Règlement modifiant le règlement du 16 avril 1997 portant exécution de l'article 80, 5° de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 | Verordening tot wijziging van de verordening van 16 april 1997 tot uitvoering van artikel 80, 5° van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
18 JANVIER 2006. - Règlement modifiant le règlement du 16 avril 1997 | 18 JANUARI 2006. - Verordening tot wijziging van de verordening van 16 |
portant exécution de l'article 80, 5° de la loi relative à l'assurance | april 1997 tot uitvoering van artikel 80, 5° van de wet betreffende de |
obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
Le Comité de gestion du Service des indemnités de l'Institut national | Het Beheerscomité van de Dienst voor uitkeringen van het |
d'assurance maladie-invalidité, | Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, |
Vu la loi du 24 février 2003 concernant la modernisation de la gestion | Gelet op de wet van 24 februari 2003 betreffende de modernisering van |
de la sécurité sociale et concernant la communication électronique | het beheer van de sociale zekerheid en betreffende de elektronische |
entre des entreprises et l'autorité fédérale, modifiée par la loi du | communicatie tussen ondernemingen en de federale overheid, gewijzigd |
22 décembre 2003, notamment l'article 4, § 2; | door de wet van 22 december 2003, inzonderheid op artikel 4, § 2; |
Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 80, 5°; | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
1994, inzonderheid op artikel 80, 5°; | |
Vu le règlement du 16 avril 1997 portant exécution de l'article 80, 5° | Gelet op de verordening van 16 april 1997 tot uitvoering van artikel |
de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | 80, 5° van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, notamment les articles 1, | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
1994, inzonderheid op de artikelen 1, 10, gewijzigd bij de | |
10, modifié par les règlements des 18 septembre 2002 et 15 septembre | verordeningen van 18 september 2002 en 15 september 2004, 18, |
2004, 18, modifié par le règlement du 15 septembre 2004, 30, § 2, 48, | gewijzigd bij de verordening van 15 september 2004, 30, § 2, 48, |
modifié par le règlement du 15 septembre 2004, 49, modifié par le | gewijzigd bij de verordening van 15 september 2004, 49, gewijzigd bij |
règlement du 15 septembre 2004, 51, 52ter, inséré par le règlement du | de verordening van 15 september 2004, 51, 52ter, ingevoegd bij de |
18 septembre 2002, 52quater, inséré par le règlement du 18 septembre | verordening van 18 september 2002, 52quater, ingevoegd bij de |
verordening van 18 september 2002, 52sexies, ingevoegd bij de | |
2002, 52sexies, inséré par le règlement du 18 septembre 2002 et | verordening van 18 september 2002 en gewijzigd bij de verordening van |
modifié par le règlement du 15 septembre 2004, l'annexe III, modifiée | 15 september 2004, en op de bijlage III, gewijzigd door de |
par les règlements du 18 septembre 2002, 16 avril 2003 et 15 septembre | verordeningen van 18 september 2002, 16 april 2003 en 15 september |
2004, l'annexe IV, modifiée par le règlement du 18 septembre 2002, | 2004, de bijlage IV, gewijzigd door de verordening van 18 september |
l'annexe VIII et l'annexe XI, insérée par le règlement du 18 septembre 2002; | 2002, de bijlage VIII en de bijlage XI, ingevoegd bij de verordening van 18 september 2002; |
Après en avoir délibéré au cours de ses séances des 15 juin 2005, 16 | Na erover beraadslaagd te hebben tijdens de zittingen van 15 juni |
novembre 2005 et 18 janvier 2006, | 2005, 16 november 2005 en 18 januari 2006, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.L'article 1er, alinéa 4, 1°, du règlement du 16 avril |
Artikel 1.Artikel 1, vierde lid, 1°, van de verordening van 16 april |
1997 portant exécution de l'article 80, 5° de la loi relative à | 1997 tot uitvoering van artikel 80, 5° van de wet betreffende de |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 | gecoördineerd op 14 juli 1994, wordt vervangen door de volgende tekst |
juillet 1994, est remplacé par le texte suivant : | : |
« 1° pour le titulaire qui, au cours du mois civil précédant | « 1° voor de gerechtigde die tijdens de kalendermaand die onmiddellijk |
immédiatement celui au cours duquel a débuté l'incapacité de travail, | voorafgaat aan deze gedurende dewelke de arbeidsongeschiktheid een |
