← Terug naar "Arrest nr. 45/97 van 14 juli 1997 Rolnummers 959 en 960 In zake : de prejudiciële
vragen over de wet van 30 juni 1971 betreffende de administratieve geldboeten toepasselijk in geval van
inbreuk op sommige sociale wetten, gesteld door de Arbei Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters H. (...)"
Arrest nr. 45/97 van 14 juli 1997 Rolnummers 959 en 960 In zake : de prejudiciële vragen over de wet van 30 juni 1971 betreffende de administratieve geldboeten toepasselijk in geval van inbreuk op sommige sociale wetten, gesteld door de Arbei Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters H. (...) | Arrêt n° 45/97 du 14 juillet 1997 Numéros du rôle : 959 et 960 En cause : les questions préjudicielles concernant la loi du 30 juin 1971 relative aux amendes administratives applicables en cas d'infraction à certaines lois sociales, posées pa La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. Boel, P(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 45/97 van 14 juli 1997 | Arrêt n° 45/97 du 14 juillet 1997 |
Rolnummers 959 en 960 | Numéros du rôle : 959 et 960 |
In zake : de prejudiciële vragen over de wet van 30 juni 1971 | En cause : les questions préjudicielles concernant la loi du 30 juin |
betreffende de administratieve geldboeten toepasselijk in geval van | 1971 relative aux amendes administratives applicables en cas |
inbreuk op sommige sociale wetten, gesteld door de Arbeidsrechtbank te | d'infraction à certaines lois sociales, posées par le Tribunal du |
Bergen. | travail de Mons. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de | composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. |
rechters H. Boel, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets, E. Cerexhe, | Boel, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets, E. Cerexhe, H. Coremans, |
H. Coremans, A. Arts en R. Henneuse, bijgestaan door de griffier L. | A. Arts et R. Henneuse, assistée du greffier L. Potoms, présidée par |
Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen | I. Objet des questions préjudicielles |
Bij vonnis van 20 mei 1996 in zake R. Baglio tegen het Ministerie van | Par jugement du 20 mai 1996 en cause de R. Baglio contre le ministère |
Tewerkstelling en Arbeid, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof | de l'Emploi et du Travail, dont l'expédition est parvenue au greffe de |
is ingekomen op 29 mei 1996, heeft de Arbeidsrechtbank te Bergen de | la Cour le 29 mai 1996, le Tribunal du travail de Mons a posé la |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt de wet van 30 juni 1971 betreffende de administratieve | « La loi du 30 juin 1971 relative aux amendes administratives |
geldboeten toepasselijk in geval van inbreuk op sommige sociale wetten | applicables en cas d'infractions sociales [viole-t-elle] les articles |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat zij de rechter van de | 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle ne permet pas au juge du |
rechtbank niet toestaat om, naar het voorbeeld van de strafrechter, | tribunal, à l'instar du juge répressif, de réduire le montant de |
het bedrag van de administratieve boete tot onder de wettelijke minima | l'amende administrative en dessous des minima légaux, en raison de |
te verlagen wegens behoorlijk gemotiveerde verzachtende | |
omstandigheden, of althans voor het geheel of een gedeelte van de | circonstances atténuantes dûment motivées ou, à tout le moins, |
boete die is uitgesproken uitstel te verlenen ? » | d'octroyer le sursis pour tout ou partie de l'amende prononcée ? » |
Bij vonnis van 20 mei 1996 in zake C. Di Fato tegen het Ministerie van | Par jugement du 20 mai 1996 en cause de C. Di Fato contre le ministère |
Tewerkstelling en Arbeid, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof | de l'Emploi et du Travail, dont l'expédition est parvenue au greffe de |
is ingekomen op 29 mei 1996, heeft de Arbeidsrechtbank te Bergen | la Cour le 29 mai 1996, le Tribunal du travail de Mons a posé la même |
dezelfde prejudiciële vraag gesteld. | question préjudicielle. |
II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil | II. Les faits et la procédure antérieure |
In beide zaken is tegen het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid | |
een vordering ingesteld, in het eerste geval door R. Baglio en in het | Les deux affaires opposent, dans le premier cas, R. Baglio et, dans le |
tweede geval door C. Di Fato. | second cas, C. Di Fato, au ministère de l'Emploi et du Travail. |
Aan beide eisende partijen werd een administratieve geldboete | Les deux parties demanderesses se sont vu infliger une amende |
opgelegd, die voor eerstgenoemde partij 120.000 frank bedroeg en voor | |
laatstgenoemde partij 40.000 frank. Eerstgenoemde geldboete werd | administrative, la première de 120.000 francs et la seconde de 40.000 |
opgelegd wegens een overtreding van artikel 175, 2°, van het | francs, la première pour avoir commis une infraction à l'article 175, |
koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | 2°, de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
werkloosheidsreglementering - en dus op grond van artikel 1bis, 2°, | chômage - et donc sur la base de l'article 1erbis, 2°, b), de la loi |
b), van de wet van 30 juni 1971 - en laatstgenoemde wegens | du 30 juin 1971 - et la seconde pour avoir commis des infractions à la |
overtredingen van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de | loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de travail et à |
arbeidsreglementen en van artikel 157 van de programmawet van 22 | l'article 157 de la loi-programme du 22 décembre 1989 - et donc sur la |
december 1989 - en dus op grond van de artikelen 1, 7°, en 1bis, 6°, a), van de wet van 30 juni 1971. | base des articles 1er, 7°, et 1erbis, 6°, a), de la loi du 30 juin |
