← Retour vers "Ordre judiciaire. - Places vacantes Communication importante Modification de l'article
287 du Code judiciaire, entrée en vigueur le 1 er janvier 2004 Toute candidature à une nomination
(voir énumération à l'article 58bis, 1°, du Code judiciaire) ou (...)"
Ordre judiciaire. - Places vacantes Communication importante Modification de l'article 287 du Code judiciaire, entrée en vigueur le 1 er janvier 2004 Toute candidature à une nomination (voir énumération à l'article 58bis, 1°, du Code judiciaire) ou (...) | Rechterlijke Orde. - Vacante betrekkingen Belangrijke mededeling Wijziging van artikel 287 van het Gerechtelijk Wetboek, in werking getreden op 1 januari 2004 Elke kandidatuur voor een benoeming (zie opsomming in artikel 58bis, 1°, van het Gerechtelijk Wetbo(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
Ordre judiciaire. - Places vacantes | Rechterlijke Orde. - Vacante betrekkingen |
Communication importante | Belangrijke mededeling |
Modification de l'article 287 du Code judiciaire, entrée en vigueur le | Wijziging van artikel 287 van het Gerechtelijk Wetboek, in werking |
1er janvier 2004 (loi du 3 mai 2003 modifiant certaines dispositions | getreden op 1 januari 2004 (wet van 3 mei 2003 tot wijziging van |
de la deuxième partie du Code judiciaire) : | sommige bepalingen van deel II van het Gerechtelijk Wetboek) : |
Toute candidature à une nomination (voir énumération à l'article | Elke kandidatuur voor een benoeming (zie opsomming in artikel 58bis, |
58bis, 1°, du Code judiciaire) ou à une désignation de chef de corps | 1°, van het Gerechtelijk Wetboek) of voor een aanwijzing tot korpschef |
(voir énumération à l'article 58bis, 2°, du Code judiciaire) dans la | (zie opsomming in artikel 58bis, 2°, van het Gerechtelijk Wetboek) in |
magistrature doit, à peine de déchéance, être accompagnée : | de magistratuur dient op straffe van verval, vergezeld te zijn van : |
a) de toutes les pièces justificatives concernant les études et | a) alle stavingstukken met betrekking tot de studies en |
l'expérience professionnelle; | beroepservaring; |
b) d'un curriculum vitae rédigé conformément à un formulaire type | b) een curriculum vitae overeenkomstig een door de Minister van |
établi par le Ministre de la Justice sur la proposition du Conseil | Justitie, op voorstel van de Hoge Raad voor de Justitie, bepaald |
supérieur de la Justice (voir Moniteur belge des 9 janvier 2004, 15 | standaardformulier (zie Belgisch Staatsblad van 9 januari 2004, 15 |
janvier 2004 et 2 février 2004 et voir également www.just.fgov.be - | januari 2004 en 2 februari 2004 en zie ook www.just.fgov.be - |
emplois - Introduire votre candidature). | vacatures - Zich kandidaat stellen). |
Tous ces documents doivent être communiqués en double exemplaire. | Al deze stukken moeten in tweevoud worden overgezonden. |
En outre, les candidats sont invités à transmettre une copie de leur | Bovendien worden de kandidaten uitgenodigd om een afschrift van hun |
requête au chef de corps de la juridiction ou de ministère public où | rekwest over te maken aan de korpschef van het rechtscollege of van |
la nomination doit intervenir, sauf pour une nomination en qualité de | het openbaar ministerie bij dat rechtscollege waar de benoeming moet |
conseiller ou conseiller suppléant à la cour d'appel ou en qualité de | geschieden, behalve voor de benoeming tot raadsheer of |
conseiller à la cour du travail pour laquelle une copie de la requête | plaatsvervangend raadsheer in het hof van beroep of raadsheer in het |
arbeidshof waarvoor een afschrift van het rekwest moet worden | |
doit être transmise au président de l'assemblée générale de la | overgemaakt aan de voorzitter van de algemene vergadering van het |
juridiction où la nomination doit intervenir; | rechtscollege waar de benoeming moet gebeuren; |
- conseiller à la cour du travail de Bruxelles : 1. | - raadsheer in het arbeidshof te Brussel : 1. |
En application de l'article 43ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43ter, § 3, van de wet van 15 juni 1935 op |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place de | het gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats van |
conseiller à la cour du travail de Bruxelles doit être pourvue par la | raadsheer in het arbeidshof te Brussel te worden voorzien door de |
nomination d'un candidat francophone. | benoeming van een Franstalige kandidaat. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 30 mars 2007. | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 30 maart 2007. |
Pour cette place vacante de conseiller, l'assemblée générale de la | Voor deze vacante betrekking van raadsheer, hoort de algemene |
juridiction où la nomination doit intervenir et la commission de | vergadering van het rechtscollege waar de benoeming moet geschieden en |