s'est trouvé pendant au moins treize jours ouvrables en chômage | aanvang heeft genomen, gedurende ten minste dertien werkdagen |
involontaire contrôlé ou reconnu. Pour la titulaire qui n'est pas en | gecontroleerd onvrijwillig werkloze of erkend werkloze is geweest. |
mesure de satisfaire à cette condition en raison du fait qu'avant le | Voor de gerechtigde die aan die voorwaarde niet kan voldoen doordat ze |
début de l'incapacité de travail, elle se trouvait dans une période de | zich vóór de aanvang van de arbeidsongeschiktheid in een tijdvak van |
moederschapsbescherming bevond, wordt er geen carenstijd toegepast als | |
protection de la maternité, la carence n'est pas appliquée si au cours | ze tijdens de kalendermaand die onmiddellijk voorafgaat aan deze |
du mois civil précédant immédiatement celui au cours duquel a débuté | gedurende dewelke dat tijdvak een aanvang heeft genomen, gedurende ten |
ladite période, elle s'est trouvée pendant au moins treize jours | minste dertien werkdagen gecontroleerd onvrijwillig werkloze of erkend |
ouvrables en chômage involontaire contrôlé ou reconnu; » | werkloze is geweest; » |
Art. 2.L'article 10 du même règlement, modifié par les règlements des |
Art. 2.Artikel 10 van dezelfde verordening, gewijzigd bij de |
18 septembre 2002 et 15 septembre 2004, est remplacé par la | verordeningen van 18 september 2002 en 15 september 2004, wordt |
disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« Art. 10 § 1er. Dès que l'organisme assureur a connaissance du début | « Art. 10 § 1. Zodra de verzekeringsinstelling op de hoogte is van de |
de l'incapacité de travail, il recueille les données permettant de | aanvang van de arbeidsongeschiktheid vraagt zij bij de werkgever de |
vérifier l'accomplissement des conditions nécessaires à l'octroi des | gegevens op die toelaten na te gaan of de voorwaarden nodig voor de |
indemnités d'incapacité de travail, auprès de l'employeur, au moyen de | toekenning van de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen zijn vervuld, en |
la feuille de renseignements, dont le modèle est conforme au modèle | dit aan de hand van het inlichtingsblad waarvan het model conform is |
repris sous l'annexe III et/ou auprès de l'organisme de paiement des | met het model in bijlage III en/of bij de uitbetalingsinstelling van |
allocations de chômage, au moyen d'un message électronique dont le | de werkloosheidsuitkeringen via een elektronisch bericht waarvan de |
inhoud door het Beheerscomité is goedgekeurd. | |
contenu est approuvé par le Comité de gestion. | In afwijking van het vorige lid moeten de ondernemingen die voor het |
Par dérogation à l'alinéa précédent, les entreprises qui désireraient | inlichtingsblad vereenvoudigde modellen wensen te gebruiken, hiertoe |
utiliser des modèles en forme simplifiée de la feuille de | een aanvraag indienen bij de leidend ambtenaar van de Dienst voor |
renseignements doivent en faire la demande au fonctionnaire dirigeant | uitkeringen of bij de door hem aangestelde ambtenaar, die een |
du service des indemnités ou au fonctionnaire délégué par lui qui | beslissing zal nemen na onderzoek van elk voorstel. Het vereenvoudigd |
prendra une décision après examen de chaque proposition. Le modèle | model mag niet afwijken van de inhoud, noch van de nummering en de |
simplifié ne peut déroger au contenu, à la numérotation ni à l'ordre | chronologische volgorde van de rubrieken van het model, opgenomen in |
des rubriques du modèle repris sous l'annexe III. | de bijlage III. |
Les dérogations octroyées aux modèles de la feuille de renseignements | De afwijkingen toegestaan voor modellen van het inlichtingsblad die |
qui étaient en vigueur avant le 1er janvier 2006 prennent fin à cette date. | golden vóór 1 januari 2006 nemen een einde op deze datum. |
L'employeur transmet les données mentionnées à la feuille de | De werkgever stuurt de gegevens die vermeld staan op het |
renseignements visée à l'alinéa 1er, à l'aide d'un procédé | inlichtingsblad bedoeld in het eerste lid door langs elektronische |
électronique, dans les conditions fixées par la loi du 24 février 2003 | weg, volgens de voorwaarden bepaald bij de wet van 24 februari 2003 |
concernant la modernisation de la gestion de la sécurité sociale et | betreffende de modernisering van het beheer van de sociale zekerheid |
concernant la communication électronique entre des entreprises et | en betreffende de elektronische communicatie tussen ondernemingen en |
l'autorité fédérale, s'il a opté pour le support électronique. | de federale overheid, indien hij voor de elektronische drager heeft |
