Arrangement administratif relatif à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République Fédérative du Brésil En application de l'article 20 de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaum TITRE I. - Dispositions générales Article 1 er . Définitions 1. Pour l'application d(...) | Administratieve Schikking betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Federale Republiek Brazilië Bij toepassing van artikel 20 van de Overeenkomst betreffende de sociale zeke TITEL I. - Algemene bepalingen Artikel 1. Definities 1. Voor de toepassing van deze schikking(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
Arrangement administratif relatif à l'application de la Convention sur | Administratieve Schikking betreffende de toepassing van de |
la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République | Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk |
Fédérative du Brésil | België en de Federale Republiek Brazilië |
En application de l'article 20 de la Convention sur la sécurité | Bij toepassing van artikel 20 van de Overeenkomst betreffende de |
sociale entre le Royaume de Belgique et la République Fédérative du | sociale zekerheid tussen het Koninklijk België en de Federale |
Brésil, l'autorité compétente belge et l'autorité compétente | Republiek Brazilië, hebben de Belgische bevoegde autoriteit en de |
brésilienne, ont arrêté d'un commun accord, les dispositions suivantes | Braziliaanse bevoegde autoriteit de volgende bepalingen in gemeen |
: | overleg vastgesteld : |
TITRE I. - Dispositions générales | TITEL I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Définitions |
Artikel 1.Definities |
1. Pour l'application du présent arrangement : | 1. Voor de toepassing van deze schikking : |
a) le terme "Convention" désigne la Convention sur la sécurité sociale | a) verstaat men onder "Overeenkomst" de Overeenkomst betreffende de |
entre le Royaume de Belgique et la République Fédérative du Brésil, | sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Federale |
signée le 4 octobre 2009; | Republiek Brazilië, ondertekend op 4 oktober 2009; |
b) le terme "Arrangement" désigne l'arrangement administratif relatif | b) verstaat men onder "Schikking" de administratieve schikking |
à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le | betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale |
Royaume de Belgique et la République Fédérative du Brésil. | zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Federale Republiek Brazilië. |
2. Les termes utilisés dans le présent Arrangement ont la | 2. De in deze Schikking gebruikte termen hebben de betekenis die |
signification qui leur est attribuée à l'article 1er de la Convention. | daaraan in artikel 1 van de Overeenkomst wordt gegeven. |
Article 2.Organismes de liaison |
Artikel 2.Verbindingsorganen |
Sont désignés comme organismes de liaison pour l'application de la | Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als verbindingsorganen |
Convention : | aangewezen : |
En Belgique : | In België : |
1. Pensions de vieillesse et de survie | 1. Ouderdoms- en overlevingspensioenen |
a) pour les travailleurs salariés : Office national des Pensions, | a) voor werknemers : Rijksdienst voor pensioenen, Brussel; |
Bruxelles; b) pour les travailleurs indépendants : Institut national d'Assurances | b) voor zelfstandigen : Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen |
sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles. | der zelfstandigen, Brussel. |
2. Invalidité | 2. Invaliditeit |
a) en règle générale : Institut national d'Assurance | c) in algemene regel : Rijksinstituut voor ziekte- en |
maladie-invalidité, Bruxelles; | invaliditeitsverzekering, Brussel; |
b) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers. | d) voor zeelieden: Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen. |
Au Brésil : | In Brazilië : |
Pour les pensions de vieillesse, de survie et d'invalidité, l'Institut | Voor de ouderdoms-, overlevings- en invaliditeitspensioenen, het |
national de Sécurité sociale (INSS). | Nationaal instituut voor sociale zekerheid (NISZ). |
Article 3.Institutions compétentes |
Artikel 3.Bevoegde instellingen |
Sont désignées comme institutions compétentes pour l'application de la | Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als bevoegde |
Convention : | instellingen aangewezen : |
En Belgique : | In België : |
1. Pensions de vieillesse et de survie | 1. Ouderdoms- en overlevingspensioenen |