In zijn advies dat de arbeidsauditeur in beide zaken heeft neergelegd, | 1971. Dans son avis déposé dans l'une et l'autre affaire, l'auditeur du |
oordeelt hij dat de wet van 30 juni 1971 een stelsel invoert dat, | travail considère que la loi du 30 juin 1971 établit un régime qui, |
terwijl het erom gaat de feiten te bestraffen waarop een | alors qu'il s'agit de réprimer des faits passibles d'une sanction |
strafrechtelijke sanctie staat, geen identieke behandeling verleent | pénale, ne réserve pas un traitement identique à ceux qui, par |
aan diegenen die, door een beslissing van het openbaar ministerie, | décision du ministère public, sont cités devant le tribunal |
voor de correctionele rechtbank worden gedaagd. In dat laatste geval | correctionnel. En effet, dans cette seconde hypothèse, le tribunal |
kan de rechtbank immers de straf individualiseren en eveneens het | peut individualiser la peine et peut également prononcer le sursis à |
uitstel van de uitvoering van de straf of de opschorting van de | |
uitspraak van de veroordeling uitspreken. Het niet-strafrechtelijke | exécution ou la suspension du prononcé de la condamnation. Or, le |
karakter van de administratieve geldboete sluit echter niet alleen de | caractère non pénal de l'amende administrative exclut non seulement |
toepassing uit van de wet van 5 maart 1952 betreffende de opdeciemen | l'application de la loi du 5 mars 1952 relative aux décimes |
op de strafrechtelijke geldboeten en van de uitoefening van het | additionnels sur les amendes pénales, l'exercice du droit de grâce par |
gratierecht door de Koning, maar ook de toepassing van de wet van 29 | |
juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie. | le Roi, mais aussi celle de la loi du 29 juin 1964 concernant la |
De auditeur brengt dan het arrest nr. 72/92 in herinnering, dat het | suspension, le sursis et la probation. |
Hof op 18 november 1992 heeft gewezen. Hij oordeelt voorts dat de | L'auditeur rappelle alors l'arrêt n° 72/92 du 18 novembre 1992 rendu |
vraag betreffende de overeenstemming van de wet van 30 juni 1971 met | par la Cour. Il estime ensuite que la question de la conformité de la |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet aan het Hof zou moeten worden | loi du 30 juin 1971 aux articles 10 et 11 de la Constitution devrait |
gesteld. | être posée à la Cour. |
De Arbeidsrechtbank te Bergen beslist bijgevolg aan het Hof de | Le Tribunal du travail de Mons décide dès lors de poser à la Cour la |
hiervoor weergegeven prejudiciële vraag te stellen, zelfs al merkt zij | question préjudicielle rappelée ci-dessus, même s'il relève par |
bovendien op dat de bij de wet van 30 juni 1971 ingevoerde procedure | ailleurs que la procédure instaurée par la loi du 30 juin 1971 évite à |
de eiseres onttrekt aan de ongemakken van een verschijning voor het | la demanderesse les inconvénients d'une comparution devant la justice |
strafgerecht en het onterende karakter dat uit de inschrijving van een | répressive et le caractère infamant qui peut résulter d'une |
veroordeling in het strafregister kan voortvloeien. | inscription d'une condamnation au casier judiciaire. |
III. De rechtspleging voor het Hof | III. La procédure devant la Cour |
Bij beschikkingen van 29 mei 1996 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnances du 29 mai 1996, le président en exercice a désigné les |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | juges des sièges conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Bij beschikking van 5 juni 1996 heeft het Hof in voltallige zitting de | Par ordonnance du 5 juin 1996, la Cour réunie en séance plénière a |
zaken samengevoegd. | joint les affaires. |
Van de verwijzingsbeslissingen is kennisgegeven overeenkomstig artikel | Les décisions de renvoi ont été notifiées conformément à l'article 77 |
77 van de organieke wet bij op 20 juni 1996 ter post aangetekende | de la loi organique, par lettres recommandées à la poste le 20 juin |
brieven; bij dezelfde brieven is kennisgegeven van de beschikking tot | 1996; l'ordonnance de jonction a été notifiée par les mêmes lettres. |
samenvoeging. Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 25 juni 1996. | Moniteur belge du 25 juin 1996. |
De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie | Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a |
ingediend bij op 26 juli 1996 ter post aangetekende brief. | introduit un mémoire, par lettre recommandée à la poste le 26 juillet |
Bij beschikkingen van 22 oktober 1996 en 29 april 1997 heeft het Hof | 1996. Par ordonnances des 22 octobre 1996 et 29 avril 1997, la Cour a |
de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
respectievelijk 29 mei 1997 en 29 november 1997. | prorogé respectivement jusqu'aux 29 mai 1997 et 29 novembre 1997 le |
délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Bij beschikking van 26 februari 1997 heeft voorzitter M. Melchior de | Par ordonnance du 26 février 1997, le président M. Melchior a soumis |
zaken voorgelegd aan het Hof in voltallige zitting. | les affaires à la Cour réunie en séance plénière. |
Bij beschikking van dezelfde dag heeft het Hof de zaken in gereedheid | Par ordonnance du même jour, la Cour a déclaré les affaires en état et |
verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 18 maart 1997. | fixé l'audience au 18 mars 1997. |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de Ministerraad en zijn | Cette ordonnance a été notifiée au Conseil des ministres ainsi qu'à |
advocaat bij op 26 februari 1997 ter post aangetekende brieven. | son avocat par lettres recommandées à la poste le 26 février 1997. |
Op de openbare terechtzitting van 18 maart 1997 : | A l'audience publique du 18 mars 1997 : |
- is verschenen : | - a comparu : |
Mr. R. Ergec loco Mr. P. Peeters, advocaten bij de balie te Brussel, | Me R. Ergec loco Me P. Peeters, avocats au barreau de Bruxelles, pour |