L'employeur et l'organisme de paiement des allocations de chômage | gekozen. De werkgever en de uitbetalingsinstelling van de |
communiquent les données sur demande de l'organisme assureur et dès | werkloosheidsuitkeringen sturen de gegevens door op vraag van de |
réception de celle-ci; il est toutefois loisible à l'employeur de | verzekeringsinstelling en dit vanaf de ontvangst van deze vraag; de |
transmettre les données d'initiative. Si le travailleur peut prétendre au paiement de la rémunération garantie, les données sont transmises au plus tard à l'expiration de la période couverte par la rémunération garantie. Si l'employeur a opté pour le support électronique, la demande lui est adressée par le même procédé. A défaut, la feuille de renseignements lui est envoyée par la poste. Si l'organisme assureur ne connaît pas l'identité de l'employeur, il fait parvenir la feuille de renseignements au titulaire qui la transmet ensuite à l'employeur. | werkgever kan de gegevens ook op eigen initiatief doorsturen. Indien de werknemer aanspraak kan maken op betaling van het gewaarborgd loon, worden de gegevens ten laatste bij het verstrijken van de periode gedekt door het gewaarborgd loon, doorgestuurd. Indien de werkgever voor de elektronische drager heeft gekozen, wordt de aanvraag hem op dezelfde wijze bezorgd. Zo niet wordt het inlichtingsblad hem met de post toegestuurd. Indien de verzekeringsinstelling de identiteit van de werkgever niet kent, stuurt zij het inlichtingsblad naar de gerechtigde, die het daarna aan de werkgever bezorgt. |
§ 2. L'organisme assureur ne demande toutefois communication des | § 2. De verzekeringsinstelling vraagt evenwel enkel om mededeling van |
éléments permettant de vérifier l'accomplissement des conditions | de gegevens die moeten toelaten na te gaan of voldaan is aan de |
d'assurance prévues pour l'octroi des indemnités que si lesdits | verzekeringsvoorwaarden voor de toekenning van de uitkeringen, indien |
éléments ne lui ont pas encore été transmis. | die gegevens haar nog niet werden overgemaakt. |
La preuve requise pour l'application des articles 128 à 131 de la loi | Het bewijs dat vereist is voor de toepassing van de artikelen 128 tot |
coordonnée peut résulter des données salaire et temps de travail | 131 van de gecoördineerde wet, kan volgen uit de loon- en |
figurant sur les déclarations trimestrielles à l'Office national de | arbeidstijdgegevens die voorkomen in de kwartaalaangiften bestemd voor |
sécurité sociale ou à l'Office national de sécurité sociale des | de Rijksdienst voor sociale zekerheid of de Rijksdienst voor sociale |
administrations provinciales et locales, ou des données communiquées | zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, of uit |
par l'employeur au moyen de la feuille de renseignements ou par | de gegevens die de werkgever aan de hand van het inlichtingsblad of de |
l'organisme de paiement des allocations de chômage au moyen du message | uitbetalingsinstelling van de werkloosheidsuitkeringen aan de hand van |
électronique visé à l'alinéa 1er. | het in het eerste lid bedoelde elektronisch bericht hebben meegedeeld. |
Cette preuve peut également résulter des données communiquées par voie | Dit bewijs kan ook volgen uit de gegevens die elektronisch door de |
électronique au réseau de la sécurité sociale par l'Office national de | Rijksdienst voor arbeidsvoorziening of de debiteur van de |
l'emploi ou le débiteur des prestations en matière d'accidents du | arbeidsongevallen- of beroepsziektenvergoedingen naar het netwerk van |
travail ou de maladies professionnelles ou sur l'attestation relative | de sociale zekerheid worden doorgestuurd of uit de gegevens vermeld in |
aux conditions d'assurance requises dans le cadre du secteur | de verklaring betreffende de in het kader van de sector uitkeringen |
indemnités de l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. | van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
§ 3. Dès qu'il a connaissance du début de l'incapacité de travail, | uitkeringen gestelde voorwaarden van verzekering. § 3. Zodra zij op de hoogte is van de aanvang van de |
l'organisme assureur fait parvenir au titulaire le volet titulaire de | arbeidsongeschiktheid, bezorgt de verzekeringsinstelling de |
la feuille de renseignements ainsi qu'une attestation de reprise du | gerechtigde het luik gerechtigde van het inlichtingsblad, alsook een |