a) pour les travailleurs salariés : Office national des Pensions, | a) voor werknemers : Rijksdienst voor pensioenen, Brussel; |
Bruxelles; b) pour les travailleurs indépendants : Institut national d'Assurances | b) voor zelfstandigen : Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen |
sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles. | der zelfstandigen, Brussel. |
2. Invalidité | 2. Invaliditeit |
a) en règle générale : Institut national d'Assurance | a) in algemene regel : Rijksinstituut voor ziekte- en |
maladie-invalidité, Bruxelles, conjointement avec l'organisme assureur | invaliditeitsverzekering, Brussel, samen met de verzekeringsinstelling |
auquel le travailleur salarié ou indépendant est ou a été affilié; | waarbij de werknemer aangesloten is of is geweest; |
b) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers. | b) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen. |
Au Brésil : | In Brazilië : |
Pour les pensions de vieillesse, de survie et d'invalidité, l'Institut | Voor de ouderdoms-, overlevings- en invaliditeitspensioenen, het |
national de Sécurité sociale (INSS). | Nationaal instituut voor Sociale Zekerheid (NISZ). |
TITRE II. - Dispositions concernant la législation applicable | TITEL II. - Bepalingen betreffende de toepasselijke wetgeving |
Article 4.Certificat relatif au détachement |
Artikel 4.Getuigschrift inzake detachering |
1. Dans les cas visés aux articles 8 et 9 paragraphe 6 et à l'article | 1. In de gevallen bedoeld in artikel 8, artikel 9, paragraaf 6, en |
10 de la Convention, l'organisme désigné au paragraphe 2 du présent | artikel 10 van de Overeenkomst stelt het in paragraaf 2 van dit |
article de l'Etat contractant, dont la législation demeure applicable, | artikel aangeduide orgaan van de overeenkomstsluitende Staat waarvan |
remet au travailleur salarié ou indépendant ou au fonctionnaire, à la | de wetgeving van toepassing blijft, de werknemer, de zelfstandige of |
demande de l'employeur ou du travailleur indépendant, et en ce qui | de ambtenaar, op verzoek van de werkgever of de zelfstandige en, wat |
concerne la Belgique, à la demande du travailleur salarié, un | België betreft, op vraag van de werknemer, een getuigschrift ter hand |
certificat attestant que le travailleur salarié ou indépendant ou le | waaruit blijkt dat deze wetgeving van toepassing blijft op de |
fonctionnaire reste soumis à cette législation et précisant jusqu'à | werknemer, de zelfstandige of de ambtenaar en vermeldend tot welke |
quelle date. | datum. |
2. Le certificat prévu au paragraphe 1er du présent article est | 2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel wordt |
délivré : | uitgereikt : |
En Belgique : | In België : |
a) en ce qui concerne les travailleurs salariés : | a) voor werknemers : |
i. au sujet de l'article 8 paragraphes 1er et 2 de la Convention, par | i. wat artikel 8, paragrafen 1 en 2, van de Overeenkomst betreft, door |
l'Office national de Sécurité sociale, Bruxelles; | de Rijksdienst voor sociale zekerheid, Brussel; |
ii. au sujet de l'article 10 de la Convention, par le Service public | ii. wat artikel 10 van de Overeenkomst betreft, door de Federale |
fédéral Sécurité sociale, Bruxelles. | Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Brussel. |
b) en ce qui concerne les travailleurs indépendants : | b) voor zelfstandigen : |
i. au sujet de l'article 8 paragraphe 5 de la Convention, par | i. wat artikel 8, paragraaf 5, van de Overeenkomst betreft, door het |
l'Institut national d'Assurances sociales pour Travailleurs | Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen, |
indépendants, Bruxelles; | Brussel; |
ii. au sujet de l'article 8 paragraphe 6 et de l'article 10 de la | ii. wat artikel 8, paragraaf 6, en artikel 10 van de Overeenkomst |
Convention, par le Service public fédéral Sécurité sociale, Bruxelles. | betreft, door de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Brussel. |
c) en ce qui concerne les fonctionnaires : | c) voor ambtenaren : |
au sujet de l'article 9 paragraphe 6 de la Convention, par l'Office | wat artikel 9, paragraaf 6, van de Overeenkomst betreft, door de |
national de Sécurité sociale, Bruxelles. | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
Au Brésil : | In Brazilië : |
Par l'Institut national de Sécurité sociale (INSS). | Door het Nationaal instituut voor Sociale Zekerheid (NISZ). |
3. Pendant la période de détachement prévue à l'article 8 paragraphe 1er | 3. Tijdens de in artikel 8, paragraaf 1 of 5, van de Overeenkomst |