voor de Ministerraad; | le Conseil des ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers J. Delruelle en A. Arts verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs J. Delruelle et A. Arts ont fait rapport; |
- is de voornoemde advocaat gehoord; | - l'avocat précité a été entendu; |
- zijn de zaken in beraad genomen. | - les affaires ont été mises en délibéré. |
Rechter L. François, wettig verhinderd, en jongstbenoemde rechter M. | Le juge L. François, légitimement empêché, et le juge le dernier nommé |
Bossuyt, die zich heeft onthouden, hebben niet aan de beraadslaging | M. Bossuyt, qui s'est abstenu, n'ont pas participé au délibéré. |
deelgenomen. De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
IV. Ten aanzien van de bepalingen die het onderwerp zijn van de | IV. Quant aux dispositions faisant l'objet des questions |
prejudiciële vragen | préjudicielles |
Op grond van de wet van 30 juni 1971 kunnen administratief genoemde geldboeten worden opgelegd aan de werkgevers die de sociale wetten overtreden die de wet omschrijft, voor zover de feiten voor strafvervolging vatbaar zijn (artikelen 1 en 1bis). De overtreding wordt strafrechtelijk vervolgd, ofwel wordt een administratieve geldboete opgelegd (artikel 4, eerste lid), met dien verstande dat, « ook wanneer de vervolging tot vrijspraak heeft geleid », de strafvervolging een administratieve geldboete uitsluit (artikel 5, tweede lid). Indien het openbaar ministerie, in acht genomen de ernst van de overtreding (artikel 5, eerste lid), besluit geen strafrechtelijke | La loi du 30 juin 1971 permet d'infliger des amendes qu'elle qualifie d'administratives aux employeurs contrevenant aux lois sociales qu'elle définit, pour autant que les faits soient passibles de sanctions pénales (articles 1er et 1erbis). L'infraction fait l'objet soit de poursuites pénales, soit d'une amende administrative (article 4, alinéa 1er), étant entendu que, « même si un acquittement les clôture », les poursuites pénales excluent l'application d'une amende administrative (article 5, alinéa 2). Si, compte tenu de la gravité de l'infraction (article 5, alinéa 1er), |
vervolging in te stellen, meldt het dit aan de door de Koning | le ministère public décide de ne pas engager de poursuites pénales, il |
aangestelde ambtenaar, die dan - binnen een termijn van vijf jaar na | en fait part au fonctionnaire désigné par le Roi, lequel peut alors - |
het feit dat de overtreding uitmaakt (artikel 13) - kan beslissen de | dans un délai de cinq ans après le fait constitutif de l'infraction |
werkgever een administratieve geldboete op te leggen; hij kan dat ook, | (article 13) - décider d'infliger une amende administrative à |
indien het openbaar ministerie hem van zijn beslissing niet binnen de | l'employeur; il peut aussi le faire si le ministère public ne lui |
gestelde termijn kennisgeeft (artikelen 4, tweede lid, en 7, tweede | notifie pas sa décision dans le délai requis (articles 4, alinéa 2, et |
lid). De geldboete is alleen toepasselijk op de werkgever, zelfs | 7, alinéa 2). L'amende n'est applicable qu'à l'employeur, même si |
indien de overtreding door een aangestelde of een lasthebber is begaan | l'infraction a été commise par un préposé ou un mandataire (article |
(artikel 3). | 3). |
De ambtenaar moet voorafgaandelijk de werkgever de mogelijkheid bieden | Le fonctionnaire doit au préalable mettre l'employeur en mesure de |
zijn verweermiddelen naar voren te brengen (artikel 7, tweede lid). | présenter ses moyens de défense (article 7, alinéa 2). Sa décision est |
Zijn beslissing is met redenen omkleed en stelt de hoogte van de | motivée et fixe le montant de l'amende; la notification qui en est |
geldboete vast; de kennisgeving hiervan doet de strafvordering | faite éteint l'action publique (article 7, alinéas 4 et 5). |
vervallen (artikel 7, vierde en vijfde lid). | L'employeur dispose d'un délai de deux mois à compter de cette |
De werkgever beschikt over een termijn van twee maanden vanaf die | notification pour introduire un recours devant le tribunal du travail |
kennisgeving om beroep aan te tekenen bij de arbeidsrechtbank (artikel | (article 8, alinéa 1er). Ce recours suspend l'exécution de la |
8, eerste lid). Dat beroep schorst de uitvoering van de beslissing, | décision, sauf si celle-ci est prise en application de l'article |
tenzij deze is genomen met toepassing van artikel 1bis, 1°. | 1erbis, 1°. |
De artikelen 9 tot 12ter van de wet bepalen de wijze van berekening en | Les articles 9 à 12ter de la loi déterminent les modalités de calcul |
betaling van de geldboete. | et de paiement de l'amende. |
V. In rechte | V. En droit |
- A - | - A - |
Memorie van de Ministerraad | Mémoire du Conseil des ministres |
A.1. Het arrest nr. 72/92, dat het Arbitragehof op 18 november 1992 | A.1. L'arrêt n° 72/92 du 18 novembre 1992 de la Cour d'arbitrage est |
heeft gewezen, wordt in herinnering gebracht. Het Hof houdt in dat | rappelé. La Cour prend en compte, dans cet arrêt, les réalités |
arrest rekening met de specifieke kenmerken van de situaties die zich | spécifiques au droit pénal social et le souci de ne pas encombrer les |
in het sociaal strafrecht voordoen en de zorg om de correctionele | |
rechtbanken niet te overbelasten en aan de arbeidsgerechten het | tribunaux correctionnels et de confier aux juridictions du travail le |
toezicht op de toepassing van de wet toe te vertrouwen. | contrôle de l'application de la loi. |
Overigens blijkt uit artikel 5 van de wet van 30 juni 1971 dat de | Par ailleurs, il ressort de l'article 5 de la loi du 30 juin 1971 que |
ernstige overtredingen normalerwijze aanleiding geven tot | les infractions graves donnent normalement lieu à des poursuites |
strafvervolging, waaruit de toepasselijkheid volgt van het geheel van | pénales entraînant l'applicabilité de l'intégralité des principes |
