Etaamb.openjustice.be
Vacance D'emploi
publié le 01 février 2012

Jardin botanique national de Belgique. - Vacance d'un emploi d'assistant stagiaire (classe SW1 de la carrière scientifique). - Vacance numéro HRM S1347 (communicateur/traducteur) 1. Positionnement de la fonction au sein de l'établissement(...) ? Il s'agit d'un emploi d'agent scientifique statutaire à prestations complètes. ? Titre et clas(...)

source
service public federal de programmation politique scientifique
numac
2012021015
pub.
01/02/2012
prom.
--
moniteur
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION POLITIQUE SCIENTIFIQUE


Jardin botanique national de Belgique. - Vacance d'un emploi (m/f) d'assistant stagiaire (classe SW1 de la carrière scientifique). - Vacance numéro HRM S1347 (communicateur/traducteur) 1. Positionnement de la fonction au sein de l'établissement. ? Il s'agit d'un emploi d'agent scientifique statutaire à prestations complètes. ? Titre et classe de la carrière scientifique : assistant stagiaire (classe SW1). ? Groupe d'activités de la carrière scientifique dont l'emploi fait partie : groupe d'activités II "service public scientifique". ? L'emploi sera exercé au sein de la Gestion Générale et de la section Muséologie et Education du Jardin botanique national de Belgique (Domaine de Bouchout, Nieuwelaan 38, 1860 Meise). 2. Régime linguistique. Cet emploi est accessible aux candidat(e)s pouvant être affecté(e)s au rôle linguistique français ou néerlandais en application des règles fixées à cet effet par les lois sur l'emploi des langues en matière administrative. 3. Contexte de la fonction. Le Jardin botanique national de Belgique (JBNB) est un établissement scientifique fédéral belge faisant partie de l'ancien Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture.

Le Jardin botanique national de Belgique, de renommée mondiale, se situe à 3 km de l'Atomium, à la proximité de Bruxelles. Le Jardin botanique héberge 18 000 espèces de plantes, dont plus de la moitié dans le Palais des Plantes, l'un des plus grands complexes de serres d'Europe. Chaque année, le Jardin botanique compte environ 100 000 visiteurs. Pour les écoles et les groupes, il existe des programmes séparés.

Le Jardin botanique est également un centre d'excellence pour la recherche en botanique tropicale et européenne. On y trouve également une riche bibliothèque et l'un des plus grands herbiers au monde. Les programmes de recherche sont axés sur la diversité végétale afin de mieux l'appréhender et de sauvegarder un maximum de plantes pour l'avenir.

La communication, tant interne qu'externe, est essentielle pour le bon fonctionnement du Jardin botanique et son rayonnement à l'extérieur.

Le caractère bilingue de l'institution exige aussi une communication parfaite en néerlandais et en français.

Afin de réaliser ses projets futurs, le Jardin botanique est à la recherche d'un communicateur/traducteur scientifique francophone (m/f).

Cet emploi offre l'opportunité de travailler en tant que communicateur/traducteur scientifique dans un des plus grands jardins botaniques au monde. 4. Contenu de la fonction. 4.1. Objectifs de la fonction au regard des missions de l'établissement.

En tant que communicateur/traducteur scientifique, vous dépendez des services de la Gestion générale, sous la supervision directe du directeur de l'institut.

Vous veillez à une communication correcte en français pour l'ensemble du personnel, avec une attention particulière pour le personnel francophone et les problèmes qu'il peut rencontrer dans la compréhension des lois, règlements, directives et notes de service. La traduction méticuleuse de textes officiels fera partie de votre tâche.

Comme cette première tâche n'est pas une fonction à temps plein, vous serez détaché part-time à la Section Muséologie et Education.

Lors de l'organisation du travail, priorité sera donnée aux tâches émanant du service de la Gestion générale.

Au sein de la Section Muséologie et Education, vous devenez la clef de voûte pour la communication du Jardin botanique vers le public francophone. 4.2. Domaines de résultats.

Les tâches typiques incluent : ? traductions de documents, de noms vernaculaires, de publications,...; ? contribuer à l'élaboration de projets permanents et temporaires au sein du Jardin botanique national (expositions, panneaux d'interprétation,...); ? création d'outils de communication spécifiques (brochures, communiqués de presse,...); ? une communication ciblée visant les écoles de la Communauté française de Belgique; ? une stratégie de communication vis-à-vis du public francophone en général. 5. Profil de compétences. 5.1. Diplômes et formations requises.

La candidate/Le candidat devra être porteuse/porteur du diplôme suivant : Vous êtes titulaire d'une licence ou d'un master ou d'un diplôme de traducteur/interprète; 5.2. Compétences techniques (connaissances, spécialisations, expériences,...). 5.2.1. Compétences, spécialité(s) et expériences exigées auxquelles le candidat (m/f) doit satisfaire pour être retenu (critères d'admission).

