiques. |
de openbare lasten. | Son intitulé a été remplacé par l'article 82 de la loi du 4 août 1978 |
Het opschrift ervan werd vervangen bij artikel 82 van de wet van 4 | de réorientation économique. |
augustus 1978 tot economische heroriëntering. | |
Artikel 1 van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934, | L'article 1er de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934, remplacé |
integraal vervangen bij artikel 83 van de voormelde wet van 4 augustus | intégralement par l'article 83 de la loi précitée du 4 août 1978 et |
1978 en gewijzigd bij de wetten van 9 maart 1989 en 4 december 1990, | modifié par les lois des 9 mars 1989 et 4 décembre 1990, disposait au |
bepaalde op het tijdstip waarop de ten laste gelegde feiten werden | moment des faits mis à charge - donc abstraction faite des |
gepleegd - dus afgezien van de wijzigingen bij artikel 156 van de wet | modifications apportées par l'article 156 de la loi du 6 avril 1995 et |
van 6 april 1995 en bij artikel 132 van de faillissementswet van 8 | par l'article 132 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites - comme |
augustus 1997 - als volgt : | suit : |
« Onverminderd bijzondere verbodsbepalingen mogen, persoonlijk of door | « Sans préjudice des interdictions édictées par les dispositions |
particulières, ne peuvent exercer, personnellement ou par | |
een tussenpersoon, de functie van beheerder, commissaris of | interposition de personne, les fonctions d'administrateur, de |
zaakvoerder in een vennootschap op aandelen, besloten vennootschap met | commissaire ou de gérant dans une société par actions, une société |
beperkte aansprakelijkheid, coöperatieve vennootschap, enige functie | privée à responsabilité limitée ou une société coopérative ni des |
waarbij macht wordt verleend om een van die vennootschappen te | fonctions conférant le pouvoir d'engager l'une de ces sociétés ni les |
verbinden, de functies van aangestelde voor het beheer van een | fonctions de préposé à la gestion d'un établissement belge, prévu par |
l'article 198, alinéa 2, des lois sur les sociétés commerciales, | |
Belgisch filiaal bedoeld in artikel 198, tweede lid, van de op 30 | coordonnées le 30 novembre 1935, les personnes qui ont été condamnées |
november 1935 gecoördineerde wetten op de handelsvennootschappen, niet | soit en Belgique, soit dans les territoires qui ont été soumis à |
uitoefenen, zij die hetzij in België, hetzij in de gebieden die onder | l'autorité ou à l'administration de la Belgique, à une peine privative |
Belgisch gezag of bestuur hebben gestaan, tot een vrijheidsstraf van | de liberté de trois mois au moins, même conditionnellement, comme |
tenminste drie maanden, zelfs voorwaardelijk, veroordeeld zijn geweest | |
als dader van of medeplichtige aan een van de volgende misdrijven of | auteur ou complice d'une des infractions ou d'une tentative d'une des |
poging tot een van de volgende misdrijven : | infractions suivantes : |
a) valse munt; | a) fausse monnaie; |
b) namaking of vervalsing van openbare effecten, aandelen, obligaties, | b) contrefaçon ou falsification d'effets publics, d'actions, |
rentebewijzen en bankbiljetten uitgegeven door de Schatkist, of | d'obligations, de coupons d'intérêt et de billets au porteur émis par |
bankbiljetten waarvan de uitgifte toegestaan is door of krachtens een | le trésor public ou de billets de banque au porteur dont l'émission |
wet; | est autorisée par une loi ou en vertu d'une loi; |
c) namaking of vervalsing van zegels, stempels, keurstempels en | c) contrefaçon ou falsification de sceaux, timbres, poinçons et |
-merken; | marques; |
d) valsheid en gebruik van valsheid in geschriften; | d) faux et usage de faux en écritures; |
e) omkoping van openbare ambtenaren of knevelarij; | e) corruption de fonctionnaires publics ou concussion; |
f) diefstal, afpersing, verduistering of misbruik van vertrouwen, | f) vol, extorsion, détournement ou abus de confiance, escroquerie ou |
oplichting of heling; | recel; |
g) eenvoudige of bedrieglijke bankbreuk, fictief in omloop brengen van | g) banqueroute simple ou frauduleuse, circulation fictive d'effets de |
handelseffecten of overtreding van de bepalingen betreffende | commerce ou infraction aux dispositions sur la provision des chèques |
fondsbezorging van cheques of andere titels tot een contante betaling | ou autres titres à un paiement au comptant ou à vue sur fonds |
of betaling op zicht op beschikbare gelden; | disponibles; |
h) overtreding van de verbodsbepalingen van de artikelen 182, 183 of | h) contravention aux interdictions prévues aux articles 182, 183 ou |
184 van de wet van 4 december 1990 op de financiële transacties en de | 184 de la loi du 4 décembre 1990 relative aux opérations financières |
financiële markten. » | et aux marchés financiers. » |
Artikel 1bis van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934, | L'article 1erbis de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934, inséré |
ingevoegd bij artikel 84 van de wet van 4 augustus 1978 tot | par l'article 84 de la loi du 4 août 1978 de réorientation économique, |
economische heroriëntering, bepaalde op het tijdstip waarop de feiten | disposait au moment des faits - donc abstraction faite de la |
werden gepleegd - dus afgezien van de wijziging bij artikel 133 van de | modification par l'article 133 de la loi du 8 août 1997 sur les |
faillissementswet van 8 augustus 1997 - als volgt : | faillites - ce qui suit : |
« Hij die als dader of als mededader van eenvoudige of bedrieglijke | « Ne peut exercer aucune activité commerciale, personnellement ou par |
bankbreuk is veroordeeld tot een zelfs voorwaardelijke vrijheidsstraf | interposition de personne, quiconque a été condamné à une peine |
van drie maanden of meer, kan persoonlijk of door een tussenpersoon | privative de liberté de trois mois au moins, même conditionnelle, |
geen koopmansbedrijf uitoefenen. » | comme auteur ou complice de banqueroute simple ou frauduleuse. » |