de algemene beginselen van het strafrecht. | généraux du droit pénal. |
Het stelsel dat het verwijzende rechtscollege aan de orde stelt, vindt | Ce n'est donc qu'en cas d'infractions mineures que le système mis en |
bijgevolg alleen toepassing in geval van lichtere overtredingen. | cause par la juridiction a quo trouve à s'appliquer. |
Het arrest Öztürk van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens van | L'arrêt [fv]SDztürk de la Cour européenne des droits de l'homme du 21 |
21 februari 1984 en het arrest Lutz van datzelfde Hof van 25 augustus | février 1984 et l'arrêt Lutz de cette même Cour du 25 août 1987 sont |
1987 worden bovendien in herinnering gebracht om aan te tonen dat de | par ailleurs rappelés afin de démontrer que la loi en cause s'inscrit |
betwiste wet in de lijn ligt van een moderne tendens die alle Europese | dans le courant d'une tendance moderne commune à l'ensemble des Etats |
Staten met elkaar gemeen hebben. | européens. |
Dat neemt evenwel niet weg dat een dergelijke depenalisering gepaard | Il n'en demeure pas moins qu'une telle dépénalisation doit s'entourer |
moet gaan met een reeks waarborgen, zoals de toegang tot een rechtbank | d'une série de garanties, comme l'accès à un tribunal doté d'une |
met volle rechtsmacht, maar dat de toepassing van het geheel van de | compétence de pleine juridiction, mais qu'il ne faut pas pour autant |
algemene beginselen van het strafrecht daarom nog niet tot de | étendre aux amendes administratives l'application de l'ensemble des |
administratieve geldboeten moet worden uitgebreid. | principes généraux du droit pénal. |
In dat verband vermeldt de aanbeveling nr. R(91)1 van het Comité van | A cet égard, la recommandation n° R(91)1 du Comité des ministres du |
ministers van de Raad van Europa betreffende de administratieve | |
sancties als waarborgen die in acht moeten worden genomen, enkel de | Conseil de l'Europe relative aux sanctions administratives « n'énonce |
beginselen van de wettigheid, de niet-terugwerkende kracht, het | comme garanties à respecter que les principes de la légalité, de la |
beginsel non bis in idem, de redelijke termijn van de rechtspleging, | non-rétroactivité, le principe non bis in idem, le délai raisonnable |
alsmede waarborgen voor een eerlijke procesvoering (bewijslast, recht | de la procédure ainsi que des garanties procédurales équitables |
te worden gehoord, motivering van de beslissing, enz.). | (charge de la preuve, droit d'être entendu, motivation de la décision, |
De wet van 30 juni 1971 beantwoordt aan al die waarborgen. Men kan overigens beklemtonen dat het ontwerp dat tot die wet heeft geleid, steunde op het advies van de Raad van State, die precies een stelsel had opgevat waarin de administratieve geldboeten met de algemene beginselen van het strafrecht werden verzoend. In het bijzonder dient te worden vermeld dat de mogelijkheid waarover de rechter beschikt om het bedrag van de geldboeten te doen dalen onder de minima of uitstel te verlenen, lang niet zeker tot de algemene beginselen van het strafrecht behoort. Zelfs indien dat het geval zou zijn, volgt daaruit nog niet dat het geheel van de algemene beginselen van het strafrecht toepassing zou moeten vinden op de administratieve geldboeten. De toepassing van de algemene beginselen van het strafrecht die de verwijzende rechter vermeldt, zou er immers op neerkomen dat het beginsel zelf van de administratieve geldboeten op de helling wordt gezet en dat de specifieke kenmerken van het sociaal strafrecht worden geloochend. De verantwoording voor het onsamendrukbare karakter van de minimumboeten en voor de onmogelijkheid om uitstel te verlenen, dient overigens in herinnering te worden gebracht. Het doel van de administratieve geldboeten bestaat er niet alleen in de sociale fraude doeltreffend te bestrijden, maar ook de louter administratieve | etc.) ». La loi du 30 juin 1971 répond à toutes ces garanties. On peut d'ailleurs souligner que le projet qui a abouti à cette loi reposait sur l'avis du Conseil d'Etat, lequel avait précisément conçu un système conciliant les amendes administratives avec les principes généraux du droit pénal. En particulier, il n'est nullement établi que la possibilité pour le juge de réduire le montant des amendes en dessous des minima ou d'accorder le sursis relève des principes généraux du droit pénal. Même si cela était, il n'en résulte pas pour autant que l'ensemble des principes généraux du droit pénal devrait trouver à s'appliquer aux amendes administratives. L'application des principes généraux du droit pénal énoncés par le juge a quo reviendrait en effet à remettre en cause le principe même des amendes administratives et à nier les spécificités du droit pénal social. Il faut d'ailleurs rappeler quelle est la justification du caractère incompressible des minima des amendes et de l'impossibilité d'octroyer le sursis. Le but des amendes administratives n'est pas seulement de combattre efficacement la fraude sociale, mais également de réprimer |
overtredingen te bestraffen. De doelstelling van bestrijding van de | des infractions purement administratives. L'objectif de lutte contre |
sociale fraude zou bovendien worden afgezwakt, indien de potentiële | la fraude sociale serait en outre affaibli si le fraudeur potentiel |
fraudeur als verzachtende omstandigheid het feit zou kunnen aanvoeren | pouvait invoquer comme circonstance atténuante le fait qu'il a |
dat hij de situatie na de vaststelling van de sociale fraude heeft geregulariseerd. | régularisé la situation après la constatation de la fraude sociale. |
Tevens dient te worden opgemerkt dat artikel 85 van het Strafwetboek, | Il faut aussi relever que l'article 85 du Code pénal, relatif aux |
betreffende de verzachtende omstandigheden, niet altijd van toepassing | circonstances atténuantes, n'est pas toujours d'application en droit |