ou 5 de la Convention, des interruptions sont possibles. Ces | voorziene detacheringsperiode, zijn onderbrekingen mogelijk. Deze |
interruptions sont considérées comme faisant partie intégrante de | onderbrekingen worden beschouwd als integraal deel uitmakend van deze |
cette période de détachement. | detacheringsperiode. |
Toutefois, si cette interruption atteint 6 mois au moins, un nouveau | Wanneer deze onderbreking echter minstens zes maanden duurt, is een |
détachement est permis, conformément à l'article 8 paragraphe 1er ou 5 | nieuwe detachering toegelaten, overeenkomstig artikel 8, paragraaf 1 |
de la Convention. | of 5, van de Overeenkomst. |
4. L'original du certificat visé au paragraphe 1er du présent article | 4. Het origineel van het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit |
est remis à l'employeur ou au travailleur salarié, ou au travailleur | artikel wordt aan de werkgever, de werknemer, de zelfstandige of de |
indépendant ou au fonctionnaire et doit être en possession du | ambtenaar overhandigd en moet in tijdens gans de vermelde periode in |
travailleur salarié, du travailleur indépendant, ou du fonctionnaire | het bezit zijn van de werknemer, de zelfstandige of de ambtenaar, om |
pendant toute la période précisée afin de prouver, dans le pays | in het gastland te kunnen bewijzen dat de wetgeving van de zendstaat |
d'accueil, qu'il demeure assujetti à la législation du pays d'envoi. | op hem van toepassing blijft. |
5. Une copie du certificat, délivré en application du paragraphe 1er | 5. Een kopie van het bij toepassing van paragraaf 1 door het Nationaal |
par l'Institut national de Sécurité sociale (INSS) du Brésil est, en ce qui concerne les travailleurs salariés, envoyée à l'Office national de Sécurité sociale à Bruxelles et, en ce qui concerne les travailleurs indépendants, à l'Institut national d'Assurances sociales pour travailleurs indépendants à Bruxelles. De même, une copie du certificat délivré par l'institution compétente de Belgique est envoyée à l'Institut national de Sécurité sociale (INSS). 6. Lorsque le certificat a été obtenu de façon irrégulière, les institutions compétentes des Etats contractants peuvent décider d'un commun accord d'annuler le certificat délivré. | instituut voor Sociale Zekerheid (NISZ) van Brazilië uitgereikte getuigschrift wordt, wat de werknemers betreft, verzonden naar de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid in Brussel en, wat de zelfstandigen betreft, naar het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen in Brussel. Evenzo wordt een kopie van het getuigschrift uitgereikt door de bevoegde instelling van België verzonden naar het Nationaal instituut voor Sociale Zekerheid (NISZ). 6. Wanneer het getuigschrift op onregelmatige wijze werd verkregen, kunnen de bevoegde instellingen van de overeenkomstsluitende Staten in gemeen overleg overeenkomen het uitgereikte getuigschrift te annuleren. |
7. N'importe quel changement des périodes de détachement certifiées au | 7. Gelijk welke wijziging aan de vooraf toegestane |
préalable doit être communiqué à l'organisme de l'autre Etat | |
contractant, mentionné au paragraphe 2 du présent article. | detacheringsperiodes moet worden medegedeeld aan het in paragraaf 2 |
van dit artikel vermelde orgaan van de andere overeenkomstsluitende | |
TITRE III. - Dispositions particulieres | Staat. TITEL III. - Bijzondere bepalingen |
Article 5.Introduction des demandes de prestations |
Artikel 5.Indiening van de prestatieaanvragen |
1. Le requérant doit introduire, auprès de l'institution compétente de | 1. De aanvrager moet zijn aanvraag om prestaties indienen bij de |
l'Etat de résidence, sa demande de prestation en y joignant tous les | bevoegde instelling van de Staat van de woonplaats en voegt daarbij |
documents disponibles et qui pourraient être requis au titre de la | alle beschikbare documenten waarom krachtens de wetgeving van de |
andere overeenkomstsluitende Staat kan worden verzocht met het oog op | |
législation de l'autre Etat contractant en vue de déterminer le droit | de vaststelling van het recht van de aanvrager op de prestatie in |
du requérant à la prestation en cause. La demande ainsi que les | kwestie. De aanvraag en de bijgevoegde documenten worden door de |
documents joints sont transmis sans délai par l'institution compétente | bevoegde instelling van de Staat van de woonplaats onverwijld bezorgd |