Artikel 3 van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934, | L'article 3 de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934, modifié par |
gewijzigd bij artikel 86 van de wet van 4 augustus 1978 tot | l'article 86 de la loi du 4 août 1978 de réorientation économique, |
economische heroriëntering, bepaalt : | dispose : |
« Het in artikel 1 gestelde verbod geldt ook voor den niet in eer | « L'interdiction édictée à l'article 1er s'applique aussi au failli |
herstelden gefailleerde, zelfs indien de toestand van faillissement in | non réhabilité, même lorsque la faillite s'est ouverte dans les |
de gebieden die onder Belgisch gezag of bestuur hebben gestaan of in | territoires qui ont été soumis à l'autorité ou à l'administration de |
het buitenland is ontstaan. » | la Belgique ou à l'étranger. » |
Artikel 4 van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 | L'article 4 de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 dispose : |
bepaalt : « Elke overtreding van het bij de vorige artikelen gestelde verbod | « Toute infraction à l'interdiction édictée par les articles |
wordt gestraft met gevangenisstraf van drie maanden tot twee jaren en | précédents est punie d'un emprisonnement de trois mois à deux ans et |
met geldboete van 1 000 frank tot 10 000 frank. | d'une amende de 1.000 francs à 10.000 francs. |
Al de bepalingen van Boek I van het Wetboek van Strafrecht, hoofdstuk | Toutes les dispositions du livre Ier du Code pénal, sans exception du |
VII en artikel 85 niet uitgezonderd, zijn op die misdrijven van toepassing. » | chapitre VII et de l'article 85, sont applicables à ces infractions. » |
V. In rechte | V. En droit |
- A - | - A - |
Memorie van de beklaagde voor de verwijzende rechter | Mémoire du prévenu devant le juge a quo |
A.1.1. Diefstal is een van de in het koninklijk besluit bepaalde | A.1.1. Le vol est l'une des infractions citées dans l'arrêté royal |
misdrijven die, ingeval zij bestraft worden met een vrijheidsberoving | qui, si elles sont sanctionnées d'une peine privative de liberté d'au |
van ten minste drie maanden, van rechtswege een niet in de tijd | moins trois mois, entraînent d'office une interdiction professionnelle |
beperkt beroepsverbod teweegbrengen, zowel ten aanzien van de dader | illimitée dans le temps, tant à l'égard de l'auteur d'une infraction |
van gemeen recht als ten aanzien van de gefailleerde. | de droit commun que du failli. |
Daarentegen vloeit uit andere misdrijven beoogd in dezelfde norm geen | Par contre, en application de l'article 3bis, § 5, d'autres |
automatisch en in de tijd onbeperkt verbod voort wanneer toepassing | infractions visées par la même norme n'entraînent pas une interdiction |
wordt gemaakt van artikel 3bis, § 5. | automatique et illimitée dans le temps. |
Wegens hun algemeenheid brengen de betwiste bepalingen onverantwoorde | La généralité des dispositions litigieuses entraîne des inégalités |
ongelijkheden teweeg tussen : - personen die veroordeeld worden wegens een niet in artikel 1 bedoeld misdrijf en personen veroordeeld voor een in dat artikel bedoeld misdrijf; - personen die veroordeeld worden tot een vrijheidsberovende straf van minder dan drie maanden en personen die veroordeeld worden tot een dergelijke straf van ten minste drie maanden, terwijl het in beide gevallen om diefstal gaat; - personen die veroordeeld worden tot een vrijheidsberovende straf van minder dan drie maanden voor een misdrijf dat verband houdt met een commerciële activiteit en personen die veroordeeld worden tot een vrijheidsberovende straf van ten minste drie maanden voor een misdrijf dat geen verband houdt met een commerciële activiteit; - personen die in een handelsvennootschap een van de in artikel 1 bedoelde functies uitoefenen en personen die een mandaat als gedelegeerd bestuurder uitoefenen; - personen aan wie automatisch een verbod wordt opgelegd voor een van de misdrijven bedoeld in artikel 1, en de gefailleerden of daarmee gelijkgestelde personen aan wie het verbod enkel wordt opgelegd wanneer de rechtbank van koophandel van oordeel is dat een zware fout werd begaan die tot het faillissement heeft bijgedragen; | injustifiées entre : - les personnes condamnées pour avoir commis une infraction non visée à l'article 1er et celles condamnées pour avoir commis l'une des infractions visées dans cet article; - les personnes condamnées à une peine privative de liberté de moins de trois mois et celles condamnées à une peine privative de liberté d'au moins trois mois, alors que l'infraction est, dans les deux cas, qualifiée de vol; - les personnes condamnées à une peine privative de liberté de moins de trois mois pour une infraction liée à une activité commerciale et celles condamnées à une peine privative de liberté d'au moins trois mois pour une infraction sans rapport avec une activité commerciale; - les personnes exerçant au sein d'une société commerciale l'une des fonctions visées à l'article 1er et celles exerçant un mandat d'administrateur-délégué; - les personnes frappées d'une interdiction automatique en raison de l'une des infractions visées à l'article 1er, tandis que la personne faillie et celle assimilée ne seront visées par l'interdiction que pour autant que le tribunal de commerce la prononce après avoir estimé qu'il a été commis une faute grave ayant contribué à la faillite; |
- gefailleerden, die een mogelijkheid tot rehabilitatie hebben, en | - les faillis, bénéficiant d'une possibilité de réhabilitation, et les |
personen die zijn veroordeeld tot een van de in artikel 1 bepaalde | personnes condamnées pour l'une des infractions visées à l'article 1er, |
misdrijven, te meer daar aan de tweede categorie van personen een niet | d'autant qu'une interdiction illimitée dans le temps frappe la seconde |
in de tijd beperkt verbod wordt opgelegd. | catégorie de personnes. |