nomination compétente du Conseil supérieur de la Justice entendent les | de bevoegde benoemingscommissie van de Hoge Raad voor de Justitie de |
candidats qui leur en ont fait la demande, par lettre recommandée à la | kandidaten die hen daarom, bij een ter post aangetekende brief, hebben |
poste, dans un délai respectivement de cent et cent quarante jours à | verzocht binnen een termijn van respectievelijk honderd en honderd |
compter de la publication de cette vacance; | veertig dagen te rekenen vanaf de bekendmaking van deze vacature; |
- substitut général près la cour du travail de Bruxelles : 1 (à partir | - substituut-generaal bij het arbeidshof te Brussel : 1 (vanaf 1 |
du 1er novembre 2007). | november 2007). |
En application de l'article 43ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43ter, § 3, van de wet van 15 juni 1935 op |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | het gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone | voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die het |
justifiant de la connaissance de la langue néerlandaise. | bewijs levert van de kennis van de Nederlandse taal. |
Pour justifier de la connaissance de la langue néerlandaise, les | Om de kennis van de Nederlandse taal te bewijzen, moeten de |
candidats doivent, soit avoir satisfait à l'examen visé à l'article | kandidaten, hetzij voor het examen overeenkomstig artikel 43quinquies, |
43quinquies, § 1er, alinéa 4, de la loi précitée, soit bénéficier des | § 1, vierde lid, van deze wet geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen |
dispositions de l'article 66 de ladite loi. | van artikel 66 van dezelfde wet kunnen genieten. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 20 août 2007; | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 20 augustus 2007; |
- substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la | - toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van |
cour d'appel d'Anvers : 2. | het hof van beroep te Antwerpen : 2. |
Une de ces places remplace celle publiée au Moniteur belge du 14 juin 2007; | Een van deze plaatsen vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 14 juni 2007; |
- substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la | - toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van |
cour d'appel de Bruxelles : 2. | het hof van beroep te Brussel : 2. |
Ces places doivent être pourvues par la nomination de candidats | Deze plaatsen dienen te worden voorzien door de benoeming van |
néerlandophones et remplacent celles publiées au Moniteur belge du 14 juin 2007; | Nederlandstalige kandidaten en vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 14 juni 2007; |
- substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la | - toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van |
cour d'appel de Gand : 4. | het hof van beroep te Gent : 4. |
Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge du 14 juin 2007; | Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 14 juni 2007; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
d'Anvers : 2. | te Antwerpen : 2. |
En application de l'article 100 du Code judiciaire, ces substituts | In toepassing van artikel 100 van het Gerechtelijk Wetboek, zullen |
seront nommés simultanément près les tribunaux de première instance de | deze substituten gelijktijdig benoemd worden bij de rechtbanken van |
Malines et de Turnhout. | eerste aanleg te Mechelen en te Turnhout. |
Une de ces places remplace celle publiée au Moniteur belge du 20 août 2007; | Een van deze plaatsen vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 20 augustus 2007; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Turnhout : 1. | te Turnhout : 1. |
En application de l'article 100 du Code judiciaire, ce substitut sera | In toepassing van artikel 100 van het Gerechtelijk Wetboek, zal deze |
nommé simultanément près les tribunaux de première instance de | substituut gelijktijdig benoemd worden bij de rechtbanken van eerste |
d'Anvers et de Malines; | aanleg te Antwerpen en te Mechelen; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Tongres : 1. | te Tongeren : 1. |
En application de l'article 100 du Code judiciaire, ce substitut sera | In toepassing van artikel 100 van het Gerechtelijk Wetboek, zal deze |
nommé simultanément près le tribunal de première instance d'Hasselt; | substituut gelijktijdig benoemd worden bij de rechtbank van eerste aanleg te Hasselt; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Bruxelles : 10. | te Brussel : 10. |
En application de l'article 43, § 5, de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43, § 5, van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, ces places de | gebruik der talen in gerechtszaken dienen deze plaatsen van |
substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance de | substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te |