travail conforme au modèle repris sous l'annexe VIII. Le titulaire | bewijs van arbeidshervatting conform het model in bijlage VIII. De |
gerechtigde stuurt het inlichtingsblad, dat hij naar behoren heeft | |
renvoie au plus tôt, à l'organisme assureur, la feuille de | ingevuld en ondertekend, zo snel mogelijk terug naar de |
renseignements, dûment complétée et signée par lui-même. » | verzekeringsinstelling. » |
Art. 3.L'article 18 du même règlement, modifié par le règlement du 15 |
Art. 3.Artikel 18 van dezelfde verordening, gewijzigd bij de |
septembre 2004, est remplacé par la disposition suivante : | verordening van 15 september 2004, wordt vervangen door de volgende |
« Art. 18.Le titulaire remet à son organisme assureur, dans les huit |
bepaling : « Art. 18.De gerechtigde bezorgt zijn verzekeringsinstelling binnen |
jours qui suivent toute fin d'incapacité de travail, une attestation | de acht dagen volgend op het einde van elke arbeidsongeschiktheid een |
conforme au modèle repris sous l'annexe VIII qui est remplie, datée et | bewijs conform het model in bijlage VIII, dat is ingevuld, gedateerd |
signée par son employeur et qui indique la date à laquelle l'intéressé | en ondertekend door zijn werkgever en waarin de datum is vermeld |
a repris le travail. | waarop de betrokkene de arbeid heeft hervat. |
L'employeur peut transmettre, dans le même délai, à l'organisme | De werkgever kan de verzekeringsinstelling binnen dezelfde termijn de |
assureur, les données mentionnées sur l'attestation de reprise du | gegevens die vermeld staan op het bewijs van arbeidshervatting, |
travail à l'aide d'un procédé électronique, dans les conditions fixées | elektronisch doorsturen volgens de voorwaarden bepaald bij de wet van |
par la loi du 24 février 2003 concernant la modernisation de la | 24 februari 2003 betreffende de modernisering van het beheer van de |
gestion de la sécurité sociale et concernant la communication | sociale zekerheid en betreffende de elektronische communicatie tussen |
électronique entre des entreprises et l'autorité fédérale. | ondernemingen en de federale overheid. |
L'attestation peut également être transmise sur demande de l'organisme assureur; dans ce cas, la demande est adressée à l'employeur par support électronique, s'il a opté pour ce support; à défaut, le formulaire papier lui est remis par l'organisme assureur ou par le titulaire si l'organisme assureur ne connaît pas l'identité de l'employeur. L'attestation est transmise par le même support que celui de la demande. Si le titulaire a repris le travail avant l'expiration de la période pendant laquelle il bénéficie de la rémunération garantie, l'employeur envoie également une attestation de reprise du travail sur support papier ou électronique, en réponse à une demande de feuille de renseignements adressée par l'organisme assureur ou par le titulaire. | Het bewijs kan eveneens op vraag van de verzekeringsinstelling worden doorgestuurd; in dat geval wordt de aanvraag via elektronische weg naar de werkgever verzonden, indien hij voor deze drager heeft gekozen; zo niet wordt het papieren formulier hem door de verzekeringsinstelling opgestuurd of door de gerechtigde bezorgd indien de verzekeringsinstelling de identiteit van de werkgever niet kent. Het bewijs wordt via dezelfde drager als de aanvraag verstuurd. Indien de gerechtigde het werk heeft hervat vóór het einde van de periode tijdens dewelke hij het gewaarborgd loon ontvangt, verstuurt de werkgever ook een bewijs van arbeidshervatting op papieren of elektronische drager, als antwoord op een aanvraag voor een inlichtingsblad uitgaande van de verzekeringsinstelling of de gerechtigde. Indien de gerechtigde de hoedanigheid van gecontroleerd werkloze |
Si le titulaire a la qualité de chômeur contrôlé, l'organisme de | heeft, deelt de uitbetalingsinstelling van de |
paiement des allocations de chômage communique à l'organisme assureur, | werkloos-heidsuitkeringen, op initiatief van de gerechtigde, aan de |
à l'initiative du titulaire, la date de reprise du chômage contrôlé, | verzekeringsinstelling de datum van hervatting van de gecontroleerde |
dans le délai visé à l'alinéa 1er, à l'aide d'un message électronique | werkloosheid mee, binnen de in het eerste lid bedoelde termijn, aan de |
hand van een door het Beheerscomité goedgekeurd elektronisch bericht. | |
approuvé par le Comité de gestion. | Gaat het om een spontane werkhervatting, dan verwittigt de |
En cas de reprise spontanée du travail, le service administratif de | administratieve dienst van de verzekeringsinstelling de adviserend |