A.1.2. Met het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 wil men vermijden dat het bestuur, het toezicht en het beheer van handelsvennootschappen zou worden toevertrouwd aan onwaardige of klaarblijkelijk onrechtschapen personen of aan personen, zoals gefailleerden, die niet in staat blijken te zijn om hun eigen zaken te beheren, laat staan om andermans zaken te beheren. De wetgever heeft het vertrouwen in de handel willen waarborgen door zulke onbekwame of oneerlijke personen te mijden. Om dat doel te bereiken, sluit de wetgever de personen uit die in België voor een hele reeks misdrijven worden veroordeeld tot een vrijheidsberovende straf van ten minste drie maanden, zelfs voorwaardelijk. A.1.3. De zaak ten gronde betreft een persoon die op 21-jarige leeftijd werd veroordeeld wegens een diefstal van vijf paar kousen en die dertig jaar later wordt vervolgd wegens miskenning van het beroepsverbod. Wegens een jeugdzonde mag de betrokkene zijn hele leven lang een belangrijk aantal winstgevende handelsactiviteiten niet meer uitoefenen. Een zo vergaand verbod staat buiten elke verhouding tot het beoogde handelsvertrouwen. Het is tevens paradoxaal dat, aan de ene kant, een gefailleerde die niet in staat blijkt om zijn eigen zaken te beheren, dankzij een eerherstel opnieuw handel mag drijven terwijl, aan de andere kant, een andere persoon voor een relatief onbeduidende diefstal tijdens zijn jeugd definitief uit het handelsverkeer wordt verwijderd. Voorts is het tegenstrijdig te beweren dat men het handelsverkeer wil beveiligen door personen te verwijderen die niet in staat zijn hun eigen zaken te beheren en dus niet zonder gevaar andermans zaken zouden leiden, terwijl het bewuste koninklijke besluit niet hetzelfde verbod oplegt aan personen die in een gefailleerde vennootschap een functie als bestuurder, zaakvoerder of enige dergelijke functie uitoefenen. Memorie en memorie van antwoord van de Ministerraad | A.1.2. L'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 entend empêcher que l'administration, la surveillance et la gestion des sociétés commerciales soient confiées à des personnes indignes, d'une improbité manifeste ou à des personnes telles que les faillis, qui s'étant montrées inhabiles à gérer leurs propres affaires, ne peuvent sans danger être appelées à gérer celles d'autrui. Le législateur a voulu garantir la sécurité commerciale en écartant du commerce tout individu incapable ou malhonnête. Pour y parvenir, le législateur exclut les personnes condamnées en Belgique à une peine privative de liberté de trois mois au moins, même conditionnellement, pour toute une série d'infractions. A.1.3. L'affaire au fond concerne une personne qui a été condamnée à l'âge de 21 ans pour le vol de cinq paires de chaussettes et qui est poursuivie trente ans plus tard pour violation de l'interdiction professionnelle. Pour une erreur de jeunesse, l'intéressé ne peut plus exercer un nombre important de fonctions rémunératrices de nature commerciale, et ce durant toute sa vie. Une interdiction aussi absolue est tout à fait disproportionnée par rapport à l'objectif de sécurité commerciale. Il est également paradoxal que, d'une part, un failli qui s'avère incapable de gérer efficacement ses propres affaires puisse commencer une nouvelle activité commerciale moyennant une réhabilitation, alors que, d'autre part, une personne coupable d'un vol relativement anodin au temps de sa jeunesse est définitivement écartée du commerce. Pour le surplus, il est contradictoire d'affirmer vouloir protéger les affaires en écartant les personnes inhabiles à gérer leurs propres affaires et donc ne pouvant sans danger être appelées à gérer celles d'autrui, alors que l'arrêté royal en question ne punit pas de la même interdiction les personnes exerçant des fonctions d'administrateur, de gérant ou toute autre fonction identique au sein d'une société faillie. Mémoire et mémoire en réponse du Conseil des ministres |
A.2.1. Hoewel de betrokkene behoort tot de categorie van personen die | A.2.1. Bien que l'intéressé relève de la catégorie des personnes |
veroordeeld zijn tot een vrijheidsberovende straf van ten minste drie | |
maanden voor een van de in de artikelen 1 of 1bis bepaalde misdrijven, | condamnées à une peine privative de liberté de trois mois au moins |
is de prejudiciële vraag verruimd tot de situatie van de niet in eer | pour l'une des infractions visées aux articles 1er ou 1erbis, la |
herstelde gefailleerden en moet de situatie van de betrokkene worden | question préjudicielle est étendue à la situation des faillis non |
vergeleken, niet enkel met de personen die tot minder zware straffen | réhabilités et la situation de l'intéressé doit être comparée non |
zijn veroordeeld of de personen die andere dan de in de voormelde | seulement à celle des condamnés à des peines moins lourdes ou de |
artikelen bedoelde misdrijven hebben gepleegd, maar ook met de | personnes qui ont commis des infractions autres que celles visées dans |
gefailleerden en de daarmee gelijkgestelde personen in de zin van | les articles précités, mais également avec celle des faillis et des |
artikel 3bis. | personnes assimilées aux faillis au sens de l'article 3bis. |
A.2.2. In het verslag aan de Koning dat aan het koninklijk besluit nr. | A.2.2. Le rapport au Roi précédant l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre |
22 van 24 oktober 1934 voorafgaat, is voor de genomen maatregelen een | 1934 contient une justification précise des mesures prises. |
duidelijke verantwoording gegeven. | |
Die verantwoording geldt voor de artikelen 1, 3 en 4 en is nog altijd | Cette justification vaut pour les articles 1er, 3 et 4, et est |
actueel. | toujours d'actualité. |
A.2.3. De bij wet van 4 augustus 1978 ingevoerde artikelen 1bis en 3 | A.2.3. La justification des articles 1erbis et 3 introduits par la loi |
vinden hun verantwoording in de strijd tegen de koppelbazen en, meer | du 4 août 1978 réside dans la lutte contre les pourvoyeurs de |
