← Retour vers "Administration générale Expertise et Support Stratégiques. - Service Règlementation. - Accord amiable
sur l'application du processus d'arbitrage prévu au paragraphe 5 de l'article 25 de la Convention du
28 août 1978 entre la Conféderation suisse et Les autorités compétentes de la Confédération
suisse et du Royaume de Belgique ont conclu l'accord (...)"
Administration générale Expertise et Support Stratégiques. - Service Règlementation. - Accord amiable sur l'application du processus d'arbitrage prévu au paragraphe 5 de l'article 25 de la Convention du 28 août 1978 entre la Conféderation suisse et Les autorités compétentes de la Confédération suisse et du Royaume de Belgique ont conclu l'accord (...) | Algemene Administratie voor Beleidsexpertise -en Ondersteuning. - Dienst Reglementering. - Akkoord in onderling overleg betreffende de implementatie van de arbitrageprocedure overeenkomstig paragraaf 5 van artikel 25 van de Overeenkomst van 28 augu De bevoegde autoriteiten van de Zwitserse Bondsstaat en het Koninkrijk België hebben in onderling o(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES Administration générale Expertise et Support Stratégiques. - Service Règlementation. - Accord amiable sur l'application du processus d'arbitrage prévu au paragraphe 5 de l'article 25 de la Convention du 28 août 1978 entre la Conféderation suisse et la Royaume de Belgique en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune Les autorités compétentes de la Confédération suisse et du Royaume de Belgique ont conclu l'accord amiable suivant, prévu au paragraphe 5 de l'article 25 de la Convention du 28 août 1978 entre la Confédération suisse et le Royaume de Belgique en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, telle que modifiée par l'Avenant du 10 avril 2014 ("la Convention"), afin de déterminer les modalités d'application du processus d'arbitrage. Les autorités compétentes peuvent modifier ou compléter cet accord par échange de notes. I. Demande de soumission du cas à l'arbitrage 1. La demande visant à soumettre des questions non résolues soulevées par un cas de procédure amiable à arbitrage en vertu du paragraphe 5 de l'article 25 de la Convention (la "demande d'arbitrage") doit être formulée par écrit et envoyée à l'une des autorités compétentes ou aux deux. Elle doit contenir suffisamment d'informations pour décrire le cas. Cette demande doit également être accompagnée d'un document rédigé par chaque personne qui a formulé cette demande ou qui est concernée directement par le cas, indiquant qu'aucune décision sur les mêmes questions n'a déjà été prise par un tribunal judiciaire ou administratif des Etats. Une autorité compétente qui a reçu cette demande sans aucune indication que celle-ci a également été envoyée à l'autre autorité compétente doit en envoyer une copie accompagnée des documents afférents à l'autre autorité compétente dans un délai de 30 jours à compter de la réception de cette demande. II. Date de début de la période de deux/trois ans 2. Une demande d'arbitrage ne peut être présentée qu'après l'expiration du délai applicable en vertu du paragraphe 5 de l'article 25 de la Convention à compter de la date à laquelle un cas soumis à l'autorité compétente d'un Etat contractant en vertu du paragraphe 1 | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN Algemene Administratie voor Beleidsexpertise -en Ondersteuning. - Dienst Reglementering. - Akkoord in onderling overleg betreffende de implementatie van de arbitrageprocedure overeenkomstig paragraaf 5 van artikel 25 van de Overeenkomst van 28 augustus 1978 tussen de Zwitserse Bondsstaat en het Koninkrijk België tot het vermijden van dubbele belasting inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen De bevoegde autoriteiten van de Zwitserse Bondsstaat en het Koninkrijk België hebben in onderling overleg het volgende akkoord gesloten overeenkomstig paragraaf 5 van artikel 25 van de Overeenkomst van 28 augustus 1978 tussen de Zwitserse Bondsstaat en het Koninkrijk België tot het vermijden van dubbele belasting inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, zoals gewijzigd door het Avenant van 10 april 2014 (de "Overeenkomst") om de wijze van toepassing van de arbitrageprocedure vast te leggen. De bevoegde autoriteiten kunnen dit akkoord wijzigen of aanvullen door het uitwisselen van brieven. I. Verzoek om de zaak aan arbitrage te onderwerpen 1. Een verzoek om onopgeloste punten die voortkomen uit een zaak van onderling overleg ingevolge paragraaf 5 van artikel 25 van de Overeenkomst aan arbitrage te onderwerpen (het "verzoek om arbitrage"), wordt schriftelijk gedaan en wordt aan één van de of aan beide bevoegde autoriteiten toegestuurd. Het verzoek bevat voldoende informatie om te kunnen vaststellen om welke zaak het gaat. Bij het verzoek is een schriftelijke verklaring gevoegd van elke persoon die het verzoek heeft ingediend of die rechtstreeks bij de zaak betrokken is, dat er omtrent diezelfde punten nog geen beslissing werd uitgesproken door een rechterlijke of administratieve rechtbank van de Staten. De bevoegde autoriteit die het verzoek heeft ontvangen zonder enige aanwijzing dat het ook aan de andere bevoegde autoriteit is toegezonden, stuurt binnen 30 dagen na ontvangst ervan een afschrift van dat verzoek en van de bijgevoegde verklaringen naar de andere bevoegde autoriteit. II. Begindatum van de periode van twee/drie jaar 2. Er kan slechts een verzoek om arbitrage worden ingediend na het verstrijken van de termijn die ingevolge paragraaf 5 van artikel 25 van de Overeenkomst van toepassing is vanaf de datum waarop de zaak die overeenkomstig paragraaf 1 van artikel 25 aan de bevoegde autoriteit van een overeenkomstsluitende Staat werd voorgelegd, |
de l'article 25 a également été soumis à l'autorité compétente de | eveneens aan de bevoegde autoriteit van de andere |
l'autre Etat contractant. | overeenkomstsluitende Staat werd voorgelegd. |
A cette fin, un cas est considéré comme ayant été présenté aux | Hiertoe wordt een zaak geacht te zijn voorgelegd aan de bevoegde |
autorités compétentes des deux Etats contractants (date de début de | autoriteiten van beide overeenkomstsluitende Staten (de begindatum van |
l'arbitrage) lorsque les informations requises pour traiter le cas, | de arbitrage) wanneer de inlichtingen die nodig zijn om de zaak te |
telles que spécifiées dans les orientations de la Procédure d'accord | behandelen, zoals gespecificeerd in elk van de respectieve |
amiable ("MAP guidance") de chacun des Etats contractants, ont été | MAP-richtlijnen van de overeenkomstsluitende Staten, zijn ingediend |
soumises aux autorités compétentes des deux Etats contractants. | bij de bevoegde autoriteiten van beide overeenkomstsluitende Staten. |
La détermination de la date de début de l'arbitrage suivra la | De bepaling van de begindatum van de arbitrage volgt de procedure die |