l'organisme assureur en informe le médecin-conseil. Celui-ci en | geneesheer hiervan. Deze verwittigt de Dienst voor geneeskundige |
informe le Service d'évaluation et de contrôle médicaux s'il s'agit | evaluatie en controle wanneer het gaat om een hervatting in het |
d'une reprise se situant dans la période d'incapacité primaire. Il en | tijdvak van primaire ongeschiktheid. Hetzelfde geldt bij overlijden of |
est de même en cas de décès ou de mise à la retraite du titulaire. » | pensionering van de gerechtigde. » |
Art. 4.L'article 30, § 3, a), du même règlement est remplacé par la |
Art. 4.Artikel 30, § 3, a), van dezelfde verordening wordt vervangen |
disposition suivante : | door de volgende bepaling : |
« § 3. a) Pour le titulaire qui, en application de l'article 103 de | « § 3. a) Voor de gerechtigde die bij toepassing van artikel 103 van |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991, est indemnisé par demi-journées, | het koninklijk besluit van 25 november 1991 uitkeringen geniet over |
la rémunération perdue visée au § 1 ou au § 2 est multipliée par une | halve dagen, wordt het in § 1 of § 2 bedoelde gederfde loon |
fraction dont le numérateur est égal au nombre de demi-allocations de | vermenigvuldigd met een breuk met als teller het aantal halve |
chômage par semaine qui ont ou auraient été allouées sur base du | werkloosheidsuitkeringen per week die werden toegekend of toegekend |
régime théorique hebdomadaire d'indemnisation et dont le dénominateur | zouden zijn op basis van de theoretische wekelijkse uitkeringsregeling |
est 12. » | en met als noemer 12. » |
Art. 5.A l'article 39, alinéa 1, du même règlement, les mots « en |
Art. 5.In artikel 39, eerste lid, van dezelfde verordening worden de |
application des articles 48 et 50 » sont remplacés par les mots « en | woorden « in toepassing van de artikelen 48 en 50 » vervangen door de |
application de l'article 48 ». | woorden « in toepassing van artikel 48 ». |
Art. 6.L'article 48 du même règlement, modifié par le règlement du 15 |
Art. 6.Artikel 48 van dezelfde verordening, gewijzigd bij de |
septembre 2004, est remplacé par la disposition suivante : | verordening van 15 september 2004, wordt vervangen door de volgende |
« Art. 48.Les formalités à accomplir en vue de l'obtention de |
bepaling : « Art. 48.De formaliteiten die vervuld moeten worden voor het bekomen |
l'indemnité de maternité visée à l'article 114 de la loi coordonnée | van de moederschapsuitkering bedoeld in artikel 114 van de |
sont celles prévues à l'article 10. » | gecoördineerde wet zijn deze vermeld in artikel 10. » |
Art. 7.A l'article 49 du même règlement, modifié par le règlement du |
Art. 7.In artikel 49 van dezelfde verordening, gewijzigd bij de |
15 septembre 2004, sont apportées les modifications suivantes : | verordening van 15 september 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° Le § 1er, alinéa 2, est remplacé par l'alinéa suivant : | 1° § 1, tweede lid, wordt vervangen door het volgende lid : |
« Les dispositions de l'article 18 sont d'application à la fin de la | « De bepalingen van artikel 18 zijn van toepassing bij het einde van |
période de protection de la maternité visée à l'article 114 de la loi | het tijdvak van moederschapsbescherming bedoeld in artikel 114 van de |
coordonnée. » | gecoördineerde wet. » |
2° Le § 2, alinéa 3, est remplacé par l'alinéa suivant : | 2° § 2, derde lid, wordt vervangen door het volgende lid : |
« Les dispositions de l'article 18 sont d'application à la fin de la | « De bepalingen van artikel 18 zijn van toepassing bij het einde van |
période de protection de la maternité ainsi prolongée. » | het alzo verlengde tijdvak van moederschapsbescherming. » |
Art. 8.L'article 51 du même règlement est remplacé par la disposition |
Art. 8.Artikel 51 van dezelfde verordening wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 51.Les dispositions de l'article 10 sont également |
« Art. 51.De bepalingen van artikel 10 zijn eveneens van toepassing |
d'application à la titulaire qui sollicite le bénéfice de l'indemnité | voor de gerechtigde die aanspraak wenst te maken op |
de maternité pendant la période de protection de la maternité visée à | moederschapsuitkeringen tijdens het tijdvak van |
l'article 114bis de la loi coordonnée, dans la mesure où elles | moederschapsbescherming bedoeld in artikel 114bis van de |
concernent cette situation. | gecoördineerde wet, voor zover die betrekking hebben op die situatie. |