algemeen, in de strijd voor de gezondmaking van de handelsfunctie. | main-d'oeuvre et, d'une manière générale, dans la lutte pour l'assainissement de la fonction commerciale. |
Om de beweegredenen van de wetgever in 1978 te kennen, kan worden | Pour mieux comprendre la démarche du législateur de 1978, l'on peut |
verwezen naar de volgende bijdrage van Mr. Quarré : | renvoyer à la contribution suivante de Me Quarré : |
« In het kader van die (vroegere) wetgeving konden diegenen die wegens | « Dans le cadre de cette (ancienne) législation cependant, les |
eenvoudige of bedrieglijke bankbreuk tot een gevangenisstraf van ten | |
minste drie maanden veroordeeld waren, evenwel nog handelaar zijn als | banqueroutiers simples ou frauduleux condamnés à une peine |
natuurlijke persoon, vermits enkel de beoogde functies van bestuurder, | d'emprisonnement de 3 mois au moins pouvaient encore être commerçants |
commissaris of zaakvoerder hun waren verboden, enerzijds, en de | en tant que personne physique, seules les fonctions d'administrateur, |
veroordeelden en de gefailleerden dikwijls geneigd waren in de | de commissaire ou de gérant visées, leur étant interdites, et d'autre |
vennootschappen een feitelijke macht uit te oefenen via stromannen, | part, les condamnés et faillis étaient fréquemment tentés d'exercer un |
anderzijds. Bovendien bestond een verschil in behandeling tussen de | pouvoir de fait dans les sociétés sous couvert d'hommes de paille. Il |
gefailleerde als natuurlijke persoon, die automatisch een ernstig | existait, de plus, une différence de traitement entre le failli en |
beroepsverbod opgelegd kreeg, en de bestuurder van gefailleerde | tant que personne physique, qui était automatiquement frappé d'une |
handelsvennootschappen die zich niet schuldig had gemaakt aan | interdiction professionnelle grave, et le dirigeant non-banqueroutier |
bankbreuk en meestal aan dat verbod ontsnapte, behalve in het | de sociétés commerciales faillies qui échappait la plupart du temps à |
uitzonderlijk geval van uitbreiding van het faillissement tot hem zelf | cette interdiction, sauf au cas exceptionnel d'extension de la |
als natuurlijke persoon. | faillite à sa personne physique. |
Met de wet van 4 augustus 1978 werd beoogd de handelsfunctie gezond te | La loi du 4 août 1978 a voulu s'assurer l'assainissement de la |
maken door een uitbreiding van het verbod ten aanzien van sommigen die | fonction commerciale en étendant l'interdiction qui frappait certains |
bankbreuk hadden gepleegd, door de verboden functies, beroepen en | banqueroutiers, en visant les fonctions, professions et activités |
activiteiten te beogen die via tussenpersonen werden uitgeoefend en | interdites qui étaient exercées par interposition de personnes et en |
door aanvullende facultatieve verbodsbepalingen in het leven te roepen | créant des interdictions facultatives complémentaires que les |
waarvan de rechtbanken toepassing kunnen maken. » (Ph. Quarré, « | tribunaux peuvent prononcer. » (Ph. Quarré, « L'interdiction |
L'interdiction professionnelle en droit pénal belge » in : | professionnelle en droit pénal belge », dans L'interdiction |
L'interdiction professionnelle en droit comparé. Liber Amicorum | professionnelle en droit comparé. Liber Amicorum Raymond Screvens, |
Raymond Screvens, Brussel, Némésis, 1986, p. 32). | Bruxelles, Nemesis, 1986, p. 32). |
A.2.4. Uit wat voorafgaat blijkt dat het onderscheid dat uit het | A.2.4. Il ressort de ce qui précède que la distinction opérée par |
koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 voortvloeit, steunt op | l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 est fondée sur des critères |
objectieve en redelijk verantwoorde criteria. | objectivement et raisonnablement justifiés. |
Zij die veroordeeld werden voor de in de artikelen 1 en 1bis bedoelde | Les condamnés pour les infractions visées aux articles 1er et 1erbis, |
misdrijven, alsook de niet in eer herstelde gefailleerden, | ainsi que les faillis non réhabilités, se distinguent des autres |
onderscheiden zich van de andere categorieën van personen doordat zij | catégories de personnes en ce qu'ils se sont montrés inhabiles à gérer |
onbekwaam zijn gebleken om hun eigen zaken te beheren. Die | leurs propres affaires. Cette inhabilité provient soit du fait qu'en |
onbekwaamheid volgt hetzij uit het feit dat zij als handelaar | tant que commerçants, ils ont été déclarés en faillite, soit du fait |
gefailleerd zijn, hetzij uit een veroordeling met een zekere | qu'ils ont été condamnés à des peines qui revêtent une certaine |
zwaarwichtigheid voor feiten die niet verenigbaar zijn met de meest | gravité pour des faits qui sont incompatibles avec l'honnêteté la plus |
elementaire eerlijkheid, zoals diefstal, of voor feiten waaruit blijkt | élémentaire comme le vol, ou pour des faits qui démontrent |
dat de dader onbekwaam is om een handels- of industriële activiteit te | l'incapacité de leur auteur de gérer une affaire commerciale ou |
leiden. | industrielle. |
Het verschil in behandeling tussen de veroordeelden bedoeld in de | La différence de traitement entre les condamnés visés aux articles 1er |
artikelen 1 en 1bis van het koninklijk besluit nr. 22 en de met | et 1erbis de l'arrêté royal n° 22 et les personnes assimilées aux |
gefailleerden gelijkgestelde personen in de zin van artikel 3bis van | faillis au sens de l'article 3bis de cet arrêté royal est aussi |
dat koninklijk besluit is eveneens verantwoord. De eerstgenoemden | justifiée. En effet, les premiers ont commis des infractions qui sont |
hebben immers strafrechtelijk bestrafte misdrijven begaan, terwijl de | sanctionnées pénalement, tandis que les dernières ne sont sanctionnées |
laatstgenoemden enkel voor een burgerrechtelijke fout zijn bestraft. | que pour une faute civile. |
A.2.5. Er bestaat ook een redelijk verband van evenredigheid tussen de | A.2.5. En outre, un rapport raisonnable de proportionnalité existe |
genomen maatregelen en het beoogde doel. | entre les moyens employés et le but visé. |