procédure décrite au paragraphe 3. | wordt beschreven in paragraaf 3. |
3. Les règles suivantes s'appliquent pour déterminer la date de début | 3. De volgende regels zijn van toepassing om de begindatum van de |
de l'arbitrage : | arbitrage te bepalen: |
a) L'autorité compétente qui a reçu la demande initiale de procédure | a) De bevoegde autoriteit die het aanvankelijke verzoek voor een |
amiable en vertu du paragraphe 1 de l'article 25 de la Convention | procedure voor onderling overleg ingevolge paragraaf 1 van artikel 25 |
doit, dans un délai de 60 jours à compter de la réception de cette | van de Overeenkomst heeft ontvangen, moet binnen de 60 dagen na |
demande : | ontvangst van het verzoek: |
(i) envoyer une notification à la personne qui a soumis le cas | (i) aan de persoon die de zaak voorgelegd heeft een kennisgeving |
confirmant la réception de la demande ; et | toezenden ter bevestiging van de ontvangst van het verzoek; en |
(ii) envoyer une notification de la demande, accompagnée d'une copie | (ii) de bevoegde autoriteit van de andere overeenkomstsluitende Staat |
de cette demande, à l'autorité compétente de l'autre Etat contractant. | een kennisgeving toezenden van dat verzoek, samen met een afschrift |
b) Dans les 90 jours suivant la réception de la demande de procédure amiable (ou d'une copie de celle-ci émanant de l'autorité compétente de l'autre Etat contractant), chaque autorité compétente demande, le cas échéant, à la personne qui a présenté le cas les informations complémentaires nécessaires pour procéder à un examen approfondi du cas. c) Lorsque, en application de l'alinéa b) ci-dessus, l'une des autorités compétentes, ou les deux, ont demandé à la personne qui a soumis le cas des informations complémentaires nécessaires pour procéder à un examen approfondi du cas, l'autorité compétente qui a | van het verzoek. b) Binnen de 90 dagen na ontvangst van het verzoek om een procedure voor onderling overleg (of een afschrift daarvan van de bevoegde autoriteit van de andere overeenkomstsluitende Staat) moet elke bevoegde autoriteit, indien nodig, aan de persoon die de zaak heeft voorgelegd aanvullende inlichtingen vragen die nodig zijn voor een grondig onderzoek van de zaak. c) Wanneer een van de bevoegde autoriteiten overeenkomstig alinea b) hierboven aan de persoon die de zaak voorgelegd heeft aanvullende inlichtingen heeft gevraagd die nodig zijn voor een grondig onderzoek van de zaak, of wanneer beide bevoegde autoriteiten dat hebben gedaan, stelt de bevoegde autoriteit die de aanvullende inlichtingen heeft |
demandé ces informations doit, dans un délai de 90 jours suivant la | gevraagd binnen 90 dagen nadat ze die aanvullende inlichtingen van die |
réception de ces informations complémentaires de cette personne, | persoon heeft ontvangen die persoon en de andere bevoegde autoriteit |
informer cette personne et l'autre autorité compétente : | in kennis: |
(i) qu'elle a reçu les informations demandées ; ou | (i) ofwel van het feit dat ze de gevraagde inlichtingen ontvangen |
(ii) que certaines des informations demandées sont toujours | heeft; (ii) ofwel van het feit dat sommige van de gevraagde inlichtingen nog |
manquantes. | steeds ontbreken. |
d) Lorsqu'aucune autorité compétente n'a demandé d'information | d) Wanneer geen van beide bevoegde autoriteiten aanvullende |
complémentaire conformément à l'alinéa b) ci-dessus, la date de début | inlichtingen heeft gevraagd overeenkomstig alinea b) hierboven, is de |
de l'arbitrage est la date qui suit de 90 jours la notification à | begindatum van de arbitrage de 90ste dag na de kennisgeving aan de |
l'autorité compétente de l'autre Etat contractant conformément au | bevoegde autoriteit van de andere overeenkomstsluitende Staat |
sous-alinéa (ii) de l'alinéa a) ci-dessus. | overeenkomstig onderdeel (ii) ) van subparagraaf a) hierboven. |
e) Lorsque des informations complémentaires ont été demandées | e) Wanneer er aanvullende inlichtingen werden gevraagd overeenkomstig |
conformément à l'alinéa b) ci-dessus, la date de début de l'arbitrage | alinea b) hierboven, wordt de begindatum van de arbitrage vastgesteld |
est la première des deux dates suivantes : | op de eerste van de volgende data: |
(i) la dernière des dates à laquelle les autorités compétentes qui ont | (i) de laatste datum waarop de bevoegde autoriteiten die aanvullende |
demandé des informations complémentaires ont informé la personne qui a | inlichtingen hebben gevraagd aan de persoon die de zaak heeft |
soumis le cas ainsi que l'autre autorité compétente conformément au | voorgelegd en aan de andere bevoegde autoriteit een kennisgeving |
sous-alinéa (i) de l'alinéa c) ci-dessus ; et | hebben gedaan overeenkomstig onderdeel (i) van alinea c) hierboven; en |
(ii) la date qui suit de 90 jours la date à laquelle les deux | (ii) de 90ste dag nadat beide bevoegde autoriteiten van de persoon die |
autorités compétentes ont reçu l'ensemble des informations demandées | de zaak heeft voorgelegd alle inlichtingen hebben gekregen die door |
par l'une ou l'autre des autorités compétentes de la personne qui a | een van beide bevoegde autoriteiten werd gevraagd. |
soumis le cas. Toutefois, si l'une des autorités compétentes, ou les deux, | Wanneer evenwel één van beide bevoegde autoriteiten de in onderdeel |
transmettent la notification visée au sous-alinéa (ii) de l'alinéa c) | (ii) van alinea c) hierboven bedoelde kennisgeving toezendt of wanneer |
ci-dessus, cette notification doit être considérée comme une demande | beide bevoegde autoriteiten dat doen, wordt die kennisgeving behandeld |
d'informations complémentaires au sens de l'alinéa b). | als een verzoek om aanvullende inlichtingen als bedoeld in alinea b). |
4. L'autorité compétente de l'Etat contractant auquel le cas a été | 4. De bevoegde autoriteit van de overeenkomstsluitende Staat aan wie |
soumis conformément au paragraphe 1 de l'article 25 de la Convention | de zaak overeenkomstig paragraaf 1 van artikel 25 van de Overeenkomst |
informe le contribuable de la date de début de l'arbitrage fixée | is voorgelegd, deelt de belastingplichtige de begindatum van de |
conformément à l'alinéa d) ou e) du paragraphe 2, avant l'expiration | arbitrage mee die overeenkomstig alinea d) of e) van paragraaf 2 werd |
bepaald, vóór het verstrijken van een periode van twee/drie jaar vanaf | |
d'une période de deux/trois ans à compter de la date de début de la | de begindatum van de desbetreffende procedure voor onderling overleg. |
procédure amiable en cause. 5. Si les autorités compétentes des deux Etats contractants | 5. Wanneer de bevoegde autoriteiten van beide overeenkomstsluitende |
conviennent que la demande d'arbitrage peut être présentée avant | Staten overeenkomen, kan het verzoek om arbitrage worden ingediend |