Les dispositions de l'article 18 sont d'application à la fin de la | De bepalingen van artikel 18 zijn van toepassing bij het einde van het |
période de protection de la maternité susvisée. » | voormelde tijdvak van moederschapsbescherming. » |
Art. 9.Dans l'intitulé des sections V et VI du chapitre II du même |
Art. 9.In de titel van de afdelingen V en VI van hoofdstuk II van |
règlement, les mots « alinéa 4 » sont remplacés par les mots « alinéa | dezelfde verordening worden de woorden « vierde lid » vervangen door |
5 ». | de woorden « vijfde lid ». |
Art. 10.L'article 52ter du même règlement, inséré par le règlement du |
Art. 10.Artikel 52ter van dezelfde verordening, ingevoegd bij de |
18 septembre 2002, est remplacé par la disposition suivante : | verordening van 18 september 2002, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Art. 52ter.Les formalités à accomplir en vue de l'obtention de |
« Art. 52ter.De formaliteiten die vervuld moeten worden voor het |
l'indemnité pour le congé de paternité visé l'article 114, alinéa 5, | bekomen van de uitkering voor vaderschapsverlof bedoeld in artikel |
de la loi coordonnée sont celles prévues à l'article 10. | 114, vijfde lid, van de gecoördineerde wet zijn deze vermeld in |
Les dispositions de l'article 18 sont d'application à la fin de la | artikel 10. De bepalingen van artikel 18 zijn van toepassing bij het einde van het |
période de congé de paternité susvisée. | voormelde tijdvak van vaderschapsverlof. |
Dans l'éventualité visée à l'article 222 de l'arrêté royal du 3 | In de situatie, bedoeld in artikel 222 van het koninklijk besluit van |
juillet 1996, le titulaire est tenu de remettre à l'organisme assureur | 3 juli 1996, moet de gerechtigde bij het einde van het |
à la fin du congé de paternité, une attestation de l'établissement | vaderschapsverlof aan de verzekeringsinstelling een bewijsstuk van de |
hospitalier indiquant la date à laquelle a pris fin l'hospitalisation | verplegingsinstelling bezorgen waarin de datum wordt vermeld waarop de |
de la mère. » | hospitalisatie van de moeder een einde heeft genomen. » |
Art. 11.L'article 52quater du même règlement, inséré par le règlement |
Art. 11.Artikel 52quater van dezelfde verordening, ingevoegd bij de |
du 18 septembre 2002 est remplacé par la disposition suivante : | verordening van 18 september 2002, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Au plus tard à la date de la mise en paiement du salaire, | « De werkgever bezorgt de betrokkene uiterlijk op de datum van |
l'employeur délivre à l'intéressée une attestation conforme au modèle | uitbetaling van het loon een attest overeenkomstig het model in |
repris à l'annexe XI, qui mentionne le nombre de demi-heures de pauses | bijlage XI, dat het aantal halve uren borstvoedingspauze vermeldt |
d'allaitement accordées à la titulaire pendant la période écoulée, | toegekend aan de gerechtigde tijdens de verstreken periode, en het |
ainsi que le montant horaire brut de la rémunération que la titulaire | bedrag van het bruto-uurloon dat de betrokkene niet heeft ontvangen |
n'a pu percevoir en raison des pauses d'allaitement. L'employeur | ingevolge de borstvoedingspauzes. De werkgever bevestigt met dit |
confirme par cette attestation que l'intéressée a remis les documents | attest dat de betrokkene de bewijsstukken heeft overgemaakt die nodig |
de preuve requis pour l'octroi des pauses susvisées. | zijn voor de toekenning van de voormelde pauzes. |
La titulaire transmet cette attestation qui vaut demande | De gerechtigde bezorgt dit attest, dat tevens als een aanvraag geldt |
d'indemnisation à sa mutualité. | voor uitbetaling, aan haar ziekenfonds. |
L'employeur peut transmettre les données de l'annexe XI, à l'aide d'un | De werkgever kan de gegevens van bijlage XI langs elektronische weg |
procédé électronique, dans les conditions fixées par la loi du 24 | doorsturen, volgens de voorwaarden bepaald bij de wet van 24 februari |
février 2003 concernant la modernisation de la gestion de la sécurité | 2003 betreffende de modernisering van het beheer van de sociale |
sociale et concernant la communication électronique entre des | zekerheid en betreffende de elektronische communicatie tussen |
entreprises et l'autorité fédérale. | |
La mutualité procède aux vérifications requises et au paiement de | ondernemingen en de federale overheid. |
l'indemnisation dans les trente jours de la réception de | Het ziekenfonds doet de nodige verificaties en gaat over tot |