Vous avez des compétences éprouvées en matière de communication. 5.2.2. Expériences, connaissances et aptitudes supplémentaires souhaitées qui constitueront des atouts (critères de classement supplémentaires). ? Vous avez une connaissance active des langues (français, néerlandais, anglais); ? vous travaillez en étroite collaboration et avez une expérience de la traduction correcte de documents administratifs ou de textes juridiques du néerlandais vers le français; ? vous travaillez à la fois de manière autonome ou collégiale dans un environnement multilingue; ? vous avez une bonne connaissance botanique et vous êtes passionné par les plantes. Vous êtes prêt à suivre une formation pour améliorer vos connaissances; ? vous maîtrisez les différentes techniques de communication (écrite, orale, présentations,...); ? votre réflexion est dynamique et orientée vers la recherche de solutions; ? vous avez de l'empathie, vous êtes loyal et vous pouvez détenir des informations confidentielles; ? vous avez de bonnes capacités de synthèse; ? vous êtes prêt à prester en dehors des heures normales de travail. 5.3. Connaissance de la seconde langue nationale.

Vu que les tâches à accomplir comprennent des contacts avec le public, le candidat/la candidate recruté(e), en vue d'une nomination définitive, devra avoir réussi les tests linguistiques organisés par Selor, à savoir l'article 9.2 (connaissance élémentaire de la seconde langue nationale) et ceci, au plus tard à la fin du stage. Il n'y aura pas de nomination définitive, sans que l'examen de langue mentionné ait été passé avec succès. 6. Conditions de travail. 6.1. Rémunération - carrière.

Le candidat/la candidate choisi(e) sera engagé(e) comme assistant(e) stagiaire avec l'échelle de traitement correspondante, donc l'échelle SW11 ou SW10 (cette dernière, si l'intéressé(e), ne compte pas une ancienneté scientifique reconnue d'au moins 2 ans).

Rémunération minimum (montants bruts, à l'index actuel, allocations réglementaires non comprises) : ? dans l'échelle SW10 (pour une ancienneté de 0 ans) : 33.826,48 € brut par an (2.818,87 € par mois); ? dans l'échelle SW11 (pour une ancienneté de 2 ans) : 41.782,20 € brut par an (3.481,85 € par mois).

La période de stage a une durée normale de 2 ans. 6.2. Autres avantages. - Vous bénéficiez du remboursement des frais de transports en commun pour vous rendre au travail ou des indemnités vélo; - le JBNB offre un système d'horaire flexible; - de nombreuses possibilités de formation. 7. Conditions de participation et d'admissibilité. 7.1. Le candidat/la candidate choisi(e) doit remplir, à la date de l'entrée en service, les conditions suivantes : ? être Belge ou citoyen d'un Etat faisant partie de l'Espace économique européen ou de la Confédération suisse; ? jouir des droits civils et politiques; ? avoir satisfait aux lois sur la milice; ? être d'une conduite répondant aux exigences de la fonction sollicitée. 7.2. Au plus tard le dernier jour du délai fixé pour l'introduction des candidatures, les conditions suivantes doivent être remplies : ? posséder les diplômes requis (voir le point 5.1 ci-dessus); ? posséder les compétences techniques requises (voir le point 5.2.1 ci-dessus) et en faire preuve. 7.3. Dans les deux cas ci-après, la participation à la procédure de sélection n'est possible que sous les réserves suivantes. 7.3.1. Le diplôme requis a été obtenu dans un pays autre que la Belgique.

Dans ce cas, le président du jury du JBNB examinera préalablement si le diplôme présenté par le/la candidat(e) est admissible en application des dispositions des Directives 89/48/EEG ou 92/51/EEG du Conseil des Communautés européennes.