l'expiration de la période de deux/trois ans suivant la date de début | voordat de periode van twee/drie jaar na de begindatum van de |
de l'arbitrage conformément à l'alinéa d) ou e) du paragraphe 3, | arbitrage ingevolge alinea d) of e) van paragraaf 3 is verstreken, de |
l'autorité compétente à laquelle le cas a été soumis informera | bevoegde autoriteit aan wie de zaak is voorgelegd, stelt de verzoeker |
immédiatement le demandeur de la décision. | onverwijld in kennis van de bepaalde datum. |
6. Lorsque la personne qui soumet le cas et une autorité compétente | 6. Wanneer een persoon die een zaak heeft voorgelegd en een bevoegde |
ont convenu de suspendre la procédure amiable, la période de | autoriteit overeengekomen zijn om de procedure voor onderling overleg |
deux/trois ans prévue au paragraphe 2 cesse de courir jusqu'à la levée | op te schorten, houdt de in paragraaf 2 bedoelde termijn van twee/drie |
de cette suspension. | jaar op te lopen tot de schorsing wordt opgeheven. |
7. Lorsque les deux autorités compétentes conviennent qu'une personne | 7. Wanneer beide bevoegde autoriteiten het erover eens zijn dat een |
rechtstreeks bij de zaak betrokken persoon niet tijdig alle | |
directement concernée par le cas n'a pas communiqué en temps opportun | aanvullende materiële inlichtingen heeft verstrekt die door één van |
les informations pertinentes complémentaires requises par l'une ou | beide bevoegde autoriteiten gevraagd werden na de in paragraaf 2 |
l'autre des autorités compétentes après la date de début de | bedoelde begindatum van de arbitrage, wordt de in die paragraaf |
l'arbitrage visée au paragraphe 2, le délai prévu dans ce paragraphe | vastgestelde termijn verlengd met een tijdsduur die gelijk is aan de |
est prolongé d'une durée égale à celle séparant la date à laquelle ces | termijn die aanvangt op de datum waarop om de inlichtingen werd |
informations ont été demandées et la date à laquelle elles ont été | verzocht en die afloopt op de datum waarop die inlichtingen verstrekt |
communiquées. | werden. |
III. Mandat | III. Werkingsregels |
8. Dans les 60 jours suivant la réception de la demande d'arbitrage (ou d'une copie de celle-ci) par les deux autorités compétentes, ces dernières déterminent conjointement les questions relatives à l'application de la Convention au cas concerné devant être résolues par la commission d'arbitrage et les communiquent par écrit à la personne qui a soumis la demande d'arbitrage. Ce document constitue le "mandat" du cas. Nonobstant les paragraphes suivants du présent accord, les autorités compétentes peuvent également inclure dans le mandat des règles procédurales qui s'ajoutent à celles incluses dans ces paragraphes, en diffèrent ou traitent de toute autre question jugée opportune. 9. Si le mandat n'a pas été communiqué à la personne ayant formulé la demande d'arbitrage dans le délai prévu au paragraphe 8, cette | 8. Binnen 60 dagen nadat het verzoek om arbitrage (of een afschrift daarvan) door beide bevoegde autoriteiten werd ontvangen, bepalen de bevoegde autoriteiten gezamenlijk de vragen met betrekking tot de toepassing van de Overeenkomst op de desbetreffende zaak die door het arbitragepanel moeten worden opgelost en delen ze die vragen schriftelijk mee aan de persoon die het verzoek om arbitrage heeft ingediend. Dit vormen de "werkingsregels" voor de desbetreffende zaak. Niettegenstaande de volgende secties van dit akkoord kunnen de bevoegde autoriteiten in de werkingsregels eveneens regels inzake de procedure vastleggen die aanvullend of verschillend zijn van die welke in deze secties zijn opgenomen en die andere kwesties betreffen die passend worden bevonden. 9. Indien de werkingsregels niet binnen de in paragraaf 8 bedoelde termijn werden meegedeeld aan de persoon die het verzoek om arbitrage heeft ingediend, kunnen die persoon en elke bevoegde autoriteit elkaar |
personne et chaque autorité compétente peuvent, dans les 30 jours qui | binnen 30 dagen na afloop van die termijn schriftelijk een lijst |
suivent la fin de ce délai, communiquer entre elles par écrit la liste | meedelen met punten die nog door arbitrage moeten worden opgelost. |
des questions que l'arbitrage doit résoudre. Toutes les listes ainsi | Alle lijsten die aldus gedurende die periode zijn meegedeeld, vormen |
communiquées durant cette période constituent le mandat provisoire. | de voorlopige werkingsregels. |
Dans les 30 jours qui suivent la nomination de tous les arbitres | Binnen 30 dagen nadat alle scheidsrechters aangesteld zijn zoals |
bepaald in de volgende paragrafen van dit akkoord in onderling | |
conformément aux paragraphes suivants du présent accord amiable, le | overleg, deelt de Voorzitter aan de bevoegde autoriteiten en aan de |
Président doit communiquer aux autorités compétentes et à la personne | persoon die het verzoek om arbitrage heeft ingediend, een verbeterde |
ayant formulé la demande d'arbitrage une version révisée du mandat | versie mee van de voorlopige werkingsregels die werden opgesteld op |
provisoire basée sur les listes en question. | basis van de meegedeelde lijsten. |
Durant les 30 jours qui suivent la réception de cette version révisée par les deux autorités compétentes, celles-ci ont la possibilité de déterminer conjointement un mandat différent et de le communiquer par écrit aux arbitres et à la personne ayant formulé la demande d'arbitrage. Si elles le font durant cette période, ce mandat différent devient le mandat du cas. Si, durant cette période, les autorités compétentes ne déterminent pas conjointement un mandat différent et ne le communiquent pas par écrit, la version révisée du mandat provisoire préparée par les arbitres constitue le mandat du cas. IV. Sélection et nomination des arbitres 10. La commission d'arbitrage se compose de trois arbitres, qui sont | Binnen 30 dagen nadat de verbeterde versie door beide bevoegde autoriteiten werd ontvangen, kunnen deze autoriteiten gezamenlijk afwijkende werkingsregels vastleggen en kunnen ze die schriftelijk meedelen aan de scheidsrechters en aan de persoon die het verzoek om arbitrage heeft ingediend. Indien dit binnen die termijn wordt gedaan, vormen deze afwijkende werkingsregels de werkingsregels voor de desbetreffende zaak. Indien de bevoegde autoriteiten niet gezamenlijk afwijkende werkingsregels hebben vastgelegd en deze niet schriftelijk binnen die termijn werden meegedeeld, vormt de door de scheidsrechters opgestelde verbeterde versie van de voorlopige werkingsregels de werkingsregels voor de desbetreffende zaak. IV. Selectie en aanstelling van scheidsrechters 10. Het arbitragepanel bestaat uit drie afzonderlijke scheidsrechters |
des personnes physiques possédant une expertise et une expérience en | met deskundigheid en ervaring op het vlak van internationale |
matière de fiscalité internationale. | belastingaangelegenheden. |