Met het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 wordt beoogd de | Le but poursuivi par l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 est celui |
derden de zekerheid te geven die nodig is voor het vertrouwen in de | de la sauvegarde de la sécurité des tiers qui doivent pouvoir faire |
handelsvennootschappen en handelaren in het algemeen. Dat doel kan | confiance aux sociétés commerciales et aux commerçants en général. |
enkel met beroepsverboden worden verwezenlijkt. In de gevallen bedoeld in de artikelen 1, 1bis en 3 laat het | Seules des mesures d'interdiction professionnelle peuvent atteindre ce but. |
koninklijk besluit nr. 22 aan de rechter niet de mogelijkheid om geval per geval te beoordelen of een verbod moet worden uitgesproken en bestaat evenmin de mogelijkheid om het verbod in de tijd te beperken. De wetgever heeft aldus het belang dat hij hecht aan een goede werking van de handel willen beklemtonen. De maatregelen zijn met dat doel niet onevenredig. Overigens kunnen zowel de veroordeelde als de gefailleerde eerherstel verkrijgen in omstandigheden waaruit blijkt dat het vertrouwen in hen kan worden hersteld. A.2.6. Het kan onevenredig lijken dat iemand zoals in casu nog altijd een beroepsverbod ondergaat. Het Hof doet evenwel geen uitspraak over de feiten in het geding en kan zich zeker niet mengen in de beoordeling van het in kracht van gewijsde gegane vonnis waarbij de betrokkene in 1966 is veroordeeld. De betrokkene heeft overigens tegen die veroordeling geen hoger beroep ingesteld en heeft nooit eerherstel gevraagd. A.2.7. De vraag voor het Hof is niet of dertig jaar na een diefstal van vijf paar kousen nog een beroepsverbod verantwoord is, maar wel of een beroepsverbod verantwoord is ten gevolge van een veroordeling van tenminste drie maanden wegens diefstal. De wetgever heeft in alle redelijkheid geoordeeld dat iemand die een zo zware veroordeling oploopt, een daad heeft gesteld die strijdt met de meest elementaire eerlijkheid. Het vertrouwen in de handel vereist dat een dergelijke persoon geen handelsvennootschappen beheert totdat hij eerherstel krijgt. De betrokkene is ten onrechte van oordeel dat het beroepsverbod definitief is. Aan dat verbod komt immers een eind wanneer de veroordeelde in eer wordt hersteld. | Dans les cas visés aux articles 1er, 1erbis et 3, l'arrêté royal n° 22 n'a laissé au juge ni la possibilité d'apprécier cas par cas si une interdiction devrait être prononcée ou non, ni la faculté de limiter l'interdiction dans le temps. Le législateur a ainsi voulu démontrer l'importance qu'il accorde au bon fonctionnement du commerce. Les moyens utilisés ne sont pas disproportionnés à ce but. Par ailleurs, tant le condamné que le failli peuvent obtenir une réhabilitation dans des conditions qui doivent permettre d'établir que la confiance en eux est restaurée. A.2.6. Il peut paraître disproportionné qu'une personne se trouvant dans la situation du prévenu subisse toujours une interdiction professionnelle. La Cour ne se prononce toutefois pas sur les faits en cause et elle ne peut s'immiscer dans l'appréciation du jugement coulé en force de chose jugée qui a condamné l'intéressé en 1966. D'ailleurs, celui-ci n'a pas interjeté appel de ce jugement et n'a pas demandé sa réhabilitation. A.2.7. La question soumise à la Cour n'est pas de savoir si, trente ans après un vol de cinq paires de chaussettes, une interdiction professionnelle se justifie toujours, mais bien de savoir si une interdiction professionnelle se justifie suite à une condamnation d'au moins trois mois pour cause de vol. Le législateur a raisonnablement pu estimer qu'une personne qui subit une condamnation de cette gravité a commis un acte contraire à l'honnêteté la plus élémentaire. La confiance commerciale exige qu'une telle personne ne gère pas de société commerciale jusqu'à ce qu'elle ait obtenu une réhabilitation. L'intéressé estime à tort que l'interdiction professionnelle est définitive. En effet, cette interdiction prend fin lorsque le condamné est réhabilité. |
- B - | - B - |
B.1. Vermits de aangevoerde discriminerende behandeling vervat is in | B.1. Le traitement discriminatoire allégué étant contenu dans les |
de artikelen 1 en 1bis van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 | |
oktober 1934 « waarbij aan bepaalde veroordeelden en aan de | articles 1er et 1erbis de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 « |
gefailleerden verbod wordt opgelegd bepaalde ambten, beroepen of | portant interdiction à certains condamnés et aux faillis d'exercer |
werkzaamheden uit te oefenen en waarbij aan de rechtbanken van | certaines fonctions, professions ou activités et conférant aux |
koophandel de bevoegdheid wordt toegekend dergelijk verbod uit te | tribunaux de commerce la faculté de prononcer de telles interdictions |
spreken », beperkt het Hof zijn toetsing tot die bepalingen. | », la Cour limite son contrôle à ces dispositions. |
B.2.1. Artikel 1 van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 | B.2.1. L'article 1er de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 |
voert van rechtswege een verbod in tot het uitoefenen van « de functie | établit une interdiction de plein droit d'exercer « les fonctions |
van beheerder, commissaris of zaakvoerder in een vennootschap op | d'administrateur, de commissaire ou de gérant dans une société par |
aandelen, besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid, | actions, une société privée à responsabilité limitée ou une société |
coöperatieve vennootschap, enige functie waarbij macht wordt verleend | coopérative [et] des fonctions conférant le pouvoir d'engager l'une de |
om een van die vennootschappen te verbinden, [en] de functies van | ces sociétés [et] les fonctions de préposé à la gestion d'un |
aangestelde voor het beheer van een Belgisch filiaal bedoeld in | établissement belge, prévu par l'article 198, alinéa 2, des lois sur |