de l'Etat de résidence, à l'organisme de liaison de ce même Etat. | aan het verbindingsorgaan van dezelfde Staat. Een dergelijke aanvraag |
Pareille demande doit être introduite dans le respect de la procédure | moet worden gedaan met inachtneming van de procedure waarin de |
prévue par la législation de l'Etat de résidence. L'organisme de | wetgeving van de Staat van de woonplaats voorziet. Het |
liaison qui reçoit une telle demande la transmet sans délai à | verbindingsorgaan dat dergelijke aanvraag ontvangt, bezorgt deze |
l'organisme de liaison de l'autre Etat en utilisant les formulaires | onverwijld aan het verbindingsorgaan van de andere Staat door de |
prévus à cet effet. Ce dernier organisme transmettra la demande à | daartoe voorziene formulieren te gebruiken. Dit laatste orgaan bezorgt |
l'institution compétente de son Etat. | de aanvraag aan de bevoegde instelling van zijn Staat. |
2. Les données relatives à l'état civil que comporte la formule de | 2. De gegevens in verband met de burgerlijke staat op het |
demande seront dûment authentifiées par l'organisme de liaison qui | aanvraagformulier zullen behoorlijk als echt worden verklaard door het |
confirmera que des documents originaux corroborent ces données. | verbindingsorgaan, dat zal bevestigen dat originele documenten deze |
gegevens staven. | |
3. a) En outre, l'organisme de liaison transmettra à l'organisme de | 3. a) Bovendien zal het verbindingsorgaan aan het verbindingsorgaan |
liaison de l'autre Etat contractant un formulaire indiquant les | van de andere overeenkomstsluitende Staat een formulier bezorgen |
périodes d'assurance accomplies aux termes de la législation du | waarin de verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving van de |
premier Etat. | eerste Staat vermeld zijn. |
b) Après réception du formulaire, l'organisme de liaison de l'autre | b) Na ontvangst van het formulier zal het verbindingsorgaan van de |
Etat contractant y ajoutera les renseignements relatifs aux périodes | andere overeenkomstsluitende Staat de inlichtingen betreffende de |
d'assurance accomplies aux termes de la législation qu'il applique et | verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving die het toepast |
la retournera sans tarder à l'organisme de liaison du premier Etat. | daaraan toevoegen en het formulier onverwijld terugzenden naar het verbindingsorgaan van de eerste Staat. |
4. a) Chacune des institutions compétentes déterminera les droits du | 4. a) Elk van de bevoegde instellingen zal de rechten van de aanvrager |
requérant et, le cas échéant, des membres de sa famille et adressera | en, in voorkomend geval, van zijn gezinsleden vaststellen en haar |
beslissing aan haar verbindingsorgaan bezorgen, evenals een kopie van | |
sa décision à son organisme de liaison ainsi qu'une copie de cette | deze beslissing aan de aanvrager. Dit laatste orgaan zal deze |
décision au requérant. Ce dernier organisme adressera cette décision | beslissing, die onder andere de in zijn wetgeving voorziene middelen |
qui doit, en outre, préciser les voies et délais de recours prévus par | en termijnen voor het instellen van een beroep moet vermelden, |
sa législation, à l'organisme de liaison de l'Etat de résidence auprès | bezorgen aan het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats |
duquel la demande avait été introduite. Ce dernier organisme notifie | waarbij de aanvraag werd ingediend. Dit laatste orgaan deelt de |
la décision au requérant. Les délais de recours commencent à courir à | beslissing mede aan de aanvrager. De termijnen inzake beroep beginnen |
partir de la date de la réception de la notification de la décision | te lopen vanaf de datum waarop de aanvrager de kennisgeving van de |
par le requérant. | beslissing heeft ontvangen. |
b) Simultanément, cet organisme informe l'organisme de liaison de | b) Dit orgaan brengt tegelijkertijd het verbindingsorgaan van de |
l'autre Etat contractant de la notification de la décision visée au | andere overeenkomstsluitende Staat op de hoogte van de kennisgeving |
littera a) ainsi que de sa propre décision et lui signifie, s'il y a | van de in a) bedoelde beslissing, alsook van zijn eigen beslissing en |
lieu et de manière motivée, le montant de la somme qu'il doit | deelt het, in voorkomend geval en op gemotiveerde wijze, het bedrag |
récupérer, en application de l'article 25 de la Convention. | mee dat het, overeenkomstig artikel 25 van de Overeenkomst, moet |
terugvorderen. | |
5. a) Lorsque l'organisme de liaison de l'Etat de résidence a | 5. a) Ingeval het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats |
connaissance que le bénéficiaire d'une prestation d'invalidité, de | kennis heeft van het feit dat een gerechtigde op een invaliditeits-, |
vieillesse ou de survie de l'autre Etat contractant, ou éventuellement | ouderdoms- of overlevingsprestatie van de andere overeenkomstsluitende |
son conjoint, n'a pas cessé toute activité professionnelle ou a repris | Staat, of eventueel zijn echtgenoot, niet alle beroepsarbeid heeft |
une telle activité, il en avisera sans délai l'organisme de liaison | gestaakt of dergelijke arbeid heeft hervat, dan zal het onverwijld het |
dudit Etat contractant. | verbindingsorgaan van die Staat daarvan inlichten. |
b) L'organisme de liaison de l'Etat de résidence transmettra en outre | b) Het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats zal bovendien |
tous les renseignements disponibles quant à la nature du travail | alle beschikbare inlichtingen bezorgen inzake de aard van het |
effectué et quant au montant des gains ou ressources dont l'intéressé | uitgevoerde werk en inzake de verdiensten of inkomsten die de |
ou un de ses membres de famille bénéficie ou a bénéficié. | belanghebbende of een van zijn gezinsleden geniet of heeft genoten. |
6. L'organisme de liaison de l'Etat contractant où réside un | 6. Het verbindingsorgaan van de overeenkomstsluitende Staat waar een |
bénéficiaire d'une prestation de vieillesse, de survie ou d'invalidité | gerechtigde op een ouderdoms-, overlevings- of invaliditeitsprestatie |
de l'autre Etat contractant, ainsi que le cas échéant son conjoint, | van de andere overeenkomstsluitende Staat woont, en in voorkomend |
informera l'organisme de liaison de ce dernier Etat du décès dudit | geval zijn echtgenoot, brengt het verbindingsorgaan van deze laatste |
bénéficiaire ou de son conjoint. | Staat op de hoogte van het overlijden van deze gerechtigde of zijn echtgenoot. |
Article 6.Versement des prestations |
Artikel 6.Uitbetaling van de prestaties |
Les institutions compétentes versent les prestations aux bénéficiaires | De bevoegde instellingen betalen de prestaties rechtstreeks uit aan de |
par paiement direct. Toutefois, en cas d'application de l'article 25 | gerechtigden. In geval van toepassing van artikel 26 van de |
de la Convention, les sommes indûment payées par l'institution | Overeenkomst, moeten de door de bevoegde instelling van een |
compétente d'un Etat contractant devront être retenues par | overeenkomstsluitende Staat ten onrechte uitbetaalde bedragen evenwel |
l'institution compétente de l'autre Etat contractant. Cette retenue | worden ingehouden door de bevoegde instelling van de andere |
s'effectuera sur les sommes des prestations à charge de cette dernière | overeenkomstsluitende Staat. Deze inhouding gebeurt op de bedragen van |
institution, et sera transférée à l'institution créancière, par | de prestaties ten laste van deze laatste instelling en wordt |
l'intermédiaire de l'organisme de liaison. | overgemaakt aan de instelling die de vordering heeft, door tussenkomst |
van het verbindingsorgaan. | |
Article 7.Renseignements statistiques |
Artikel 7.Statistische inlichtingen |
Les organismes de liaison échangent annuellement des renseignements | De verbindingsorganen wisselen jaarlijks statistische gegevens uit |
statistiques sur le nombre de versements effectués dans l'autre Etat | over het aantal in de andere overeenkomstsluitende Staat verrichte |
contractant ainsi que sur les montants afférents. | uitbetalingen en de bedragen daarvan. |
Article 8.Contrôle administratif et examen médical |
Artikel 8.Administratieve en medische controle |
1. L'organisme de liaison d'un Etat contractant transmettra, sur | 1. Het verbindingsorgaan van een overeenkomstsluitende Staat zal op |
demande, à l'organisme de liaison de l'autre Etat, toutes informations | verzoek het verbindingsorgaan van de andere Staat alle medische |
et documentations médicales au sujet de l'incapacité du requérant ou | informatie en documentatie over de ongeschiktheid van de aanvrager of |
bénéficiaire. Ce dernier organisme pourra, si nécessaire, demander | de gerechtigde verstrekken. Dit laatste orgaan kan, indien nodig, |
d'autres examens médicaux. | andere medische onderzoeken vragen. |
2. Lorsqu'un bénéficiaire d'une prestation séjourne ou réside sur le | 2. Wanneer de gerechtigde op een prestatie verblijft of woont op het |
territoire de l'Etat autre que celui où se trouve l'institution | grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat dan die waar de |