is in het sociaal strafrecht. Artikel 100 van het Strafwetboek | pénal social. L'article 100 du Code pénal prévoit en effet que toutes |
voorziet er immers in dat alle bepalingen van dat Wetboek worden | les dispositions du Code sont d'application aux infractions prévues |
toegepast op de misdrijven die bij de bijzondere wetten en | |
verordeningen strafbaar zijn gesteld, met uitzondering evenwel van | dans les lois et règlements spéciaux, à l'exception toutefois du |
hoofdstuk VII en artikel 85. Talrijke wetten en verordeningen ter zake | chapitre VII et de l'article 85. Plusieurs lois et règlements en la |
worden bovendien in herinnering gebracht. | matière sont par ailleurs rappelés. |
« Ten aanzien van de gevallen waarin de verzachtende omstandigheden | « Dans les cas où les circonstances atténuantes sont admises, il faut |
worden aanvaard, dient te worden opgemerkt dat de administratieve | |
geldboeten werden ingevoerd, niet om het niet in orde zijn ten aanzien | observer que les amendes administratives ont été introduites, non pas |
van de diensten van de Sociale Zekerheid, maar wel om het omzeilen | pour sanctionner le fait de ne pas être en règle vis-à-vis des |
zelf van de sociale wetten strafbaar te stellen. Zelfs ingeval de | services de la Sécurité Sociale, mais pour sanctionner le fait même |
situatie geregulariseerd wordt, zou de administratieve geldboete | d'avoir contourné les lois sociales. Même en cas de régularisation, |
verschuldigd blijven. De regularisering doet de vastgestelde | l'amende administrative resterait due. La régularisation ne fait pas |
overtreding niet verdwijnen. Die overweging verantwoordt genoegzaam de | disparaître l'infraction constatée. Cette considération justifie |
onsamendrukbaarheid van de minimumboeten. » | amplement l'incompressibilité des minima des amendes. » |
A.2. De administratieve geldboeten hebben niet alleen een ontradende | A.2. Les amendes administratives n'ont pas seulement un effet |
werking, maar ook een economisch belang, aangezien zij strekken tot | dissuasif, mais elles ont aussi une importance économique puisqu'elles |
het herstel van het nadeel dat de sociale fraude aan de collectiviteit | tendent à réparer le préjudice causé à la collectivité par la fraude |
berokkent. | sociale. |
Ook dient in herinnering te worden gebracht dat het openbaar | |
ministerie in geval van minnelijke schikking in strafzaken de « minima | Il faut aussi rappeler qu'en cas de transaction pénale, le ministère |
» moet eerbiedigen die bij de wet van 30 juni 1971 en de andere | public doit respecter les « minima » prévus par la loi du 30 juin 1971 |
sociale wetten zijn vastgesteld. | et les autres lois sociales. |
De onsamendrukbare minima sluiten evenmin uit dat de rechter de | Les minima incompressibles n'excluent pas non plus une |
administratieve geldboete individualiseert, aangezien de meeste administratieve geldboeten voorzien in een minimum- en een maximumbedrag. De geldboete kan dan ook op soepele wijze worden vastgesteld, rekening houdend met de omvang van de teweeggebrachte sociale schade, de geestesgesteldheid, de voorgeschiedenis en de vermogenstoestand van de overtreder. Hieruit volgt dat het door de prejudiciële vraag beoogde systeem beantwoordt aan een legitiem doel (de sociale fraude doeltreffend bestrijden), dat de aangewende middelen steunen op objectieve en redelijke criteria en dat zij in een evenredige verhouding staan tot dat doel. De Ministerraad nodigt het Hof ertoe uit dezelfde algehele beoordeling | individualisation de l'amende administrative par le juge puisque la majorité des amendes administratives prévoient un montant minimum et un montant maximum. L'amende peut donc être fixée de manière souple en tenant compte de l'ampleur du dommage social causé, de l'état d'esprit, des antécédents et des facultés patrimoniales du contrevenant. Il en résulte que le système visé par la question préjudicielle répond à un but légitime (combattre efficacement la fraude sociale), que les moyens employés reposent sur des critères objectifs et raisonnables et qu'ils sont proportionnés au but légitime poursuivi. Le Conseil des ministres invite la Cour à procéder à la même appréciation globale que celle qui fit l'objet de l'arrêt précité du |
als die van het voormelde arrest van 18 november 1992 te hanteren en | 18 novembre 1992 et à avoir égard non seulement aux justifications qui |
niet alleen oog te hebben voor de verantwoording die werd gegeven tot | |
staving van de onmogelijkheid de minima te verlagen en uitstel te | ont été données à l'appui de l'impossibilité de réduction des minima |
verlenen, maar ook voor de voordelen die voor de justitiabele uit het | et d'octroi du sursis, mais également aux avantages découlant pour le |
stelsel van de administratieve geldboeten voortvloeien. | justiciable du système des amendes administratives. |
- B - | - B - |
Ten aanzien van het voorwerp van de prejudiciële vragen | Quant à l'objet des questions préjudicielles |
B.1. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vragen blijkt dat de wet | B.1. Il ressort des termes des questions préjudicielles qu'est soumise |
van 30 juni 1971 betreffende de administratieve geldboeten | au contrôle de la Cour la loi du 30 juin 1971 relative aux amendes |
toepasselijk in geval van inbreuk op sommige sociale wetten aan de | administratives applicables en cas d'infraction à certaines lois |
toetsing van het Hof wordt voorgelegd, doordat zij de arbeidsgerechten | sociales en ce qu'elle ne permet pas aux juridictions du travail, |
niet toestaat om, naar het voorbeeld van de strafgerechten, het bedrag | contrairement aux juridictions pénales, de réduire le montant de |
van de administratieve boete tot onder de wettelijke minima te | l'amende administrative en deçà des minima légaux, en raison de |