artikel 198, tweede lid, van de op 30 november 1935 gecoördineerde | les sociétés commerciales, coordonnées le 30 novembre 1935 ». |
wetten op de handelsvennootschappen ». | |
Dat verbod geldt ten aanzien van personen die zijn veroordeeld tot een | Cette interdiction vaut pour les personnes condamnées à une peine |
gevangenisstraf van ten minste drie maanden, zelfs voorwaardelijk, | d'emprisonnement d'au moins trois mois, même conditionnelle, pour |
voor een van de in artikel 1, litterae a tot h, opgesomde misdrijven. | l'une des infractions énumérées à l'article 1er, litterae a à h. |
Een van rechtswege en in de tijd onbeperkt verbod geldt eveneens ten | Une interdiction d'office et illimitée dans le temps frappe également |
aanzien van de tot een gevangenisstraf van ten minste drie maanden | l'auteur ou le complice, condamné à une peine d'emprisonnement de |
veroordeelde dader of mededader van een eenvoudige of bedrieglijke | trois mois au moins, d'une banqueroute simple ou frauduleuse, |
bankbreuk, thans, krachtens de faillissementswet van 8 augustus 1997, | actuellement, en vertu de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, |
de dader of mededader van een van de strafbare feiten omschreven in de | l'auteur ou le complice d'une des infractions prévues aux articles |
artikelen 489, 489bis en 489ter van het Strafwetboek, aan wie een | 489, 489bis et 489ter du Code pénal, auquel il est interdit d'exercer |
verbod wordt opgelegd niet alleen de in artikel 1 bedoelde functies | non seulement les fonctions visées à l'article 1er, mais également, en |
uit te oefenen, maar bovendien, op grond van artikel 1bis, een | vertu de l'article 1erbis, une activité commerciale. |
koopmansbedrijf uit te oefenen. | |
B.2.2. Met de « door facultatieve en beperkte verbodsregels beoogde | B.2.2. Les personnes « visées par des interdictions facultatives et |
personen » zijn bedoeld de gefailleerde of daarmee gelijkgestelde | limitées » sont les faillis ou les personnes y assimilées visées à |
personen waarvan sprake in artikel 3bis, ingevoegd in het koninklijk | l'article 3bis inséré dans l'arrêté royal par l'article 87 de la loi |
besluit bij artikel 87 van de wet van 4 augustus 1978 tot economische | du 4 août 1978 de réorientation économique : à leur égard, le tribunal |
heroriëntering : ten aanzien van die personen kan de rechtbank van | de commerce peut, pour une durée qui ne peut être inférieure à trois |
koophandel voor een duur van minimum drie en maximum tien jaar | ans ni excéder dix ans (article 3bis, § 4), prendre les mesures visées |
(artikel 3bis, § 4) de in artikel 3bis, §§ 2 en 3, bepaalde maatregelen nemen, namelijk respectievelijk het verbod om een koopmansbedrijf uit te oefenen en het verbod tot uitoefening van bepaalde bestuursfuncties. B.3.1. In het verslag aan de Koning dat het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 voorafgaat, is de doelstelling van het besluit als volgt omschreven : « Om het vertrouwen in bedoelde instellingen [- bedoeld zijn de vennootschappen die een beroep doen op de spaargelden van derden -] te versterken komt het er op aan het bestuur, het toezicht en het beheer er van te ontzeggen aan onwaardige personen, wier gebrek aan rechtschapenheid duidelijk blijkt of aan personen, zoals gefailleerden, die, waar ze zich ongeschikt hebben betoond om hun eigen zaken te beheren, niet zonder gevaar geroepen kunnen worden om andermans belangen waar te nemen. De veroordeelingen, in artikel 1 van het ontwerp opgesomd, worden slechts uitgesproken voor feiten die niet strooken met de meeste elementaire eerlijkheid, of voor feiten waaruit blijkt dat de persoon, die ze beging, tot het beheeren van een handelszaak of nijverheidsbedrijf onbevoegd is. De feiten moeten reeds van vrij ernstigen aard zijn, daar het verbod slechts kan toegepast worden, indien de uitgesproken straf een vrijheidsstraf is van ten minste drie maanden. Of de straf al dan niet voorwaardelijk was doet weinig ter zake. Eenerzijds wordt een veroordeeling tot drie maanden gevangenisstraf, zelfs met uitstel, nooit uitgesproken voor een gering vergrijp; anderzijds ware het onrechtvaardig het verbod te doen afhangen van een omstandigheid vreemd aan het gepleegd vergrijp, bijvoorbeeld van een vroegere veroordeeling tot een correctioneele boete uit hoofde van een politieovertreding op het wegverkeer. | à l'article 3bis, §§ 2 et 3, à savoir, respectivement l'interdiction d'exercer une activité commerciale et l'interdiction d'exercer certaines fonctions de gestion. B.3.1. Dans le rapport au Roi précédant l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934, l'objectif de l'arrêté est défini comme suit : « Pour fortifier la confiance dans ces organismes [l'on vise les sociétés qui font appel à l'épargne de tiers], il convient d'interdire que leur administration, leur surveillance et leur gestion soient confiées à des personnes indignes, d'une improbité manifeste, ou à des personnes, tels les faillis, qui, s'étant montrés inhabiles à gérer leurs propres affaires, ne peuvent sans danger être appelés à gérer celles d'autrui. Les condamnations énumérées à l'article 1er du projet ne sont prononcées que pour des faits incompatibles avec l'honnêteté la plus élémentaire ou pour des faits qui démontrent l'incapacité de leur auteur de gérer une affaire commerciale ou industrielle. Les faits doivent déjà revêtir une certaine gravité, puisque l'interdiction ne s'applique que si la peine prononcée est une peine privative de liberté de trois mois au moins; mais il n'importe que la peine soit conditionnelle ou qu'elle soit prononcée sans sursis. D'une part, une condamnation à trois mois d'emprisonnement, même avec sursis, n'est jamais prononcée pour une faute minime; d'autre part, il serait injuste de faire dépendre l'interdiction d'une circonstance étrangère à la faute commise, par exemple d'une condamnation antérieure à une peine d'amende correctionnelle du chef d'une infraction à la police de roulage. |