l'attestation. » | uitbetaling binnen de dertig dagen na de ontvangst van het attest. » |
Art. 12.L'article 52sexies du même règlement, inséré par le règlement |
Art. 12.Artikel 52sexies van dezelfde verordening, ingevoegd bij de |
du 18 septembre 2002 et modifié par le règlement du 15 septembre 2004, | verordening van 18 september 2002 en gewijzigd bij de verordening van |
est remplacé par la disposition suivante : | 15 september 2004 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Art. 52sexies.§ 1er. Le travailleur qui souhaite bénéficier de |
« Art. 52sexies.§ 1. De werknemer die aanspraak wenst te maken op de |
l'indemnité pour le congé de paternité visé à l'article 223bis de | uitkering voor vaderschapsverlof, bedoeld in artikel 223bis van het |
l'arrêté royal du 3 juillet 1996 est tenu d'introduire une demande à | koninklijk besluit van 3 juli 1996, moet hiertoe een aanvraag indienen |
cet effet, auprès de son organisme assureur. Cette demande doit être | bij zijn verzekeringsinstelling. Bij die aanvraag moet een uittreksel |
accompagnée d'un extrait d'acte de naissance de l'enfant. | van de geboorteakte van het kind worden gevoegd. |
Les dispositions de l'article 10 sont également d'application au | De bepalingen van artikel 10 zijn ook van toepassing op de werknemer |
travailleur qui souhaite bénéficier de l'indemnité pour le congé de | die aanspraak wenst te maken op de uitkering voor het voormelde |
paternité susvisé, dans la mesure où elles concernent cette situation. | vaderschapsverlof, voor zover die betrekking hebben op die situatie. |
Les données requises sont transmises à la fin du congé de paternité. | De vereiste gegevens moeten overgemaakt worden bij het einde van het |
vaderschapsverlof. | |
§ 2. Le travailleur qui souhaite bénéficier de l'indemnité pour le | § 2. De werknemer die aanspraak wenst te maken op de uitkering voor |
adoptieverlof bedoeld in artikel 223ter van het koninklijk besluit van | |
congé d'adoption visé à l'article 223ter de l'arrêté royal du 3 | 3 juli 1996, moet hiertoe een aanvraag indienen bij zijn |
juillet 1996 est tenu d'introduire une demande à cet effet, auprès de | verzekeringsinstelling. Opdat die aanvraag in aanmerking kan worden |
son organisme assureur. Pour que cette demande puisse être prise en | genomen, moet het kind deel uitmaken van het gezin van de werknemer. |
considération, l'enfant doit faire partie du ménage du travailleur. | |
Cette preuve résulte de l'information visée à l'article 3, alinéa 1er, | Dit bewijs volgt uit de informatie, als bedoeld in artikel 3, eerste |
5°, de la loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des | lid, 5°, van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een |
Rijksregister van de natuurlijke personen, of bij gebrek daaraan, uit | |
personnes physiques ou à défaut, d'un document prouvant l'inscription | een document dat de inschrijving van het kind aantoont in het |
de l'enfant dans le registre de la population ou dans le registre des | bevolkingsregister of in het vreemdelingen-register van de gemeente |
étrangers de la commune de résidence du travailleur, comme faisant | waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van |
partie de son ménage. | zijn gezin. |
Les dispositions de l'article 10 sont également d'application au | De bepalingen van artikel 10 zijn ook van toepassing op de werknemer |
travailleur qui souhaite bénéficier de l'indemnité pour le congé | die aanspraak wenst te maken op de uitkering voor het voormelde |
d'adoption susvisé, dans la mesure où elles concernent cette situation. | adoptieverlof, voor zover die betrekking hebben op die situatie. |
Les dispositions de l'article 18, alinéas 1 à 3, sont d'application à | De bepalingen van artikel 18, eerste en derde lid zijn van toepassing |
la fin de la période de congé d'adoption susvisée. » | bij het einde van de periode van voormeld adoptieverlof. » |
Art. 13.L'annexe III, modifiée par les règlements du 18 septembre |
Art. 13.De bijlage III, gewijzigd door de verordeningen van 18 |
2002, 16 avril 2003 et 15 septembre 2004, l'annexe IV, modifiée par le | september 2002, 16 april 2003 en 15 september 2004, de bijlage IV, |
règlement du 18 septembre 2002 et l'annexe VIII sont remplacées par | gewijzigd door de verordening van 18 september 2002 en de bijlage VIII |
les annexes III, IV et VIII ci-jointes. | worden vervangen door de bijgevoegde bijlagen III, IV en VIII. |