Bruxelles doivent être pourvues par la nomination de candidats | Brussel te worden voorzien door de benoeming van Franstalige |
francophones justifiant de la connaissance de la langue néerlandaise. | kandidaten die het bewijs leveren van de kennis van de Nederlandse |
Pour justifier de la connaissance de la langue néerlandaise, les | taal. Om de kennis van de Nederlandse taal te bewijzen, moeten de |
candidats doivent, soit avoir satisfait à un des examens visés à | kandidaten, hetzij voor een van de examens overeenkomstig artikel |
l'article 43quinquies, § 1er, de la loi précitée, soit bénéficier des | 43quinquies, § 1, van deze wet geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen |
dispositions de l'article 66 de ladite loi. | van artikel 66 van dezelfde wet kunnen genieten. |
En application de l'article 100 du Code judiciaire, ces substituts | In toepassing van artikel 100 van het Gerechtelijk Wetboek, zullen |
seront nommés simultanément près le tribunal de première instance de | deze substituten gelijktijdig benoemd worden bij de rechtbank van |
Nivelles. | eerste aanleg te Nijvel. |
Ces places remplacent des places publiées au Moniteur belge du 20 août 2007; | Deze plaatsen vervangen plaatsen gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 20 augustus 2007; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Louvain : 1. | te Leuven : 1. |
En application de l'article 100 du Code judiciaire, ce substitut sera | In toepassing van artikel 100 van het Gerechtelijk Wetboek, zal deze |
nommé simultanément près le tribunal de première instance de | substituut gelijktijdig benoemd worden bij de rechtbank van eerste |
Bruxelles. | aanleg te Brussel. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 14 juin 2007; | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 14 juni 2007; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Termonde : 1. | te Dendermonde : 1. |
En application de l'article 100 du Code judiciaire, ce substitut sera | In toepassing van artikel 100 van het Gerechtelijk Wetboek, zal deze |
nommé simultanément près les tribunaux de première instance de Gand et | substituut gelijktijdig benoemd worden bij de rechtbanken van eerste |
d'Audenarde. | aanleg te Gent en te Oudenaarde. |
Cette place remplace une des places publiées au Moniteur belge du 27 avril 2007; | Deze plaats vervangt een van de plaatsen gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 27 april 2007; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Gand : 2. | te Gent : 2. |
En application de l'article 100 du Code judiciaire, ces substituts | In toepassing van artikel 100 van het Gerechtelijk Wetboek, zullen |
seront nommés simultanément près les tribunaux de première instance de | deze substituten gelijktijdig benoemd worden bij de rechtbanken van |
Termonde et d'Audenarde; | eerste aanleg te Dendermonde en te Oudenaarde; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
d'Audenarde : 1. | te Oudenaarde : 1. |
En application de l'article 100 du Code judiciaire, ce substitut sera | In toepassing van artikel 100 van het Gerechtelijk Wetboek, zal deze |
nommé simultanément près les tribunaux de première instance de | substituut gelijktijdig benoemd worden bij de rechtbanken van eerste |
Termonde et de Gand. | aanleg te Dendermonde en te Gent. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 14 juin 2007; | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 14 juni 2007; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Bruges : 1. | te Brugge : 1. |
En application de l'article 100 du Code judiciaire, ce substitut sera | In toepassing van artikel 100 van het Gerechtelijk Wetboek, zal deze |
nommé simultanément près les tribunaux de première instance d'Ypres, | substituut gelijktijdig benoemd worden bij de rechtbanken van eerste |
de Courtrai et de Furnes; | aanleg te Ieper, te Kortrijk en te Veurne; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
d'Ypres : 2. | te Ieper : 2. |
En application de l'article 100 du Code judiciaire, ces substituts | In toepassing van artikel 100 van het Gerechtelijk Wetboek, zullen |
seront nommés simultanément près les tribunaux de première instance de | deze substituten gelijktijdig benoemd worden bij de rechtbanken van |
Bruges, de Courtrai et de Furnes. | eerste aanleg te Brugge, te Kortrijk en te Veurne. |
Une de ces places remplace celle publiée au Moniteur belge du 15 mars 2007; | Een van deze plaatsen vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 15 maart 2007; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Verviers : 1. | te Verviers : 1. |
En application de l'article 100 du Code judiciaire, ce substitut sera | In toepassing van artikel 100 van het Gerechtelijk Wetboek, zal deze |
nommé simultanément près les tribunaux de première instance de Huy et | substituut gelijktijdig benoemd worden bij de rechtbanken van eerste |