Het verbod begint den dag waarop de beslissing kracht van gewijsde | L'interdiction prend cours dès le jour où la décision est coulée en |
heeft verkregen; overeenkomstig het gemeen recht doet het eerherstel | force de chose jugée; conformément au droit commun, la réhabilitation |
van den veroordeelde het verbod ophouden (art. 7 der wet van 25 April | du condamné la fait cesser. (Art. 7 de la loi du 25 avril 1896) |
1896). Het verbod treft ook, krachtens artikel 2, de personen die, | Elle s'étend aussi, en vertu de l'article 2, à ceux qui, ayant été |
veroordeeld in het buitenland, hun werkzaamheid in België komen | condamnés à l'étranger, viennent exercer leur activité en Belgique. |
uitoefenen. [...] | [...] |
In verband met de redenen, die dit verbod wettigen, moet het zelfs van | En raison des motifs qui la justifient, l'interdiction doit être |
toepassing zijn op hen, die vóór het van kracht worden van het | appliquée même à ceux qui ont été condamnés antérieurement à la mise |
tegenwoordig besluit veroordeeld zijn geworden. Bovendien heeft het | en vigueur du présent arrêté. Au surplus, l'interdiction n'a pas, ici, |
verbod hier niet het karakter van een straf, maar van eene burgerlijke | le caractère d'une peine, mais d'une incapacité civile à laquelle |
onbekwaamheid waaraan artikel 2 van het Wetboek van Strafrecht vreemd | l'article 2 du Code pénal est étranger. [...] » (Moniteur belge, 27 |
is. [...] » (Belgisch Staatsblad, 27 oktober 1934, pp. 5768-5769) | octobre 1934, pp. 5768-5769). |
B.3.2. Die oorspronkelijke doelstelling is bij wet van 4 augustus 1978 | B.3.2. La loi du 4 août 1978 de réorientation économique a étendu cet |
tot economische heroriëntering uitgebreid met het oog op « de strijd | objectif originaire en vue de la « lutte contre les pourvoyeurs de |
tegen de koppelbazen en meer algemeen voor de gezondmaking van de | main-d'oeuvre et d'une manière générale pour l'assainissement de la |
handelsfunctie » (Gedr. St., Senaat, 1977-1978, nr. 415-1, p. 46). | fonction commerciale » (Doc. parl., Sénat, 1977-1978, n° 415-1, p. |
Naast de wijziging van het opschrift van het koninklijk besluit nr. 22 | 46). Outre la modification de l'intitulé de l'arrêté royal n° 22 et le |
en de vervanging van artikel 1 - dat op een aantal punten afwijkt van | remplacement de l'article 1er - qui s'écarte sur certains points de la |
de vorige bepaling, maar de basisregels ervan ongewijzigd laat - werd | disposition antérieure, mais n'en modifie pas les règles de base -, |
door artikel 84 van de wet van 4 augustus 1978 een artikel 1bis | l'article 84 de la loi du 4 août 1978 a inséré un article 1erbis dans |
ingevoegd in het koninklijk besluit nr. 22. | l'arrêté royal n° 22. |
Artikel 1bis, zoals vermeld in B.2.1, verruimt, voor de daders of | L'article 1erbis comme mentionné au B.2.1 étend, pour les auteurs ou |
mededaders van een eenvoudige of bedrieglijke bankbreuk veroordeeld | complices d'une banqueroute simple ou frauduleuse condamnés à une |
tot een vrijheidsberovende straf van ten minste drie maanden, het in | peine privative de liberté d'au moins trois mois, l'interdiction visée |
artikel 1 bedoelde verbod tot een verbod van uitoefening, persoonlijk | à l'article 1er à l'exercice d'une activité commerciale, que ce soit |
of door een tussenpersoon, van een koopmansbedrijf. | personnellement ou par personne interposée. |
B.3.3. Voorts heeft de wetgever in 1978 « uit het handelscircuit | B.3.3. En outre, le législateur de 1978 a voulu « éliminer du circuit |
[willen] bannen, iedere beheerder, zaakvoerder of andere persoon die | commercial ceux qui, comme administrateurs, gérants ou personnes ayant |
werkelijk deze bevoegdheid hebben gehad, wiens kennelijke grove fout | effectivement détenu ce pouvoir, ont commis une faute grave et |
heeft bijgedragen tot de faling van hun vennootschap. Deze | caractérisée ayant contribué à la faillite de leur société. Ces |
beschikkingen vullen dus het verbod aan dat reeds in het koninklijk | dispositions complètent ainsi l'interdiction déjà contenue dans |
besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 vervat zat t.a.v. de niet in | l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 à l'encontre des faillis non |
rechten herstelde gefailleerden » (Gedr. St., Senaat, 1977-1978, nr. 415-1, p. 46). | réhabilités. » (Doc. parl., Sénat, 1977-1978, n° 415-1, p. 46). |
Daartoe werd in het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 een | A cet effet, l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 a été complété |
artikel 3bis ingevoegd, op grond waarvan de rechtbank van koophandel | par un article 3bis, en vertu duquel le tribunal de commerce peut |
een nog ruimer en niet aan enige strafrechtelijke incriminatie | imposer une interdiction encore plus large, non liée à une |
verbonden verbod kan opleggen ten aanzien van de gefailleerden of de daarmee gelijkgestelde personen die een kennelijke grove fout hebben begaan die heeft bijgedragen tot het faillissement. B.4.1. Uit de aard van de in artikel 1, litterae a tot h, en artikel 1bis opgesomde misdrijven blijkt dat het telkens gaat om strafbare feiten die de dader als onbetrouwbaar doen overkomen voor het uitoefenen van bepaalde commerciële activiteiten. De wetgever heeft derhalve een onderscheid gemaakt dat steunt op een objectief criterium dat redelijk verband houdt met het beoogde doel, ook al kunnen er andere strafbare feiten zijn die eveneens het vertrouwen zouden kunnen schokken. B.4.2. Op grond van artikel 3bis kan de rechtbank van koophandel een beroepsverbod opleggen aan gefailleerden of daarmee gelijkgestelde personen die een kennelijke grove fout hebben begaan die heeft bijgedragen tot het faillissement. De maatregel wordt door de rechtbank bevolen voor een periode van minimum drie jaar en maximum tien jaar. Tegen die maatregel zijn hoger beroep en nadien een voorziening in cassatie mogelijk. De in artikel 3bis bedoelde maatregelen treffen