C'est pourquoi le candidat/la candidate concerné(e) doit ajouter à sa candidature, en plus d'une copie du diplôme présenté, les renseignements et les documents requis suivants en vue de l'examen précité : ? une traduction du diplôme si celui-ci n'a pas été établi en français, néerlandais, allemand ou en anglais (traduction en français pour les candidats pouvant être affectés au rôle linguistique français; traduction en néerlandais pour les candidats pouvant être affectés au rôle linguistique néerlandais); ? une attestation par laquelle l'institution d'enseignement, qui a décerné le diplôme, fournit les renseignements suivants (pour autant que ces renseignements ne figurent pas dans le diplôme en question) : 1. le nombre d'années d'études à accomplir normalement en vue de l'obtention du diplôme;2. la rédaction d'un mémoire, était-elle requise pour l'obtention du diplôme ? 3.les connaissances et qualifications acquises, sur base desquelles ledit diplôme a été décerné; ? une traduction de cette attestation si celle-ci n'a pas été établie en français, néerlandais, allemand ou en anglais (traduction en français pour les candidats pouvant être affectés au rôle linguistique français; traduction en néerlandais pour les candidats pouvant être affectés au rôle linguistique néerlandais). 7.3.2. Le diplôme requis a été obtenu dans une autre langue que le français ou le néerlandais. ? Le rôle linguistique auquel le candidat/la candidate doit être affecté(e) en application des lois sur l'emploi des langues en matière administrative est en principe déterminé sur la base de la langue véhiculaire des études faites pour l'obtention du diplôme requis. ? Dès lors, si le diplôme de docteur obtenu après la défense publique d'une dissertation est requis (ou si le candidat/la candidate présente un tel diplôme pour remplir les conditions de diplôme), le rôle linguistique est déterminé sur la base de la langue véhiculaire des études faites pour l'obtention du diplôme de fin d'études universitaires qui a donné accès au doctorat. ? Pour cette raison, le candidat/la candidate ayant fait ces études dans une autre langue que le français ou le néerlandais doit avoir obtenu le certificat de connaissances linguistiques délivré par le SELOR, le Bureau de Sélection de l'Administration fédérale (l'ancien Secrétariat permanent de Recrutement), boulevard Bisschoffsheim 15, 1000 Bruxelles (tél. : +32 (0)800 505 55; e-mail : linguistique@selor.be), certificat prouvant que le/la candidat(e) a réussi l'examen linguistique se substituant au diplôme exigé en vue de la détermination du régime linguistique : - test linguistique français - article 7, pour une fonction de niveau 1/A, si le candidat/la candidate souhaite être affecté(e) au rôle linguistique français; - test linguistique néerlandais - article 7, pour une fonction de niveau 1/A, si le candidat/la candidate souhaite être affecté(e) au rôle linguistique néerlandais. 8. Renseignements complémentaires. Plus d'informations sur le contenu de cet emploi peuvent être obtenues auprès de M. Steven Dessein, directeur a.i., Domaine de Bouchout, BE-1860 Meise, Belgique (tel. : 02-260 09 28); e-mail : dessein@br.fgov.be). 9. Procédure de sélection. ? Parmi les candidatures recevables, le jury du JBNB détermine les candidat(e)s qu'il estime être les plus aptes pour exercer la fonction à pourvoir (5 candidat(e)s au maximum peuvent ainsi être sélectionné(e)s). ? S'il l'estime nécessaire, le jury peut inviter les candidat(e)s à présenter toute épreuve complémentaire qu'il détermine en vue d'apprécier leurs aptitudes à exercer la fonction à pourvoir. ? Les candidat(e)s, ainsi retenu(e)s, sont ensuite invité(e)s à comparaître devant le jury pour une audition en vue de la fixation du classement des candidats. ? Ce classement ne deviendra définitif avant qu'il ait été notifié aux candidat(e)s concerné(e)s et qu'ils/elles aient eu la possibilité de porter plainte par rapport au classement, ainsi que de demander d'être entendu(e)s par le jury. 10. Procédure d'introduction des candidatures. 10.1. Les candidatures doivent être introduites dans les 30 jours calendrier qui suivent la publication de cette vacance d'emploi au Moniteur belge, donc au plus tard le 2 mars 2012.

Elles doivent être introduites par lettre recommandée adressée au Service des Ressources humaines du Service public fédéral de Programmation (SPP) Politique scientifique, avenue Louise 231, 1050 Bruxelles. 10.2. Le candidat/la candidate doit indiquer explicitement dans sa candidature : ? l'emploi postulé; ? l'adresse à laquelle il/elle acceptera la lettre recommandée l'informant de sa place dans le classement des candidat(e)s; chaque modification de cette adresse doit être communiquée sans retard. 10.3. Documents à joindre à la candidature : ? un curriculum vitae complet et sincère; ? si le candidat/la candidate à déjà effectué des activités scientifiques : des attestations justifiant celles-ci (attestations délivrées par les employeurs, autorités ayant octroyé des bourses,...) pour être informé(e) des renseignements à fournir : voir la note relative à l'octroi de l'ancienneté scientifique sur le site web du SPP Politique scientifique (www.belspo.be, rubrique "Offres d'emploi" - Jardin botanique national de Belgique); il est également possible d'obtenir une copie de cette note auprès du service HR du SPP Politique scientifique (tél. : 02-238 34 19 ou 02-238 35 68); ? une copie du/des diplôme(s) exigé(s); ? le/la candidat(e) qui, en vue de satisfaire aux conditions de diplôme, présente un diplôme de docteur obtenu après la défense publique d'une dissertation, joindra en outre une copie du diplôme de fin d'études universitaire qui donnait accès au doctorat; ? si ces diplômes, ou l'un d'eux, n'ont pas été établis en français, néerlandais, allemand ou en anglais, une traduction du diplôme/des diplômes en question doit également être ajoutée au dossier introduit (traduction en français pour les candidats pouvant être affectés au rôle linguistique français; traduction en néerlandais pour les candidats pouvant être affectés au rôle linguistique néerlandais); ? une liste des travaux scientifiques éventuellement publiés; ? les renseignements et pièces visés ci-dessus sous le point 7.3.1, si le/les diplôme(s) requis, obtenu(s) par le candidat/la candidate, a/ont été décerné(s) par un établissement d'enseignement autre qu'un établissement belge; ? En cas que le certificat de connaissances linguistiques dont question sous la rubrique 7.3.2 soit requis ou le/la candidat(e) souhaite que son affectation à un rôle linguistique se fasse sur la base de ce certificat, celui-ci doit être produit au plus tard lors de l'entrée en service. 10.4. Il ne sera pas tenu compte des candidatures introduites sans respecter la procédure d'introduction ci-dessus.

^