verlagen wegens behoorlijk gemotiveerde verzachtende omstandigheden, | circonstances atténuantes dûment motivées ou à tout le moins |
of, althans voor het geheel of een gedeelte van de boete die is | d'octroyer le sursis pour tout ou partie de l'amende prononcée. |
uitgesproken, uitstel te verlenen. | |
Ten gronde | Quant au fond |
B.2. Wanneer de wetgever oordeelt dat sommige tekortkomingen in wettelijke verplichtingen beteugeld moeten worden, dan behoort het tot zijn beoordelingsbevoegdheid te beslissen of het opportuun is om voor strafsancties of voor administratieve sancties te opteren. De keuze van de ene of de andere categorie van sancties kan niet worden geacht op zich een discriminatie in te voeren. B.3.1. Wanneer eenzelfde tekortkoming in wettelijke verplichtingen het voorwerp uitmaakt, nu eens van strafsancties, dan weer van administratieve sancties, dan is het verschil in behandeling dat daaruit zou kunnen voortvloeien slechts toelaatbaar indien het in redelijkheid is verantwoord. | B.2. Lorsque le législateur estime que certains manquements à des obligations légales doivent faire l'objet d'une répression, il relève de son pouvoir d'appréciation de décider s'il est opportun d'opter pour des sanctions pénales ou pour des sanctions administratives. Le choix de l'une ou l'autre catégorie de sanctions ne peut être considéré comme établissant, en soi, une discrimination. B.3.1. Lorsqu'un même manquement à des obligations légales fait l'objet, tantôt de sanctions pénales, tantôt de sanctions administratives, la différence de traitement qui pourrait en résulter n'est admissible que si elle est raisonnablement justifiée. |
B.3.2. De mogelijkheid een beroep te doen op administratieve sancties | B.3.2. La possibilité de recourir à des sanctions administratives pour |
om sommige overtredingen van de sociale wetgeving te beteugelen, | réprimer certaines infractions à la législation sociale repose sur un |
steunt op een objectieve en redelijke grondslag. | fondement objectif et raisonnable. |
Uit de memorie van toelichting van de wet van 30 juni 1971 blijkt | En effet, il ressort de l'exposé des motifs de la loi du 30 juin 1971 |
immers dat de toepassing van de gewone procedure op bepaalde | que l'application de la procédure ordinaire à certaines infractions à |
overtredingen van de sociale wetgeving inadequaat was in zoverre de | la législation sociale était inadéquate en ce que l'action répressive |
strafvordering te zware gevolgen had, in zoverre de strafmaatregelen | était trop lourde dans ses effets, en ce que les sanctions pénales |
zelden werden toegepast en in zoverre het preventieve karakter van het | étaient rarement appliquées et en ce que le caractère préventif du |
sociaal strafrecht er sterk door werd afgezwakt (Gedr. St., Kamer, | droit pénal social s'en trouvait fortement atténué (Doc. parl., |
1970-1971, nr. 939/1). De door de wet van 30 juni 1971 ingevoerde | Chambre, 1970-1971, n° 939/1). La procédure instaurée par la loi du 30 |
procedure bespaart de betrokkene de nadelen van de verschijning voor | juin 1971 évite à l'intéressé les inconvénients d'une comparution |
een strafgerecht en het onterende karakter van strafrechtelijke | devant une juridiction répressive, lui épargne le caractère infamant |
veroordelingen, en maakt het hem mogelijk de gevolgen te ontlopen van | qui s'attache aux condamnations pénales et lui permet d'échapper aux |
een vermelding in het strafregister (Gedr. St., Senaat, 1970-1971, nr. | conséquences d'une inscription au casier judiciaire (Doc. parl., |
514, verslag van de Commissie, p. 2). | Sénat, 1970-1971, n° 514, rapport de la Commission, p. 2). |
B.4. Niettemin moet nog worden onderzocht of de keuze van de wetgever | B.4. Il reste cependant à examiner si le choix du législateur n'a pas |
geen discriminerende gevolgen heeft in zoverre die keuze leidt tot de | des effets discriminatoires en ce qu'il conduit aux différences de |
traitement dénoncées dans les questions préjudicielles. | |
verschillen in behandeling die in de prejudiciële vragen zijn aangeklaagd. | B.5.1. Alors qu'elle entend réprimer des faits passibles de sanctions |
B.5.1. Terwijl de wet van 30 juni 1971 de bedoeling heeft de feiten te beteugelen waarop strafsancties staan, voert zij een stelsel in dat twee vergelijkbare categorieën van personen verschillend behandelt. In tegenstelling tot de persoon die gedagvaard wordt om voor de correctionele rechtbank te verschijnen, kan de natuurlijke persoon die voor de arbeidsrechtbank een beroep instelt tegen de beslissing waarbij hem een administratieve geldboete wordt opgelegd, sommige wettelijke modaliteiten van individualisering van de straf immers niet genieten. B.5.2. Aan de persoon die voor de correctionele rechtbank vervolgd wordt door de arbeidsauditeur kan, indien verzachtende omstandigheden voorhanden zijn, een straf worden opgelegd die lichter is dan het wettelijke minimum, indien de wet die de door hem begane overtreding | pénales, la loi du 30 juin 1971 établit un régime qui traite différemment deux catégories de personnes comparables. En effet, contrairement à la personne qui est citée à comparaître devant le tribunal correctionnel, la personne physique qui exerce, devant le tribunal du travail, un recours contre la décision lui infligeant une amende administrative ne peut bénéficier de certaines modalités légales d'individualisation de la peine. B.5.2. La personne poursuivie devant le tribunal correctionnel par l'auditeur du travail peut, s'il existe des circonstances atténuantes, se voir infliger une peine inférieure au minimum légal, si la loi |
strafbaar stelt artikel 85 van het Strafwetboek toepasselijk maakt. | réprimant l'infraction qu'elle a commise rend applicable l'article 85 |
Dezelfde persoon kan bovendien de toepassing van de artikelen 3 en 8 | du Code pénal. La même personne peut en outre bénéficier de |