Chaque arbitre nommé au sein de la commission d'arbitrage doit être | Elke scheidsrechter die aangesteld is voor het arbitragepanel moet, op |
impartial et indépendant des autorités compétentes, des | het tijdstip waarop hij zijn aanstelling aanvaardt, onpartijdig en |
administrations fiscales et des ministères des Finances des Etats | onafhankelijk zijn van de bevoegde autoriteiten, |
contractants et de toutes les personnes directement concernées par | belastingadministraties en ministeries van financiën van de |
l'affaire (ainsi que de leurs conseillers) au moment où il/elle | overeenkomstsluitende Staten en van alle rechtstreeks bij de zaak |
accepte la nomination, ne doit pas avoir traité à quelque titre que ce | betrokken personen (inclusief hun raadgevers), mag in geen enkele |
soit le cas faisant l'objet de la demande d'arbitrage, doit demeurer | hoedanigheid betrokken geweest zijn bij de behandeling van de zaak |
impartial et indépendant tout au long de la procédure, et éviter | waarvoor het arbitrageverzoek werd ingediend, moet gedurende de hele |
procedure zijn onpartijdigheid en onafhankelijkheid bewaren en moet | |
ensuite, pendant une période de 12 mois après que la décision de la | gedurende een periode van 12 maanden nadat de beslissing van het |
commission d'arbitrage a été rendue, toute conduite pouvant entacher | arbitragepanel werd afgeleverd, elk gedrag vermijden dat afbreuk kan |
l'apparence d'impartialité et d'indépendance des arbitres au regard de | doen aan de schijn van onpartijdigheid en onafhankelijkheid van de |
la procédure. | scheidsrechters met betrekking tot de procedure. |
11. Dans un délai de 60 jours suivant la détermination du mandat ou au | 11. Binnen 60 dagen nadat overeenstemming werd bereikt inzake de |
plus tard dans les 120 jours de la réception par les deux autorités | werkingsregels of uiterlijk binnen 120 dagen nadat beide bevoegde |
compétentes de la demande d'arbitrage (ou d'une copie de celle-ci), | autoriteiten het verzoek om arbitrage (of een afschrift daarvan) |
les autorités compétentes nomment chacune un arbitre. | hebben ontvangen, stellen de bevoegde autoriteiten elk één |
Dans les 60 jours suivant la dernière de ces nominations, ces arbitres déjà nommés nomment un troisième arbitre, parmi la liste établie entre les autorités compétentes, qui agira en qualité de Président. Le Président ne doit pas posséder la nationalité ni être un résident de l'un des Etats contractants, ni avoir eu sa résidence habituelle dans l'un des Etats contractants, ni avoir été employé par l'un des Etats contractants. 12. Un arbitre est considéré comme nommé lorsqu'une lettre confirmant cette nomination et signée à la fois par l'arbitre et par la personne ou les personnes habilitées à nommer cet arbitre a été communiquée aux deux autorités compétentes. | scheidsrechter aan. Binnen 60 dagen na de laatste van die aanstellingen, stellen de aldus aangestelde scheidsrechters uit de door de bevoegde autoriteiten opgestelde lijst een derde scheidsrechter aan die als Voorzitter zal fungeren. De Voorzitter mag geen onderdaan of inwoner zijn van één van de overeenkomstsluitende Staten, noch aldaar zijn gewoonlijke verblijfplaats hebben gehad, noch door één van de overeenkomstsluitende Staten tewerkgesteld geweest zijn. 12. Een scheidsrechter wordt geacht aangesteld te zijn wanneer een brief waarin de aanstelling wordt bevestigd en die ondertekend is door zowel de scheidsrechter als door de persoon of personen die gemachtigd is respectievelijk zijn om die scheidsrechter aan te stellen, aan beide bevoegde autoriteiten werd medegedeeld. |
V. Processus d'arbitrage | V. Arbitrageprocedure |
13. Dans les 60 jours suivant la nomination du Président de la | 13. Binnen 60 dagen na de aanstelling van de Voorzitter van het |
commission d'arbitrage (à moins que, avant la fin de cette période, | arbitragepanel (tenzij de bevoegde autoriteiten voor het einde van die |
les autorités compétentes ne conviennent d'une période différente ou | periode een afwijkend tijdvak overeenkomen of overeenkomen een |
n'acceptent d'utiliser une approche différente), l'autorité compétente | afwijkende aanpak te gebruiken) legt de bevoegde autoriteit van elk |
de chaque Etat contractant soumet au Président de la commission | van de overeenkomstsluitende Staten aan de Voorzitter van het |
d'arbitrage une proposition de résolution portant sur toutes les | arbitragepanel een voorgestelde oplossing voor, waarin alle |
questions non résolues de ce cas (en tenant compte de tous les accords | onopgeloste kwesties van de zaak behandeld worden (rekening houdend |
met alle overeenkomsten die voordien rond die zaak werden bereikt | |
précédemment conclus entre les autorités compétentes concernant ce | tussen de bevoegde autoriteiten). De voorgestelde oplossing wordt |
cas). La proposition de résolution est soumise par courrier en 4 | ingediend per post in 4 exemplaren of door middel van een passend |
exemplaires ou par un système électronique approprié pour le transfert | elektronisch systeem voor veilige overdracht van documenten. |
sécurisé des documents. | |
Le Président ne transmet les propositions de résolution aux autres | De Voorzitter stuurt de voorgestelde oplossingen pas door naar de |
membres de la commission d'arbitrage et à l'autre autorité compétente | andere leden van het arbitragepanel en naar de respectievelijke andere |
qu'après avoir reçu les deux propositions de résolution ou après | bevoegde autoriteit na de ontvangst van beide voorgestelde oplossingen |
l'expiration du délai de 60 jours, la date la plus proche étant | of, indien dat vroeger is, na het verstrijken van de periode van 60 |
retenue. | dagen. |
La proposition de résolution doit se limiter à la mention de montants | De voorgestelde oplossing blijft beperkt tot een vermelding van de |
spécifiques exprimés en unités monétaires (de revenus, par exemple) | specifieke geldbedragen uitgedrukt in munteenheden (bijvoorbeeld van |
ou, le cas échéant, du montant d'impôt maximal qui peut être établi | inkomsten) of, waar gespecifieerd, van het maximale bedrag van de |
conformément aux dispositions de la Convention, pour chaque ajustement | belasting dat overeenkomstig de bepalingen van de Overeenkomst mag |
ou chaque question similaire soulevée par le cas. Dans les cas où les | worden geheven, voor elke aanpassing of soortgelijke kwestie bij de |
autorités compétentes des Etats contractants n'ont pas pu se mettre | zaak. In een zaak waarin de bevoegde autoriteiten van de |
d'accord sur une question relative aux conditions d'application d'une | overeenkomstsluitende Staten er niet in geslaagd zijn om tot |
disposition de la Convention (ci-après dénommée une "question de | overeenstemming te komen over een kwestie met betrekking tot de |
seuil"), par exemple, la question de savoir si une personne physique | toepassingsvoorwaarden van een bepaling van de Overeenkomst (hierna |