de Liège; | aanleg te Hoei en te Luik; |
- substitut du procureur du Roi, spécialisé en matière fiscale, près | - substituut-procureur des Konings, gespecialiseerd in fiscale |
le tribunal de première instance de Mons : 1. | aangelegenheden, bij de rechtbank van eerste aanleg te Bergen : 1. |
En application de l'article 43, § 1er, de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43, § 1, van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone | voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die het |
justifiant de la connaissance de la langue néerlandaise. Pour | bewijs levert van de kennis van de Nederlandse taal. Om de kennis van |
justifier de la connaissance de la langue néerlandaise, le candidat | de Nederlandse taal te bewijzen, moet de kandidaat, hetzij voor een |
doit, soit avoir satisfait à un des examens visés à l'article | |
43quinquies, § 1er, de la loi précitée, soit bénéficier des | van de examens overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1, van deze wet |
dispositions de l'article 66 de ladite loi. | geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde |
Ce poste sera attribué à un candidat qui justifie, par ses titres ou | wet kunnen genieten. Dit ambt zal worden toegewezen aan een kandidaat die titels of |
son expérience, d'une connaissance spécialisée en matière fiscale. | verdiensten voorlegt waaruit een gespecialiseerde kennis in fiscale |
En application de l'article 100 du Code judiciaire, ce substitut sera | zaken blijkt. In toepassing van artikel 100 van het Gerechtelijk Wetboek, zal deze |
nommé simultanément près les tribunaux de première instance de | substituut gelijktijdig benoemd worden bij de rechtbanken van eerste |
Charleroi et de Tournai. | aanleg te Charleroi en te Doornik. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 14 juin 2007; | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 14 juni 2007; |
- juge au tribunal du travail de Bruxelles : 1. | - rechter in de arbeidsrechtbank te Brussel : 1. |
En application de l'article 43, § 5, de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43, § 5, van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place de | gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats van rechter in |
juge au tribunal du travail de Bruxelles doit être pourvue par la | de arbeidsrechtbank te Brussel te worden voorzien door de benoeming |
nomination d'un candidat francophone justifiant de la connaissance de | van een Franstalige kandidaat die het bewijs levert van de kennis van |
la langue néerlandaise. | de Nederlandse taal. |
Pour justifier de la connaissance de la langue néerlandaise, les | Om de kennis van de Nederlandse taal te bewijzen, moeten de |
candidats doivent, soit avoir satisfait à un des examens visés à | kandidaten, hetzij voor een van de examens overeenkomstig artikel |
l'article 43quinquies, § 1er, de la loi précitée, soit bénéficier des | 43quinquies, § 1, van deze wet geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen |
dispositions de l'article 66 de ladite loi. | van artikel 66 van dezelfde wet kunnen genieten. |
En application de l'article 100 du Code judiciaire, ce juge sera nommé | In toepassing van artikel 100 van het Gerechtelijk Wetboek, zal deze |
simultanément au tribunal du travail de Nivelles; | rechter gelijktijdig benoemd worden in de arbeidsrechtbank te Nijvel; |
- substitut de l'auditeur du travail près le tribunal du travail de Bruxelles : 1. | - substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbank te Brussel : 1. |
En application de l'article 43, § 1er, de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43, § 1, van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat néerlandophone. | voorzien door de benoeming van een Nederlandstalige kandidaat. |
En application de l'article 100 du Code judiciaire, ce substitut sera | In toepassing van artikel 100 van het Gerechtelijk Wetboek, zal deze |
nommé simultanément près le tribunal du travail de Louvain. | substituut gelijktijdig benoemd worden bij de arbeidsrechtbank te |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 14 juin 2007; | Leuven. Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 14 juni 2007; |
- substitut de l'auditeur du travail près le tribunal du travail de | - substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbank te Dendermonde : |
Termonde : 2. | 2. |
En application de l'article 100 du Code judiciaire, ces substituts | In toepassing van artikel 100 van het Gerechtelijk Wetboek, zullen |
seront nommés simultanément près les tribunaux du travail de Gand et | deze substituten gelijktijdig benoemd worden bij de arbeidsrechtbanken |
d'Audenarde. | te Gent en te Oudenaarde. |
Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge du 14 juin 2007; | Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 14 juni 2007; |