van de wet van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en | l'application des articles 3 et 8 de la loi du 29 juin 1964 concernant |
de probatie genieten. | la suspension, le sursis et la probation. |
B.5.3. De persoon die een overtreding van dezelfde bepaling heeft | B.5.3. En revanche, la personne qui a commis une infraction à la même |
begaan, wiens dossier door de arbeidsauditeur werd geseponeerd, aan | disposition, dont le dossier a été classé sans suite par l'auditeur du |
wie een administratieve geldboete werd opgelegd en die voor de | travail, qui s'est vu infliger une amende administrative et qui a |
arbeidsrechtbank het beroep heeft ingesteld waarin de wet voorziet, | exercé le recours prévu par la loi devant le tribunal du travail ne |
kan daarentegen geen vergelijkbare maatregelen genieten : de rechtbank | peut pas bénéficier de mesures comparables : le tribunal ne peut |
kan hem geen geldboete opleggen die lager is dan het wettelijke | infliger à cette personne une amende inférieure au minimum légal, |
minimum, en dit terwijl het bedrag van de boete haar, wegens de | alors même que, en raison des circonstances, le montant de l'amende |
omstandigheden, onevenredig zou lijken. Zij kan die persoon evenmin | lui paraîtrait disproportionné. Il ne peut pas davantage la faire |
een maatregel van opschorting, uitstel of probatie laten genieten, | bénéficier d'une mesure de suspension, de sursis ou de probation, ces |
vermits die maatregelen enkel door een strafgerecht kunnen worden | mesures ne pouvant être ordonnées que par une juridiction pénale. |
bevolen. B.6.1. Met de modaliteiten van individualisering van de straffen wordt | B.6.1. Les modalités d'individualisation des peines permettent |
beoogd de omstandigheden waarin de overtreding werd gepleegd in | notamment de prendre en considération les circonstances dans |
aanmerking te nemen, oog te hebben voor de verbetering van de | lesquelles l'infraction a été commise, d'avoir égard à l'amendement du |
delinquent, diens reïntegratie te bevorderen, rekening te houden met | délinquant, de favoriser sa réintégration, de tenir compte de |
socioprofessionele overwegingen en de straf in overeenstemming te | considérations socio-professionnelles et de proportionner la peine à |
brengen met de ernst van de feiten. | la gravité des faits. |
B.6.2. De maatregelen waarin de wet van 29 juni 1964 voorziet, werden | B.6.2. Les mesures prévues par la loi du 29 juin 1964 ont été conçues |
opgevat als maatregelen die nauw verband houden met de strafsancties. | comme des mesures étroitement liées aux sanctions pénales. Il s'agit |
De bedoeling bestaat erin de rechter de mogelijkheid te verschaffen de | de « permettre au juge de mettre l'auteur d'une infraction à l'épreuve |
dader van een misdrijf op proef te stellen gedurende een bepaalde | pendant un certain temps, à la suite duquel, si son comportement est |
periode, na afloop waarvan, indien zijn gedrag bevredigend is, geen | satisfaisant, aucune condamnation n'est prononcée, ni aucune peine |
veroordeling wordt uitgesproken, noch een gevangenisstraf wordt | d'emprisonnement subie » (Ann., Sénat, 1963-1964, n° 5, discussion, |
opgelegd (Hand., Senaat, 1963-1964, nr. 5, bespreking, zitting van 26 november 1963, p. 80). In die maatregelen werd voorzien om de onterende gevolgen die aan een strafrechtelijke veroordeling kleven, weg te werken of af te zwakken. De wetgever vermag, zonder het gelijkheidsbeginsel te miskennen, te oordelen dat de maatregel van opschorting, uitstel of probatie niet toepasselijk is op de administratieve geldboeten. Die geldboeten zijn maatregelen met een exclusief pecuniair karakter, hebben niet het onterende karakter dat aan de strafrechtelijke veroordelingen kleeft, worden niet in het strafregister vermeld en zijn niet van die aard dat zij de reïntegratie in het gedrang brengen van diegene aan wie zij worden opgelegd. Doordat de wet van 30 juni 1971 de arbeidsrechtbank niet de mogelijkheid biedt tot het verlenen van uitstel voor het geheel of een | séance du 26 novembre 1963, p. 80). Ces mesures ont été prévues dans le but d'éliminer ou d'atténuer les effets infamants qui s'attachent à une condamnation pénale. Le législateur peut, sans méconnaître le principe d'égalité, estimer qu'une mesure de suspension, de sursis ou de probation n'est pas applicable aux amendes administratives. Celles-ci sont des mesures exclusivement pécuniaires, elles n'ont pas le caractère infamant qui s'attache aux condamnations pénales, elles ne sont pas inscrites au casier judiciaire et elles ne sont pas de nature à compromettre la réintégration de celui auquel elles sont infligées. En ce qu'elle ne permet pas au tribunal du travail d'accorder le |
gedeelte van de administratieve geldboete, de enige maatregel van de | sursis pour tout ou partie de l'amende administrative, seule mesure de |
wet van 29 juni 1964 die door de prejudiciële vragen wordt beoogd, | la loi du 29 juin 1964 visée par les questions préjudicielles, la loi |
schendt zij niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. B.7.1. De administratieve geldboeten bereiken daarentegen een dergelijke omvang dat zij, zelfs als in een minimum en een maximum is voorzien, in sommige gevallen toch onevenredig kunnen zijn ten opzichte van de ernst van de feiten en ten opzichte van de repressieve en preventieve doelstelling die met de administratieve sanctie wordt beoogd. In dat opzicht kunnen noch de redenen die in B.3.2 in herinnering werden gebracht, noch enige andere overweging verantwoorden dat de arbeidsrechtbank niet onder het wettelijk vastgestelde minimum zou kunnen gaan, terwijl de correctionele rechtbank, voor eenzelfde overtreding van een wet die de toepassing | du 30 juin 1971 ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. B.7.1. Par contre, les amendes administratives atteignent des montants tels que, même si elles se situent entre un minimum et un maximum, elles peuvent être, dans certains cas, disproportionnées par rapport à la gravité des faits et par rapport au but répressif et préventif poursuivi par la sanction administrative. A cet égard, ni les raisons rappelées en B.3.2, ni aucune autre considération ne permettent de justifier que le tribunal du travail ne puisse descendre en deçà du minimum légal alors que, pour une même infraction à une loi permettant |
