← Terug naar "Wet houdende omzetting van Richtlijn 98/26/EG van 19 mei 1998 betreffende het definitieve karakter van de afwikkeling van betalingen en effectentransacties in betalings- en afwikkelingssystemen. - Errata "
Wet houdende omzetting van Richtlijn 98/26/EG van 19 mei 1998 betreffende het definitieve karakter van de afwikkeling van betalingen en effectentransacties in betalings- en afwikkelingssystemen. - Errata | Loi visant à transposer la Directive 98/26/CE du 19 mai 1998 concernant le caractère définitif du règlement dans les systèmes de paiement et de règlement des opérations sur titres. - Errata |
---|---|
MINISTERIE VAN FINANCIEN | MINISTERE DES FINANCES |
28 APRIL 1999. - Wet houdende omzetting van Richtlijn 98/26/EG van 19 | 28 AVRIL 1999. - Loi visant à transposer la Directive 98/26/CE du 19 |
mei 1998 betreffende het definitieve karakter van de afwikkeling van | mai 1998 concernant le caractère définitif du règlement dans les |
betalingen en effectentransacties in betalings- en | systèmes de paiement et de règlement des opérations sur titres. - |
afwikkelingssystemen. - Errata | Errata |
In het Belgisch Staatsblad nr. 105 van 1 juni 1999, in de Franse tekst : | Au Moniteur belge n° 105 du 1er juin 1999, dans le texte français : |
blz. 19564, artikel 2, § 2, laatste lid, dient gelezen te worden « | p. 19564, article 2, § 2, dernier alinéa, il y a lieu de lire « |
règlement-titres » in plaats van « règlement titres »; | règlement-titres » au lieu de « règlement titres »; |
blz. 19565, artikel 3, § 1, dient gelezen te worden « système » in | p. 19565, article 3, § 1er, il y a lieu de lire « système » au lieu de |
plaats van « systeme »; | « systeme »; |
blz. 19565, artikel 3, § 1, dient gelezen te worden « ces ordres ont | p. 19565, article 3, § 1er, il y a lieu de lire « ces ordres ont été |
été introduits et exécutés » in plaats van « ces ordres ont été | introduits et exécutés » au lieu de « ces ordres ont été introduits et |
introduits et exécutes »; | exécutes »; |
blz. 19565, artikel 5, § 1, dient gelezen te worden « sursis | p. 19565, article 5, § 1er, il y a lieu de lire « sursis provisoire ou |
provisoire ou définitif, tout jugement » in plaats van « sursis | définitif, tout jugement » au lieu de « sursis provisoire ou définitif |
provisoire ou définitif tout jugement »; | tout jugement »; |
blz. 19566, artikel 8, § 2, dient gelezen te worden « en leur qualité | p. 19566, article 8, § 2, il y a lieu de lire « en leur qualité de |
de titulaires de sûretés » in plaats van « en leur qualité de | titulaires de sûretés » au lieu de « en leur qualité de titulaires de |
titulaires de surettes ». | surettes ». |
In de Nederlandse tekst van dezelfde wet : | Dans le texte néerlandais de la même loi : |
blz. 19563, artikel 2, § 1, a) 1°, dient gelezen te worden « | p. 19563, article 2, § 1er, a), 1°, il y a lieu de lire « Electronic |
Electronic Large Value Interbank Payment System » in plaats van « | Large Value Interbank Payment System » au lieu de « Electronic Earge |
Electronic Earge Value Interbank Payment System »; | Value Interbank Payment System »; |
blz. 19564, in artikel 2, § 1, b), 1°, wordt tussen de woorden « | p. 19564, dans l'article 2, § 1er, b), 1°, le mot « instrumenten, » |
financiële » en « ter uitvoering » het woord « instrumenten, » | est inséré entre les mots « financiële » et « ter uitvoering »; |
ingevoegd; blz. 19564, artikel 2, § 1, b), 3°, dient gelezen te worden « Morgan | p. 19564, article 2, § 1er, b), 3°, il y a lieu de lire « Morgan |
Guaranty Trust Company of New York » in plaats van « Morgan Guaranty | Guaranty Trust Company of New York » au lieu de « Morgan Guaranty |
Trust Company Of Neut York »; | Trust Company Of Neut York »; |
blz. 19565, artikel 5, § 1, dient gelezen te worden « betekening » in | p. 19565, article 5, § 1er, il y a lieu de lire « betekening » au lieu |
plaats van « berekening ». | de « berekening ». |