Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Erratum van 28/04/1999
← Terug naar "Wet houdende omzetting van Richtlijn 98/26/EG van 19 mei 1998 betreffende het definitieve karakter van de afwikkeling van betalingen en effectentransacties in betalings- en afwikkelingssystemen. - Errata "
Wet houdende omzetting van Richtlijn 98/26/EG van 19 mei 1998 betreffende het definitieve karakter van de afwikkeling van betalingen en effectentransacties in betalings- en afwikkelingssystemen. - Errata Loi visant à transposer la Directive 98/26/CE du 19 mai 1998 concernant le caractère définitif du règlement dans les systèmes de paiement et de règlement des opérations sur titres. - Errata
MINISTERIE VAN FINANCIEN MINISTERE DES FINANCES
28 APRIL 1999. - Wet houdende omzetting van Richtlijn 98/26/EG van 19 28 AVRIL 1999. - Loi visant à transposer la Directive 98/26/CE du 19
mei 1998 betreffende het definitieve karakter van de afwikkeling van mai 1998 concernant le caractère définitif du règlement dans les
betalingen en effectentransacties in betalings- en systèmes de paiement et de règlement des opérations sur titres. -
afwikkelingssystemen. - Errata Errata
In het Belgisch Staatsblad nr. 105 van 1 juni 1999, in de Franse tekst : Au Moniteur belge n° 105 du 1er juin 1999, dans le texte français :
blz. 19564, artikel 2, § 2, laatste lid, dient gelezen te worden « p. 19564, article 2, § 2, dernier alinéa, il y a lieu de lire «
règlement-titres » in plaats van « règlement titres »; règlement-titres » au lieu de « règlement titres »;
blz. 19565, artikel 3, § 1, dient gelezen te worden « système » in p. 19565, article 3, § 1er, il y a lieu de lire « système » au lieu de
plaats van « systeme »; « systeme »;
blz. 19565, artikel 3, § 1, dient gelezen te worden « ces ordres ont p. 19565, article 3, § 1er, il y a lieu de lire « ces ordres ont été
été introduits et exécutés » in plaats van « ces ordres ont été introduits et exécutés » au lieu de « ces ordres ont été introduits et
introduits et exécutes »; exécutes »;
blz. 19565, artikel 5, § 1, dient gelezen te worden « sursis p. 19565, article 5, § 1er, il y a lieu de lire « sursis provisoire ou
provisoire ou définitif, tout jugement » in plaats van « sursis définitif, tout jugement » au lieu de « sursis provisoire ou définitif
provisoire ou définitif tout jugement »; tout jugement »;
blz. 19566, artikel 8, § 2, dient gelezen te worden « en leur qualité p. 19566, article 8, § 2, il y a lieu de lire « en leur qualité de
de titulaires de sûretés » in plaats van « en leur qualité de titulaires de sûretés » au lieu de « en leur qualité de titulaires de
titulaires de surettes ». surettes ».
In de Nederlandse tekst van dezelfde wet : Dans le texte néerlandais de la même loi :
blz. 19563, artikel 2, § 1, a) 1°, dient gelezen te worden « p. 19563, article 2, § 1er, a), 1°, il y a lieu de lire « Electronic
Electronic Large Value Interbank Payment System » in plaats van « Large Value Interbank Payment System » au lieu de « Electronic Earge
Electronic Earge Value Interbank Payment System »; Value Interbank Payment System »;
blz. 19564, in artikel 2, § 1, b), 1°, wordt tussen de woorden « p. 19564, dans l'article 2, § 1er, b), 1°, le mot « instrumenten, »
financiële » en « ter uitvoering » het woord « instrumenten, » est inséré entre les mots « financiële » et « ter uitvoering »;
ingevoegd; blz. 19564, artikel 2, § 1, b), 3°, dient gelezen te worden « Morgan p. 19564, article 2, § 1er, b), 3°, il y a lieu de lire « Morgan
Guaranty Trust Company of New York » in plaats van « Morgan Guaranty Guaranty Trust Company of New York » au lieu de « Morgan Guaranty
Trust Company Of Neut York »; Trust Company Of Neut York »;
blz. 19565, artikel 5, § 1, dient gelezen te worden « betekening » in p. 19565, article 5, § 1er, il y a lieu de lire « betekening » au lieu
plaats van « berekening ». de « berekening ».
^