van artikel 85 van het Strafwetboek mogelijk maakt, wel een boete kan | l'application de l'article 85 du Code pénal, le tribunal correctionnel |
opleggen die lager is dan het wettelijke minimum indien verzachtende | peut infliger une amende inférieure au minimum légal s'il existe des |
omstandigheden voorhanden zijn. | circonstances atténuantes. |
B.7.2. Het verschil in behandeling is des te minder te verantwoorden | B.7.2. La différence de traitement est d'autant moins justifiable que, |
daar het, terwijl het de wet zelf is (artikel 5) die de keuze voor de | alors que c'est la loi elle-même (article 5) qui subordonne à la |
strafrechtelijke weg afhankelijk maakt van de ernst van de | gravité de l'infraction l'option pour la voie pénale, cette différence |
overtreding, ertoe leidt dat die personen gunstiger worden behandeld | aboutit à traiter plus favorablement les personnes dont le manquement |
wier tekortkoming in de ogen van de wetgever ernstiger is, aangezien | est, aux yeux du législateur, plus grave puisque l'auditeur du travail |
de arbeidsauditeur heeft geoordeeld dat zij geen seponeringsmaatregel | a estimé qu'elles ne pouvaient bénéficier d'une mesure de classement. |
konden genieten. B.7.3. Weliswaar ontsnappen de natuurlijke personen die voor de | B.7.3. Sans doute les personnes physiques qui comparaissent devant le |
arbeidsrechtbank verschijnen aan de nadelen van een strafrechtelijke | tribunal du travail échappent-elles aux inconvénients d'une |
veroordeling, zoals het onterende karakter dat eraan kleeft en de | condamnation pénale, tels que le déshonneur qui s'y attache et |
inschrijving van de veroordeling in het strafregister. Maar die | l'inscription de la condamnation au casier judiciaire. Mais ces |
voordelen volstaan niet, in een dergelijke materie, om het nadeel te | avantages ne suffisent pas, dans une telle matière, à compenser le |
compenseren geen verlaging van de boete tot onder het wettelijke | désavantage de ne pouvoir bénéficier d'une réduction de l'amende |
minimum te kunnen genieten. | au-dessous du minimum légal. |
B.8. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord in | B.8. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative en ce |
zoverre erin de onmogelijkheid is aangeklaagd, voor de persoon die | qu'elles dénoncent l'impossibilité pour celui qui comparaît devant le |
voor de arbeidsrechtbank verschijnt, dat hem voor het geheel of een | tribunal du travail de se voir octroyer le sursis pour tout ou partie |
gedeelte van de administratieve boete uitstel wordt verleend. Zij | de l'amende administrative. Elles appellent une réponse positive en ce |
dienen bevestigend te worden beantwoord in zoverre aan de persoon die | que celui qui comparaît devant le tribunal du travail ne peut se voir |
voor de arbeidsrechtbank verschijnt, geen boete kan worden opgelegd | infliger une amende inférieure au minimum légal alors que, pour une |
die lager is dan het wettelijke minimum, terwijl de persoon die wegens | infraction à la même disposition, celui qui comparaît devant le |
een overtreding van dezelfde bepaling voor de correctionele rechtbank | tribunal correctionnel pourrait bénéficier de l'application de |
verschijnt, wel de toepassing van artikel 85 van het Strafwetboek zou | l'article 85 du Code pénal. |
kunnen genieten. | |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- De wet van 30 juni 1971 betreffende de administratieve geldboeten | - La loi du 30 juin 1971 relative aux amendes administratives |
toepasselijk in geval van inbreuk op sommige sociale wetten schendt de | applicables en cas d'infraction à certaines lois sociales ne viole pas |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, doordat zij de personen die | les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle ne permet pas |
aux personnes qui exercent devant le tribunal du travail le recours | |
voor de arbeidsrechtbank het beroep instellen waarin artikel 8 van die | prévu par l'article 8 de cette loi de bénéficier d'une mesure de |
wet voorziet, niet de mogelijkheid biedt een maatregel van uitstel te | |
genieten. | sursis. |
- De wet van 30 juni 1971 schendt de artikelen 10 en 11 van de | - La loi du 30 juin 1971 relative aux amendes administratives |
applicables en cas d'infraction à certaines lois sociales viole les | |
Grondwet, doordat zij de personen die voor de arbeidsrechtbank het | articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle ne permet pas aux |
personnes qui exercent devant le tribunal du travail le recours prévu | |
beroep instellen waarin artikel 8 van die wet voorziet, niet de | par l'article 8 de cette loi de bénéficier d'une réduction de l'amende |
mogelijkheid biedt een verlaging van de boete tot onder de wettelijke | au-dessous des minima légaux lorsque, pour une même infraction, elles |
minima te genieten wanneer zij, voor eenzelfde misdrijf, voor de | peuvent bénéficier, devant le tribunal correctionnel, de l'application |
correctionele rechtbank de toepassing van artikel 85 van het | de l'article 85 du Code pénal. |
Strafwetboek kunnen genieten. | |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 14 juli 1997. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 14 juillet 1997. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
L. Potoms. M. Melchior. | L. Potoms. M. Melchior. |