L'annexe XI, insérée par le règlement du 18 septembre 2002 est | De bijlage XI, ingevoegd bij de verordening van 18 september 2002, |
remplacée par l'annexe XI ci-jointe. | wordt vervangen door de bijgevoegde bijlage XI. |
Art. 14.Le présent règlement produit ses effets le 1er janvier 2006, |
Art. 14.Deze verordening heeft uitwerking met ingang van 1 januari |
à l'exception des articles 11 et 13, alinéa 2, qui entrent en vigueur | 2006, met uitzondering van de artikelen 11 en 13, tweede lid, die in |
le 1er avril 2006 et des articles 2, 3, 6, 7, 8 et 10, en ce qu'ils | werking treden op 1 april 2006 en de artikelen 2, 3, 6, 7, 8 en 10 |
die, waar ze betrekking hebben op de mededeling door de | |
visent la communication par l'organisme de paiement des allocations de | uitbetalingsinstelling van de werkloosheidsuitkeringen aan de hand van |
chômage, au moyen d'un message électronique, des données nécessaires à | een elektronisch bericht, van de gegevens nodig voor de toekenning van |
l'octroi des indemnités et de la preuve requise pour l'application des | de uitkeringen, van het bewijs vereist voor de toepassing van de |
articles 128 à 131 de la loi coordonnée, ainsi que de la date de | artikelen 128 tot 131 van de gecoördineerde wet, evenals van de datum |
reprise du chômage contrôlé, qui entreront en vigueur à la date de | van hervatting van de gecontroleerde werkloosheid, in werking treden |
mise en production effective desdits messages électroniques et au plus | op de datum van effectieve inproduktiestelling van de voormelde |
tard le 1er juillet 2006. | elektronische berichten en ten laatste op 1 juli 2006. |
Dans l'intervalle, les dispositions des articles 10, 18, 48, 49, 51 et | In de tussenliggende periode blijven de bepalingen van de artikelen |
52ter du règlement du 16 avril 1997, telles qu'elles étaient en | 10, 18, 48, 49, 51 en 52ter van de verordening van 16 april 1997, |
vigueur avant le 1er janvier 2006, restent applicables à la | zoals zij van kracht waren vóór 1 januari 2006, verder van toepassing |
communication des données visées à l'alinéa précédent par l'organisme | op de mededeling van de in het vorige lid bedoelde gegevens door de |
de paiement des allocations de chômage, au moyen des modèles repris | uitbetalingsinstelling van de werkloosheidsuitkeringen, aan de hand |
sous les annexes III, IV et VIII du présent règlement, qui sont | van de modellen hernomen in de bijlagen III, IV en VIII van deze |
applicables à partir du 1er janvier 2006. | verordening, die van toepassing zijn vanaf 1 januari 2006. |
Le président, | De voorzitter, |
I. Van Damme. | I. Van Damme. |
Le fonctionnaire dirigeant, | De leidend ambtenaar, |
P. De Milt. | P. De Milt. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé au règlement du 18 janvier 2006. | Gezien om gevoegd te worden bij de verordening van 18 januari 2006. |
Le président, | De voorzitter, |
I. Van Damme. | I. Van Damme. |
Le fonctionnaire dirigeant, | De leidend ambtenaar, |
P. De Milt. | P. De Milt. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé au règlement du 18 janvier 2006. | Gezien om gevoegd te worden bij de verordening van 18 januari 2006. |
Le président, | De voorzitter, |
I. Van Damme. | I. Van Damme. |
Le fonctionnaire dirigeant, | De leidend ambtenaar, |
P. De Milt. | P. De Milt. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé au règlement du 18 janvier 2006. | Gezien om gevoegd te worden bij de verordening van 18 januari 2006. |
Le président, | De voorzitter, |
I. Van Damme. | I. Van Damme. |
Le fonctionnaire dirigeant, | De leidend ambtenaar, |
P. De Milt. | P. De Milt. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé au règlement du 18 janvier 2006. | Gezien om gevoegd te worden bij de verordening van 18 januari 2006. |
Le président, | De voorzitter, |
I. Van Damme. | I. Van Damme. |
Le fonctionnaire dirigeant, | De leidend ambtenaar, |
P. De Milt. | P. De Milt. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé au règlement du 18 janvier 2006. | Gezien om gevoegd te worden bij de verordening van 18 januari 2006. |
Le président, | De voorzitter, |
I. Van Damme. | I. Van Damme. |
Le fonctionnaire dirigeant, | De leidend ambtenaar, |
P. De Milt. | P. De Milt. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé au règlement du 18 janvier 2006. | Gezien om gevoegd te worden bij de verordening van 18 januari 2006. |
Le président, | De voorzitter, |
I. Van Damme. | I. Van Damme. |
Le fonctionnaire dirigeant, | De leidend ambtenaar, |
P. De Milt. | P. De Milt. |