Etaamb.openjustice.be
Erratum van 28 april 1999
gepubliceerd op 17 november 1999

Wet houdende omzetting van Richtlijn 98/26/EG van 19 mei 1998 betreffende het definitieve karakter van de afwikkeling van betalingen en effectentransacties in betalings- en afwikkelingssystemen. - Errata

bron
ministerie van financien
numac
1999003528
pub.
17/11/1999
prom.
28/04/1999
staatsblad
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

MINISTERIE VAN FINANCIEN


28 APRIL 1999. - Wet houdende omzetting van Richtlijn 98/26/EG van 19 mei 1998 betreffende het definitieve karakter van de afwikkeling van betalingen en effectentransacties in betalings- en afwikkelingssystemen. - Errata


In het Belgisch Staatsblad nr. 105 van 1 juni 1999, in de Franse tekst : blz. 19564, artikel 2, § 2, laatste lid, dient gelezen te worden « règlement-titres » in plaats van « règlement titres »; blz. 19565, artikel 3, § 1, dient gelezen te worden « système » in plaats van « systeme »; blz. 19565, artikel 3, § 1, dient gelezen te worden « ces ordres ont été introduits et exécutés » in plaats van « ces ordres ont été introduits et exécutes »; blz. 19565, artikel 5, § 1, dient gelezen te worden « sursis provisoire ou définitif, tout jugement » in plaats van « sursis provisoire ou définitif tout jugement »; blz. 19566, artikel 8, § 2, dient gelezen te worden « en leur qualité de titulaires de sûretés » in plaats van « en leur qualité de titulaires de surettes ».

In de Nederlandse tekst van dezelfde wet : blz. 19563, artikel 2, § 1, a) 1°, dient gelezen te worden « Electronic Large Value Interbank Payment System » in plaats van « Electronic Earge Value Interbank Payment System »; blz. 19564, in artikel 2, § 1, b), 1°, wordt tussen de woorden « financiële » en « ter uitvoering » het woord « instrumenten, » ingevoegd; blz. 19564, artikel 2, § 1, b), 3°, dient gelezen te worden « Morgan Guaranty Trust Company of New York » in plaats van « Morgan Guaranty Trust Company Of Neut York »; blz. 19565, artikel 5, § 1, dient gelezen te worden « betekening » in plaats van « berekening ».

^