personen die niet strafrechtelijk zijn veroordeeld maar aan wie een burgerlijke fout wordt verweten. Het is niet onredelijk dat de wetgever een eventuele veroordeling wegens een dergelijke fout met specifieke waarborgen heeft omringd en het aan de rechtbank van koophandel heeft overgelaten om te beoordelen of er al dan niet een kennelijke grove fout is begaan die heeft bijgedragen tot het faillissement. B.5. Evenwel dient te worden onderzocht of de maatregelen genomen ten aanzien van de in de artikelen 1 en 1bis bedoelde personen niet klaarblijkelijk onevenredig zijn met het nagestreefde doel. Die maatregelen vormen voor de personen die ze ondergaan een zeer | incrimination pénale quelconque, aux faillis ou aux personnes assimilées, ayant commis une faute grave et caractérisée qui a contribué à la faillite. B.4.1. De la nature des infractions énumérées à l'article 1er, litterae a à h, et à l'article 1erbis, il ressort qu'il s'agit à chaque fois d'infractions qui font apparaître que leur auteur est une personne indigne de confiance pour l'exercice de certaines activités commerciales. Le législateur a donc ainsi opéré une distinction reposant sur un critère objectif qui présente un rapport raisonnable avec le but visé, même s'il existe d'autres faits punissables qui pourraient également ébranler la confiance. B.4.2. Le tribunal de commerce peut, en vertu de l'article 3bis, imposer une interdiction professionnelle aux faillis ou aux personnes assimilées au failli ayant commis une faute grave et caractérisée qui a contribué à la faillite. La mesure est ordonnée par le tribunal pour une période qui ne peut être inférieure à trois ans ni excéder dix ans. Il peut être interjeté appel de cette mesure et un pourvoi en cassation ultérieur est possible. Les mesures visées à l'article 3bis frappent des personnes qui n'ont pas été condamnées au pénal mais auxquelles il est reproché une faute civile. Il n'est pas déraisonnable que le législateur ait assorti la sanction d'une telle faute de garanties spécifiques et qu'il ait laissé au tribunal de commerce le soin d'apprécier s'il y a eu ou non faute grave et caractérisée ayant contribué à la faillite. B.5. Il convient toutefois d'examiner si les mesures prises à l'égard des personnes visées aux articles 1er et 1erbis ne sont pas manifestement disproportionnées au but poursuivi. Ces mesures constituent pour les personnes qui les subissent une |
ernstige beperking van de vrijheid van handel en nijverheid. | restriction très grave à la liberté de commerce et d'industrie. |
Het beroepsverbod is het automatische gevolg van de strafrechtelijke | L'interdiction professionnelle est la conséquence automatique de la |
veroordeling; het is - behalve in geval van eerherstel - onbeperkt in de tijd, ongeacht de ernst van het misdrijf; het dient niet te worden gevorderd door het openbaar ministerie en er diende geen debat over te worden gevoerd; het vloeit voort uit een vonnis dat op dat punt niet is gemotiveerd. Dergelijke nadere regelen gaan verder dan wat noodzakelijk is om de nagestreefde doelstelling te bereiken. Het blijkt niet dat het vertrouwen in de handel, dat het door de wetgever nagestreefde doel is, niet voldoende zou zijn gewaarborgd wanneer over het beroepsverbod een debat wordt gevoerd na afloop waarvan de rechter de duur ervan kan bepalen bij een gemotiveerde | condamnation pénale; elle est - sauf réhabilitation - illimitée dans le temps, quelle que soit la gravité de l'infraction; elle ne doit pas être requise par le ministère public, elle n'a pas dû faire l'objet d'un débat; elle résulte d'un jugement qui n'est pas motivé sur ce point. De telles modalités vont au-delà de ce qui est nécessaire pour atteindre l'objectif poursuivi. Il n'apparaît pas que la confiance dans le commerce, qui est le but poursuivi par le législateur, ne soit pas suffisamment garantie lorsque l'interdiction professionnelle fait l'objet d'un débat à l'issue duquel le juge peut en fixer la durée par une décision |
beslissing. Overigens heeft de wetgever in 1978, met de aanneming van | motivée. D'ailleurs, le législateur de 1978, en adoptant un article |
een artikel 3bis met het oog op een nog ruimere bescherming van het | 3bis en vue d'une protection encore plus large de la confiance dans le |
handelsvertrouwen, wel beslist de verbodsbepalingen waarin dat artikel | commerce, a décidé d'assortir les interdictions prévues par cette |
voorziet, te omringen met alle waarborgen van een rechterlijke | disposition de toutes les garanties d'une appréciation judiciaire et |
beoordeling en ze in de tijd te beperken. | de les limiter dans le temps. |
Hieruit volgt dat de bepalingen waarin de artikelen 1 en 1bis voorzien | Il s'ensuit que les dispositions prévues aux articles 1er et 1erbis ne |
de evenredigheidstoets niet kunnen doorstaan. | résistent pas au contrôle de proportionnalité. |
B.6. De prejudiciële vraag moet bevestigend worden beantwoord. | B.6. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 1 en 1bis van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 | Les articles 1er et 1erbis de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934, |
oktober 1934, respectievelijk vervangen en ingevoegd bij de artikelen | respectivement remplacé et inséré par les articles 83 et 84 de la loi |
83 en 84 van de wet van 4 augustus 1978 tot economische | du 4 août 1978 de réorientation économique, violent les articles 10 et |
heroriëntering, schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in | 11 de la Constitution en tant qu'ils établissent des interdictions |
zoverre zij automatische en niet in de tijd beperkte beroepsverboden instellen. | professionnelles automatiques, illimitées dans le temps. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 27 mei 1998. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 27 mai 1998. |
De griffier, | Le greffier, , |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président |
M. Melchior. | M. Melchior. |