est un résident ou s'il existe un établissement stable, les autorités | "drempelkwestie" genoemd) [00e2][0094][0080] zoals de vraag of een |
compétentes peuvent soumettre des propositions de résolution | natuurlijke persoon al dan niet een inwoner is, of de vraag of er al |
alternatives portant sur toute question dont la résolution dépend du | dan niet sprake is van een vaste inrichting [00e2][0094][0080] mogen |
règlement de cette question de seuil. La solution proposée ne doit pas | de bevoegde autoriteiten andere voorgestelde oplossingen voorleggen |
dépasser cinq pages. | |
14. L'autorité compétente de chacun des Etats contractants peut | met betrekking tot kwesties waarvan de beslissing afhangt van de |
également soumettre au Président de la commission d'arbitrage, dans le | oplossing van dergelijke drempelkwesties. De voorgestelde oplossing |
mag niet langer zijn dan vijf bladzijden. | |
délai prévu au paragraphe 13, un exposé de position à l'appui de sa | 14. De bevoegde autoriteit van elk van de overeenkomstsluitende Staten |
proposition de résolution, en vue de son examen par les arbitres. | mag de Voorzitter van het arbitragepanel binnen de in paragraaf 13 |
bepaalde periode ook een ondersteunende standpuntennota ter overweging | |
L'exposé de position, accompagné de la proposition de résolution, est | door de scheidsrechters voorleggen. De standpuntennota wordt samen met |
soumis par courrier en 4 exemplaires ou par un système électronique | de voorgestelde oplossing ingediend per post in 4 exemplaren of door |
approprié pour le transfert sécurisé des documents. | middel van een passend elektronisch systeem voor veilige overdracht |
van documenten. | |
Le Président ne soumet l'exposé de position aux autres membres de la | De Voorzitter legt de ondersteunende standpuntennota's pas voor aan de |
commission d'arbitrage et à l'autre autorité compétente qu'après avoir | andere leden van het arbitragepanel en aan de respectievelijke andere |
reçu les deux exposés de position on ou après l'expiration du délai de | bevoegde autoriteit na de ontvangst van beide ondersteunende |
60 jours, la date la plus proche étant retenue. | standpuntennota's of, indien dat vroeger is, na het verstrijken van de periode van 60 dagen. |
Un exposé de position à l'appui ne doit pas excéder 30 pages, plus les | Een ondersteunende standpuntennota mag niet langer zijn dan 30 |
bladzijden, plus bijlagen. Elke bijlage bij een ondersteunende | |
annexes. Toute annexe à un tel exposé de position doit, dans la mesure | standpuntennota moet, voor zover ze betrekking heeft op de |
où elle est liée au cas, être un document délivré par une autorité | desbetreffende zaak, een document zijn dat door de éne bevoegde |
compétente à l'autre, ou par le contribuable aux deux autorités | autoriteit aan de andere of door de belastingplichtige aan beide |
compétentes, pour être utilisé lors de la négociation dans le cadre de | bevoegde autoriteiten werd bezorgd, om te worden gebruikt bij de |
la procédure amiable. | onderhandeling van de zaak tijdens het onderling overleg. |
15. Elke bevoegde autoriteit mag de Voorzitter van het arbitragepanel | |
15. Chaque autorité compétente peut également, dans les 120 jours | binnen 120 dagen na de aanstelling van de Voorzitter van het |
suivant la nomination du Président de la commission d'arbitrage, | arbitragepanel ook een memorie van antwoord voorleggen in antwoord op |
soumettre au Président de la commission d'arbitrage un mémoire en | de voorgestelde oplossing en de ondersteunende standpuntennota die |
réponse à la proposition de résolution et à l'exposé de position à | door de andere bevoegde autoriteit werd voorgelegd. |
l'appui soumis par l'autre autorité compétente. | |
Le mémoire en réponse est soumis par courrier en 4 exemplaires ou par | De memorie van antwoord wordt ingediend per post in 4 exemplaren of |
un système électronique approprié pour le transfert sécurisé des | door middel van een passend elektronisch systeem voor veilige |
overdracht van documenten. De Voorzitter legt de memorie van antwoord | |
documents. Le Président ne soumet le mémoire en réponse aux autres | pas voor aan de andere leden van het arbitragepanel en aan de |
membres de la commission d'arbitrage et à l'autre autorité compétente | respectieve andere bevoegde autoriteit na de ontvangst van beide |
qu'après réception des deux mémoires en réponse ou après l'expiration | memories van antwoord of, indien dat vroeger is, na het verstrijken |
du délai de 120 jours, la date la plus proche étant retenue. | van de periode van 120 dagen. |
Un mémoire en réponse ne doit pas excéder 10 pages, plus les annexes. | Een memorie van antwoord mag niet langer zijn dan 10 bladzijden, plus bijlagen. |
16. Het arbitragepanel kiest als haar uitspraak één van de | |
16. A l'égard de chacune des questions et questions de seuil | voorgestelde oplossingen voor de zaak, die door de bevoegde |
soulevées, la commission d'arbitrage choisit sa décision parmi les | autoriteiten voor elke kwestie en voor alle drempelkwesties werden |
propositions de résolution du cas soumises par les autorités | voorgelegd, zonder een achterliggende reden of andere verklaring van |
compétentes et elle n'est pas tenue de motiver ou d'expliquer sa | de uitspraak bij te voegen. De arbitrale uitspraak wordt aangenomen |
décision. La décision d'arbitrage est adoptée à la majorité simple des | bij gewone meerderheid van de scheidsrechters. |
arbitres. Sauf si les autorités compétentes en conviennent autrement, la | Tenzij de bevoegde autoriteiten anders overeenkomen wordt de arbitrale |
décision d'arbitrage doit être notifiée aux autorités compétentes des | uitspraak schriftelijk bezorgd aan de bevoegde autoriteiten van de |
Etats contractants par écrit dans les 60 jours à compter de la | overeenkomstsluitende Staten binnen 60 dagen nadat de scheidsrechters |
réception par les arbitres du dernier mémoire en réponse ou, si aucun | de laatste memorie van antwoord hebben ontvangen of, indien er geen |
mémoire en réponse n'a été soumis, dans un délai de 150 jours après la | memorie van antwoord werd voorgelegd, binnen 150 dagen na de |