- substitut de l'auditeur du travail près les tribunaux du travail de | - substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbanken te Verviers en |
Verviers et d'Eupen : 1. | te Eupen : 1. |
En application de l'article 45bis, § 2, de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 45bis, § 2, van de wet van 15 juni 1935 op |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | het gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone qui | voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die het |
justifie de la connaissance de la langue allemande. | bewijs levert van de kennis van de Duitse taal. |
Pour justifier de la connaissance de la langue allemande, le candidat | Om de kennis van de Duitse taal te bewijzen, moet de kandidaat, hetzij |
doit soit avoir satisfait à l'examen visé à l'article 43quinquies, § 1er, | voor het examen overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1, vierde lid, |
alinéa 4, de la loi précitée, soit bénéficier des dispositions de l'article 66 de ladite loi. | van deze wet geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde wet kunnen genieten. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 14 juin 2007; | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 14 juni 2007; |
- juge de complément au tribunal de police de Bruxelles : 1. | - toegevoegd rechter in de politierechtbank te Brussel : 1. |
En application de l'article 43, § 4, de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43, § 4, van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat justifiant de la | voorzien door de benoeming van een kandidaat die het bewijs levert van |
connaissance de la langue française et de la langue néerlandaise. | de kennis van de Franse taal en de Nederlandse taal. |
Pour justifier de la connaissance de la langue autre que celle dans | Om de kennis van de andere taal dan die waarin de examens van doctor |
laquelle ont été subis les examens du doctorat ou de la licence en | of licentiaat in de rechten werden afgelegd, moet de kandidaat, hetzij |
droit, le candidat doit, soit avoir satisfait à l'examen visé à | |
l'article 43quinquies, § 1er, alinéa 4, de la loi précitée, soit | voor het examen overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1, vierde lid, |
bénéficier des dispositions de l'article 66 de ladite loi. | van deze wet geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 |
van dezelfde wet kunnen genieten. | |
Cette place remplace une place publiée au Moniteur belge du 20 août | Deze plaats vervangt een plaats gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 20 augustus 2007; |
2007; - juge suppléant au tribunal de première instance de Mons : 1; | - plaatsvervangend rechter in de rechtbank van eerste aanleg te Bergen |
- juge suppléant à la justice de paix du canton de Waremme : 1; | : 1; - plaatsvervangend rechter in het vredegerecht van het kanton Borgworm : 1; |
- juge suppléant à la justice de paix du canton de | - plaatsvervangend rechter in het vredegerecht van het kanton |
Saint-Hubert-Bouillon-Paliseul : 1. | Saint-Hubert-Bouillon-Paliseul : 1. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 2 juin 2006. | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 2 juni 2006. |
Toute candidature à une nomination dans l'Ordre judiciaire ou à une | Elke kandidatuur voor een benoeming in de Rechterlijke Orde of voor |
désignation de chef de corps doit être adressée, à peine de déchéance, | een aanwijzing tot korpschef moet, op straffe van verval, bij een ter |
par lettre recommandée à la poste au « SPF Justice, Direction générale | post aangetekend schrijven worden gericht aan « FOD Justitie, |
de l'Organisation judiciaire - Service du Personnel - ROJ 211, | Directoraat-generaal Rechterlijke Organisatie - Dienst Personeelszaken |
boulevard de Waterloo 115, 1000 Bruxelles », dans un délai d'un mois à | - ROJ 211, Waterloolaan 115, 1000 Brussel », binnen een termijn van |
één maand na de bekendmaking van de vacature in het Belgisch | |
dater de la publication de la vacance au Moniteur belge (article 287 | Staatsblad (artikel 287 van het Gerechtelijk Wetboek). |
du Code judiciaire). | Teneinde het onderzoek van de kandidaturen te kunnen verrichten binnen |
Afin de permettre d'instruire les candidatures dans les délais | de opgelegde termijn, worden de kandidaten dringend uitgenodigd om, |
impartis, les candidats sont invités à respecter strictement l'adresse | bij het verzenden van hun kandidatuurstelling(en), het volledige adres |
ci-dessus lors de l'envoi de leur(s) candidature(s). | te vermelden zoals hierboven is aangeduid. |
Une lettre séparée doit être adressée, en double exemplaire, pour | Voor elke kandidatuurstelling dient een afzonderlijk schrijven, in |
chaque candidature. | tweevoud, te worden gericht. |