compétente, le contrôle administratif et l'examen médical sont | bevoegde instelling zich bevindt, worden de administratieve controle |
effectués à la demande de cette institution par l'institution | en het medisch onderzoek uitgevoerd op verzoek van deze instelling |
compétente du lieu de séjour ou de résidence du bénéficiaire selon les | door de bevoegde instelling van de verblijf- of woonplaats van de |
modalités prévues par la législation que cette dernière institution | gerechtigde volgens de modaliteiten voorzien bij de wetgeving die |
applique. Toutefois, l'institution compétente se réserve la faculté de faire procéder par un médecin de son choix au contrôle du bénéficiaire. 3. Les frais relatifs aux examens médicaux sollicités sont remboursés par l'institution compétente qui les a demandés. Le remboursement se fera annuellement dans le délai le plus bref possible, à l'institution compétente qui a réalisé lesdits examens sur base de ses tarifs et sur présentation d'une note détaillée des dépenses effectuées. Lesdits frais ne sont pas remboursés lorsqu'il s'agit d'expertises ayant été effectuées dans l'intérêt des deux Etats contractants. Article 9.Confidentialité des données à caractère privé Toutes les informations auxquelles il est fait référence dans le présent Arrangement pourront uniquement être utilisées dans le cadre |
laatstgenoemde instelling toepast. De bevoegde instelling behoudt zich echter de mogelijkheid voor om de gerechtigde te laten onderzoeken door een arts van zijn keuze. 3. De kosten voor de gevraagde medische onderzoeken worden terugbetaald door de bevoegde instelling die erom heeft verzocht. De kosten worden jaarlijks binnen de kortst mogelijke termijn terugbetaald aan de bevoegde instelling die de onderzoeken heeft uitgevoerd, op basis van haar tarief en na overlegging van een gedetailleerde staat van de verrichte uitgaven. Deze kosten worden niet terugbetaald wanneer het gaat om onderzoeken die werden uitgevoerd in het belang van de beide overeenkomstsluitende Staten. Artikel 9.Vertrouwelijkheid van persoonlijke gegevens Alle informatie waarnaar verwezen wordt in deze Schikking, kan uitsluitend worden gebruikt in het kader van de toepassing van de |
de l'application de la Convention et dans le respect de la législation | Overeenkomst en met inachtneming van de wetgeving betreffende de |
concernant la confidentialité des données à caractère privé de l'Etat | vertrouwelijkheid van persoonlijke gegevens van de Staat wiens |
dont la législation s'applique. | wetgeving van toepassing is. |
TITRE IV. - Dispositions diverses | TITEL IV. - Diverse bepalingen |
Article 10.Certificats, attestations et formulaires |
Artikel 10.Getuigschriften, attesten en formulieren |
Le modèle des certificats, attestations ou formulaires nécessaires en | Het model van de getuigschriften, attesten of formulieren die voor de |
vue de l'exécution de la Convention et de l'Arrangement seront | uitvoering van de Overeenkomst en van de Schikking nodig zijn, wordt |
arrêtés, d'un commun accord, par les organismes de liaison des deux | in gemeen overleg vastgesteld door de verbindingsorganen van beide |
Etats contractants, moyennant l'approbation des autorités compétentes. | overeenkomstsluitende Staten, na goedkeuring door de bevoegde autoriteiten. |
Article 11.Communications |
Artikel 11.Communicatie |
Les communications entre les Etats contractants pourront s'effectuer | De communicatie tussen de overeenkomstsluitende Staten kan geschieden |
par voie électronique. | via elektronische weg. |
Article 12.Entrée en vigueur |
Artikel 12.Inwerkingtreding |
Le présent Arrangement entrera en vigueur à la même date que la | Deze Schikking treedt in werking op dezelfde datum als de Overeenkomst |
Convention et aura la même durée. | en zal dezelfde duur hebben. |
Fait à Brasilia, le 6 décembre 2011, en double exemplaire, en langues | Gedaan te Brasilia, op 6 december 2011, in tweevoud, in de Franse, |
française, néerlandaise et portugaise, les trois textes faisant | Nederlandse en Portugese taal, de drie teksten zijnde gelijkelijk |
également foi. | rechtsgeldig. |
Pour l'autorité compétente belge, Pour l'autorité compétente | Voor de Belgische bevoegde autoriteit, Voor de Braziliaanse bevoegde |
brésilienne, | autoriteit, |
Claude Misson | Claude Misson |
Ambassadeur | Ambassadeur |
Garibaldi Alves Filho | Garibaldi Alves Filho |
Ministre des Affaires sociale | Minister van Sociale Zaken |