nomination du Président de la commission d'arbitrage. La décision d'arbitrage n'est pas publiée et n'a aucune valeur de précédent. 17. Dans le cas où l'autorité compétente d'un Etat contractant ne soumet pas de proposition de résolution dans le délai prévu au paragraphe 13, la commission d'arbitrage choisira comme décision la proposition de résolution soumise par l'autre autorité compétente. 18. Les arbitres prendront leurs décisions conformément aux dispositions applicables de la Convention, des accords entre autorités compétentes qui s'y rapportent et, sous réserve de ces dispositions, de celles des lois nationales des Etats contractants. Les questions d'interprétation des traités seront tranchées par les arbitres à la lumière des principes d'interprétation repris dans les articles 31 à 33 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, en tenant compte des commentaires du Modèle de convention fiscale de l'OCDE tel | aanstelling van de Voorzitter van het arbitragepanel. De arbitrale uitspraak wordt niet gepubliceerd en heeft geen precedentwaarde. 17. Ingeval de bevoegde autoriteit van een overeenkomstsluitende Staat nalaat een voorgestelde oplossing voor te leggen binnen de in paragraaf 13 bepaalde periode, kiest het arbitragepanel als haar uitspraak de voorgestelde oplossing die door de andere bevoegde autoriteit werd voorgelegd. 18. De scheidsrechters doen uitspraak in overeenstemming met de toepasselijke bepalingen van de Overeenkomst, van daarmee verband houdende akkoorden tussen bevoegde autoriteiten en, onder voorbehoud van deze bepalingen, van die van de interne wetgeving van de overeenkomstsluitende Staten. Over geschilpunten omtrent de interpretatie van de Overeenkomst wordt door de scheidsrechters geoordeeld in het licht van de principes inzake interpretatie die zijn opgenomen in artikel 31 tot 33 van het Verdrag van Wenen inzake Verdragsrecht. Daarbij moeten zij tevens rekening houden met de Commentaar bij het OESO-modelverdrag inzake inkomstenbelastingen zoals deze periodiek wordt gewijzigd, en dit op de manier die is uiteengezet |
que modifié périodiquement, comme expliqué aux paragraphes 28 à 36.1 | in paragraaf 28 tot 36.1 van de Inleiding tot het OESO-modelverdrag |
de l'introduction au Modèle de convention fiscale de l'OCDE. Les | inzake inkomstenbelastingen. Op dezelfde wijze zouden vragen die |
questions relatives à l'application du principe de pleine concurrence | betrekking hebben op de toepassing van het principe van onderlinge |
onafhankelijkheidvan ondernemingen (arm's length principle) opgelost | |
doivent également être tranchées en tenant compte des Principes de | moeten worden, rekening houdend met de OESO-richtlijnen inzake |
l'OCDE applicables en matière de prix de transfert à l'intention des entreprises multinationales et des administrations fiscales, tels qu'ils sont périodiquement modifiés. Les arbitres prendront également en considération toute autre source que les autorités compétentes peuvent expressément identifier dans le mandat. VI. Procédure d'arbitrage simplifiée 19. Nonobstant la section IV, les deux autorités compétentes peuvent choisir, d'un commun accord, une procédure d'arbitrage simplifiée. Si tel est le cas, les deux autorités compétentes conviennent d'un commun | verrekenprijzen voor de multinationale ondernemingen en de belastingadministraties zoals deze periodiek gewijzigd worden. De scheidsrechters houden ook rekening met elke andere bron die door de bevoegde autoriteiten uitdrukkelijk in de werkingsregels wordt vermeld. VI. Vereenvoudigde arbitrageprocedure 19. Niettegenstaande sectie IV kunnen de twee bevoegde autoriteiten, in onderlinge overeenstemming, kiezen voor een vereenvoudigde arbitrageprocedure. Indien dat het geval is, komen de twee bevoegde autoriteiten, in onderlinge overeenstemming, tot een akkoord over de |
accord du mandat et nomment un arbitre dans les 60 jours suivant la | werkingsregels en stellen ze één scheidsrechter aan binnen de 60 dagen |
date de la demande d'arbitrage visée à la section I. Les paragraphes | vanaf de datum van het verzoek om arbitrage ingevolge sectie I. De |
13 à 18 s'appliquent à la procédure d'arbitrage simplifiée, à | paragrafen 13 tot 18 zijn van toepassing op de vereenvoudigde |
l'exception du délai de 100 jours après la nomination du Président de | arbitrageprocedure, met uitzondering van een tijdslimiet van 100 dagen |
na de aanstelling van de Voorzitter van het arbitragepanel voor het | |
la commission d'arbitrage pour la présentation d'une réponse | voorleggen van een antwoord overeenkomstig paragraaf 15, en een |
conformément au paragraphe 15, et du délai de 130 jours après la | tijdslimiet van 130 dagen na de aanstelling van de Voorzitter van het |
nomination du Président de la commission d'arbitrage pour que la | arbitragepanel voor het komen tot een uitspraak door het |
commission d'arbitrage rende une décision conformément au paragraphe 16. | arbitragepanel overeenkomstig paragraaf 16. |
VII. Transmission de renseignements et confidentialité | VII. Meedelen van inlichtingen en vertrouwelijkheid |
20. Aux seules fins de l'application des dispositions des articles 25 | 20. Uitsluitend omwille van de toepassing van de bepalingen van de |
et 26 [de la Convention] et du droit interne des Etats contractants | artikelen 25 en 26 en van de interne wetgeving van de |
relatives à la transmission et la confidentialité des informations | overeenkomstsluitende Staten met betrekking tot de mededeling en |
concernant le cas ayant conduit à l'arbitrage, chaque arbitre ainsi | vertrouwelijkheid van de inlichtingen die verband houden met de zaak |
qu'un maximum de trois collaborateurs par arbitre (et les membres | die aanleiding geeft tot de arbitrageprocedure, worden elke |
pressentis de la commission d'arbitrage seulement dans la mesure où | scheidsrechter en maximaal drie medewerkers per scheidsrechter (en |
cela est nécessaire pour apprécier leur capacité à exercer la fonction | aangezochte scheidsrechters, uitsluitend voor zover nodig is om na te |
d'arbitre) doivent être désignés comme représentants autorisés de l'autorité compétente l'ayant nommé ou, si cet arbitre n'a pas été nommé par une autorité compétente, des deux autorités compétentes. 21. Lors de la désignation d'une personne comme représentant autorisé conformément au paragraphe 20, l'autorité compétente d'un Etat contractant veille à ce que cette personne s'engage par écrit à traiter toute information ayant un lien avec la procédure d'arbitrage conformément aux obligations de confidentialité prévues dans la Convention et à celles résultant du droit applicable de cet Etat contractant. 22. Dans la mesure du possible, les arbitres utilisent des dispositifs de télé et de vidéoconférence pour communiquer entre eux et avec les deux autorités compétentes. S'il est nécessaire d'organiser une réunion en personne impliquant des coûts supplémentaires, le Président prend contact avec les autorités compétentes qui décident de la date et du lieu de cette réunion et transmettent cette information aux arbitres. 23. A la fin de la procédure d'arbitrage, chaque arbitre et ses collaborateurs détruira immédiatement tous les documents ou autres informations reçus dans le cadre de la procédure. | gaan of ze kunnen voldoen aan de vereisten die aan de scheidsrechters worden gesteld) aangewezen als bevoegde vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteit welke die scheidsrechter heeft aangesteld of, indien die scheidsrechter niet door een bevoegde autoriteit werd aangesteld, van beide bevoegde autoriteiten. 21. Bij het aanwijzen van een persoon als haar bevoegde vertegenwoordiger overeenkomstig paragraaf 20 zorgt de bevoegde autoriteit van een overeenkomstsluitende Staat ervoor dat de persoon er schriftelijk mee instemt om alle inlichtingen aangaande de arbitrageprocedure te behandelen in overeenstemming met de vertrouwelijkheidsvereisten van de Overeenkomst en van de toepasselijke wetten van die overeenkomstsluitende Staat. 22. De scheidsrechters maken zoveel mogelijk gebruik van tele- en videoconferencing om met elkaar en met beide bevoegde autoriteiten te communiceren. Indien een persoonlijke ontmoeting met aanvullende kosten noodzakelijk is, contacteert de Voorzitter de bevoegde autoriteiten die beslissen wanneer en waar de ontmoeting zou moeten plaatsvinden en brengt hij/zij de scheidsrechters daarvan op de hoogte. 23. Bij het beëindigen van de arbitrageprocedure vernietigen elke scheidsrechter en zijn/haar medewerkers onmiddellijk alle documenten of andere inlichtingen die in verband met de procedure werden ontvangen. |
VIII. Coûts | VIII. Kosten |
24. A moins que les autorités compétentes en aient convenu autrement : | 24. Tenzij door de bevoegde autoriteiten anders is overeengekomen: |
a) chaque autorité compétente, la personne ayant demandé l'arbitrage | a) dragen elke bevoegde autoriteit, de persoon die de arbitrage heeft |
et toute autre personne concernée par le cas, supporte les coûts afférents à sa propre participation à la procédure d'arbitrage (y compris les frais de déplacements et ceux liés à l'élaboration et à la présentation de sa position) ; b) les coûts afférents à toute réunion de la commission d'arbitrage sont supportés par l'autorité compétente qui accueille cette réunion ; et c) tous les frais liés à la procédure d'arbitrage sont supportés à parts égales par les deux autorités compétentes. d) Les honoraires des arbitres sont fixés à EUR 1000 par personne et | gevraagd en andere personen die bij de zaak betrokken zijn de kosten die betrekking hebben op hun aandeel in de arbitrageprocedure (met inbegrip van reiskosten en kosten die verband houden met de voorbereiding en de uiteenzetting van hun standpunt); b) kosten die verband houden met een meeting van het arbitragepanel worden gedragen door de bevoegde autoriteit die de meeting organiseert; en c) kosten die verband houden met de arbitrageprocedure worden door de twee bevoegde autoriteiten in gelijke delen gedragen. d) De vergoedingen van de scheidsrechters zijn vastgesteld op 1.000 euro per persoon en per dag van vergaderingen, voorbereidingen of |
par jour de réunion, de préparation ou de déplacement, avec un maximum | reizen, met een maximum van zeven dagen. De vergoedingen van de |
de sept jours. Les honoraires du Président seront augmentés de 10 %. | Voorzitter worden met 10 percent verhoogd. De teruggave van de |
Le remboursement des frais des arbitres est limité au remboursement | onkosten van de scheidsrechters wordt beperkt tot de teruggave die |
habituel des fonctionnaires de l'Etat contractant qui a reçu en | gebruikelijk is voor ambtenaren van de overeenkomstsluitende Staat die |
premier la demande de soumission à l'arbitrage de la (des) question(s) | het eerst het verzoek om de onopgeloste kwestie(s) in de zaak voor |
non résolue(s) dans le cas. | arbitrage voor te leggen, heeft ontvangen. |
IX. Non-communication de la décision dans les délais requis | IX. Nalatigheid in het meedelen van de uitspraak binnen de vereiste |
25. Si la décision n'a pas été communiquée aux autorités compétentes | periode 25. In het geval dat de uitspraak niet aan de bevoegde autoriteiten |
dans les délais prévus au paragraphe 16 ou au paragraphe 19, selon le | werd meegedeeld binnen de in paragraaf 16 of paragraaf 19 bepaalde |
cas, ou dans tout autre délai convenu par les autorités compétentes, | periode of, naar het geval, binnen enige andere door de bevoegde |
ces dernières peuvent convenir de nommer de nouveaux arbitres conformément à la section IV. La date de cet accord, aux fins de l'application ultérieure de la section IV, est réputée être la date à laquelle la demande d'arbitrage a été reçue par les deux autorités compétentes. X. Cas où aucune décision d'arbitrage n'est rendue 26. Lorsque, à tout moment après que la demande d'arbitrage a été formulée et avant que les arbitres aient communiqué une décision aux autorités compétentes, ces dernières notifient par écrit aux arbitres a) qu'elles ont résolu toutes les questions non résolues qui étaient soumises à l'arbitrage, ou b) que la personne qui a soumis le cas a retiré sa demande d'arbitrage ou de procédure amiable, ou c) qu'une décision concernant la question a été rendue par un tribunal judiciaire ou administratif de l'un des Etats, aucune décision d'arbitrage n'est rendue et la procédure amiable ainsi que la procédure d'arbitrage sont considérées comme achevées. XI. Décision finale et application 27. La décision d'arbitrage concernant les questions soumises à l'arbitrage est mise en oeuvre par le biais de l'accord amiable | autoriteiten overeengekomen periode, kunnen de bevoegde autoriteiten overeenkomen om nieuwe scheidsrechters aan te stellen overeenkomstig sectie IV. De datum van zulke overeenkomst wordt, voor de verdere toepassing van sectie IV, geacht de datum te zijn waarop beide bevoegde autoriteiten het verzoek om arbitrage hebben ontvangen. X. Gevallen waarin geen arbitrale uitspraak is genomen 26. Wanneer, op enig ogenblik nadat een verzoek om arbitrage werd ingediend en alvorens de scheidsrechters een uitspraak hebben bezorgd aan de bevoegde autoriteiten, de bevoegde autoriteiten de scheidsrechters schriftelijk meedelen a) dat zij een oplossing hebben gevonden voor alle onopgeloste punten die aan arbitrage onderworpen werden, of b) dat de persoon die de zaak heeft voorgelegd het verzoek om arbitrage of het verzoek om een procedure voor onderling overleg heeft ingetrokken, of c) dat een rechterlijke of administratieve rechtbank van één van de Staten een beslissing over dat punt heeft genomen, wordt er geen arbitrale uitspraak genomen en worden zowel de procedure voor onderling overleg als de arbitrageprocedure geacht te zijn beëindigd. XI. Definitieve uitspraak en uitvoering 27. De arbitrale uitspraak die met betrekking tot de aan arbitrage onderworpen kwesties wordt genomen, wordt uitgevoerd via het in |
concernant le cas visé au paragraphe 1 de l'article 25 de la | paragraaf 1 van artikel 25 van de Overeenkomst bedoelde onderling |
Convention dans les 180 jours suivant la communication de la décision | overleg met betrekking tot die zaak binnen de 180 dagen nadat de |
aux parties. La décision d'arbitrage est définitive. | uitspraak aan de partijen werd medegedeeld. De arbitrale uitspraak is |
28. La décision d'arbitrage est contraignante pour les deux Etats | definitief. 28. De arbitrale uitspraak is bindend voor beide overeenkomstsluitende |
contractants, sauf dans les cas suivants, conformément au paragraphe 5 | Staten, behalve in de volgende gevallen overeenkomstig paragraaf 5 van |
de l'article 25 de la Convention : | artikel 25 van de Overeenkomst: |
a) si une personne directement concernée par le cas n'accepte pas | a) indien een rechtsreeks bij de zaak betrokken persoon de |
l'accord amiable qui met en oeuvre la décision d'arbitrage. Dans un | overeengekomen regeling waardoor de arbitrale uitspraak wordt |
tel cas, le cas ne peut faire l'objet d'un examen complémentaire par | uitgevoerd niet aanvaardt. In een dergelijke situatie komt de zaak |
les autorités compétentes. L'accord amiable mettant en oeuvre la | niet in aanmerking voor verder beraad door de bevoegde autoriteiten. |
décision de la commission d'arbitrage concernant le cas est considéré | De overeengekomen regeling waardoor de arbitrale uitspraak met |
betrekking tot de zaak wordt uitgevoerd, wordt geacht niet aanvaard te | |
comme n'étant pas accepté par une personne directement concernée par | zijn door een rechtstreeks bij het geval betrokken persoon indien enig |
le cas lorsque, dans les 60 jours suivant la notification de l'accord amiable à cette personne, celle-ci ne retire pas ou ne met pas un terme définitif à toute action devant un tribunal judiciaire ou administratif ou à toute autre procédure administrative ou juridictionnelle en cours et relative à l'une des questions soumises à l'arbitrage et résolues par l'accord amiable, d'une manière conforme à cet accord amiable. b) si une personne directement concernée par le cas intente une action contentieuse devant un tribunal judiciaire ou administratif au sujet d'une des questions résolues par l'accord amiable mettant en oeuvre la décision d'arbitrage. c) si une décision d'arbitrage est déclarée inexécutable par les tribunaux de l'un des Etats contractants en raison d'une violation du | persoon die rechtstreeks bij het geval betrokken is niet binnen 60 dagen na de datum waarop de kennisgeving met betrekking tot de overeengekomen regeling aan de persoon werd toegezonden, alle kwesties die in de overeengekomen regeling tot uitvoering van de arbitrale uitspraak opgelost werden uit het beraad door een rechterlijke of administratieve rechtbank terugtrekt of anderszins elke nog lopende gerechtelijke of administratieve procedure met betrekking tot dergelijke kwesties beëindigt op een manier die in overeenstemming is met die overeengekomen regeling. b) indien een rechtstreeks bij de zaak betrokken persoon bij enigerlei rechterlijke of administratieve rechtbank een rechtszaak aanspant met betrekking tot de kwesties die in de overeengekomen regeling tot uitvoering van de arbitrale uitspraak opgelost werden. c) Een rechterlijke instantie van één van de overeenkomstsluitende Staten beschouwt een uitspraak als niet voor tenuitvoerlegging vatbaar |
paragraphe 5 de l'article 25 ou pour toute autre raison. En pareil | wegens een inbreuk op paragraaf 5 van artikel 25 of voor andere |
cas, la demande d'arbitrage visée au paragraphe 1 est considérée comme | redenen. In een dergelijk geval wordt het in paragraaf 1 bedoelde |
verzoek om arbitrage geacht niet te zijn ingediend en wordt de | |
n'ayant pas été formulée et la procédure d'arbitrage est considérée | arbitrageprocedure geacht niet te hebben plaatsgevonden (behalve voor |
comme n'ayant pas eu lieu (sauf aux fins des paragraphes 20 à 24). | de toepassing van de paragrafen 20 tot 24). In een dergelijk geval mag |
Dans ce cas, une nouvelle demande d'arbitrage peut être soumise, à | |
moins que les autorités compétentes ne conviennent que cette nouvelle | |
demande ne devrait pas être autorisée, dans les 90 jours suivant la | een nieuw verzoek om arbitrage worden ingediend binnen de 90 dagen na |
de uitspraak van de rechterlijke instantie, tenzij de bevoegde | |
autoriteiten het erover eens zijn dat een dergelijk nieuw verzoek niet | |
décision du tribunal. | mag worden toegestaan. |
d) si les autorités compétentes conviennent d'une solution différente | d) indien de bevoegde autoriteiten binnen de zes maanden nadat de |
dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle la décision | uitspraak hen werd medegedeeld, onderling overeenstemming bereiken |
leur a été communiquée. | over een andere oplossing. |
XII. Application | XII. Toepassing |
29. Le présent accord s'applique à toute demande d'arbitrage formulée | 29. Dit akkoord is van toepassing op elk verzoek om arbitrage dat |
en vertu du paragraphe 5 de l'article 25 de la Convention concernant | overeenkomstig paragraaf 5 van artikel 25 van de Overeenkomst werd |
ingediend met betrekking tot aanslagen voor belastbare jaren en | |
les impôts établis pour les années et périodes imposables commençant à | tijdperken die aanvangen op of na 1 januari 2018, uitgezonderd de |
partir du 1er janvier 2018, à l'exception des paragraphes 2 et 3 qui | paragrafen 2 en 3 die enkel van toepassing zijn op gevallen waarbij |
ne s'appliqueront qu'aux cas où la demande d'ouverture de la procédure | het verzoek om de procedure voor onderling overleg op te starten |
amiable formulée en vertu du paragraphe 1 de l'article 25 de la | overeenkomstig paragraaf 1 van artikel 25 van de Overeenkomst, werd |
ingediend na het ondertekenen van dit akkoord. | |
Convention a été soumise après la date de signature du présent accord. | 30. Voor procedures die nog niet afgehandeld zijn op het tijdstip van |
30. Pour les procédures en cours au moment de la signature du présent | ondertekening van dit akkoord, wordt de begindatum van de arbitrage |
accord, la date de début de l'arbitrage conformément au paragraphe 2 | overeenkomstig paragraaf 2 in onderling overleg tussen de bevoegde |
sera déterminée d'un commun accord entre les autorités compétentes. | autoriteiten bepaald. |
Approuvé par les autorités compétentes soussignées : | Overeengekomen door de ondergetekende bevoegde autoriteiten: |
Pour l'autorité compétente du Royaume de Belgique, à Bruxelles le 3 | Voor de bevoegde autoriteit van het Koninkrijk België, te Brussel op 3 |
juillet 2023 : | juli 2023: |
W. ROELANDT, | W. ROELANDT, |
Conseiller général SPF Finances, Belgique | Adviseur-generaal Federale Overheidsdienst Financiën van België |
Pour l'autorité compétente de la Confédération Suisse, | Voor de bevoegde autoriteit van de Zwitserse Bondsstaat, |
à Berne le 3 juillet 2023 : | te Bern op 3 juli 2023: |
P. DUSS, | P. DUSS, |
Chef de Section | Afdelingshoofd |
Questions fiscales bilatérales - CDI | Bilaterale belastingkwesties - DBV |
Secrétariat d'Etat aux questions financières internationales | Staatssecretariaat voor Internationale Financiële Zaken |
Département fédéral des finances | Federaal departement Financiën |