Règlement d'ordre intérieur de la Médiatrice bruxelloise Approuvé par le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale et de l'Assemblée réunie de la Co(...) Vu l'article 18 des décret et ordonnance conjoints des 26 avril et 16 mai 2019 relatifs au médiateu(...) | Huishoudelijk Reglement van de Brusselse Ombudsvrouw Op 9 november 2022 goedgekeurd door het Brussels Hoofdstedelijk Parlement en de Veren(...) Gelet op artikel 18 van het gezamenlijk decreet en ordonnantie van 26 april en 16 mei 2019 met betr(...) |
---|---|
MEDIATEUR BRUXELLOIS | BRUSSELSE OMBUDSMAN |
Règlement d'ordre intérieur de la Médiatrice bruxelloise (décret et | Huishoudelijk Reglement van de Brusselse Ombudsvrouw (gezamenlijk |
ordonnance conjoints des 26 avril et 16 mai 2019 relatifs au médiateur | decreet en ordonnantie van 26 april en 16 mei 2019 met betrekking tot |
bruxellois) | de Brusselse ombudsman) |
Approuvé par le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale et de | Op 9 november 2022 goedgekeurd door het Brussels Hoofdstedelijk |
l'Assemblée réunie de la Commission communautaire commune le 9 | Parlement en de Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke |
novembre 2022 par le Parlement francophone bruxellois le 18 novembre | Gemeenschapscommissie en op 18 november 2022 door de Assemblee van de |
2022. | Franse Gemeenschapscommissie. |
Vu l'article 18 des décret et ordonnance conjoints des 26 avril et 16 | Gelet op artikel 18 van het gezamenlijk decreet en ordonnantie van 26 |
mai 2019 relatifs au médiateur bruxellois, la médiatrice bruxelloise | april en 16 mei 2019 met betrekking tot de Brusselse ombudsman, stelt |
arrête ce qui suit : | de Brusselse ombudsvrouw het volgende vast: |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Pour l'application du présent règlement d'ordre |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit huishoudelijk reglement wordt |
intérieur, on entend par : | verstaan onder: |
1° DOC médiateur : les décret et ordonnance conjoints des 26 avril et | 1° GDO ombudsman: gezamenlijk decreet en ordonnantie van 26 april en |
16 mai 2019 relatifs au médiateur bruxellois ; | 16 mei 2019 met betrekking tot de Brusselse ombudsman; |
2° Médiateur : la médiatrice ou le médiateur bruxellois et les membres | 2° Ombudsman: de Brusselse ombudsman of ombudsvrouw en zijn/haar |
de son personnel ; | personeelsleden; |
3° plainte : toute réclamation au sens du chapitre II du DOC médiateur | 3° klacht: elke klacht in de zin van hoofdstuk II van het GDO |
; | ombudsman; |
4° administration bruxelloise : entité visée à l'article 2, 1°, a) à | 4° Brusselse overheidsdienst: entiteit bedoeld bij artikel 2, 1° a) |
g) du DOC médiateur ; | tot g) van het GDO ombudsman; |
5° Parlement : le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, | 5° Parlement: het Brussels Hoofdstedelijk Parlement, de Verenigde |
l'Assemblée réunie de la Commission communautaire commune et | |
l'Assemblée de la Commission communautaire française (Parlement | Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en de |
francophone bruxellois) ; | Assemblee van de Franse Gemeenschapscommissie ; |
6° signalement : toute dénonciation d'une atteinte suspectée à | 6° melding: elke melding van een veronderstelde integriteitsschending |
l'intégrité au sens du chapitre III du DOC médiateur ; | in de zin van hoofdstuk III van het GDO ombudsman; |
7° atteinte à l'intégrité : toute infraction, abus ou négligence | 7° integriteitsschending: elke inbreuk, elk misbruik of elke ernstige |
graves, qui menace ou porte atteinte à l'intérêt public ; | nalatigheid die een dreiging vormt voor het openbaar belang of het |
8° représailles : toute mesure négative suscitée par un signalement | schaadt; 8° vergeldingsmaatregel: elke negatieve maatregel ten gevolge van een |
interne ou externe, et qui cause un préjudice injustifié à l'auteur de | interne of externe melding die de melder ongerechtvaardigde schade |
signalement ; | berokkent; |
9° CADA : la Commission d'accès aux documents administratifs ; | 9° CTB: de Commissie voor Toegang tot Bestuursdocumenten; |
10° DOC transparence : décret et ordonnance conjoints de la Région de | 10° GDO transparantie: gezamenlijk decreet en ordonnantie van het |
Bruxelles-Capitale, la Commission communautaire commune et la | Brussels Hoofdstedelijk Gewest, de Gemeenschappelijke |
Commission communautaire française du 16 mai 2019 relatifs à la | Gemeenschapscommissie en de Franse Gemeenschapscommissie van 16 mei |
publicité de l'administration dans les institutions bruxelloises ; | 2019 betreffende de openbaarheid van bestuur bij de Brusselse instellingen; |
11° plaignant : la personne au nom de laquelle une plainte est introduite ; | 11° klager: de persoon namens wie een klacht ingediend wordt; |
12° auteur de signalement : le membre du personnel qui effectue un | 12° melder: het personeelslid dat een melding doet; |
signalement ; 13° personne associée à l'enquête : la personne qui a été entendue | 13° betrokkene bij het onderzoek: de persoon die gehoord werd in het |
dans le cadre d'une enquête sur une atteinte suspectée à l'intégrité ; | kader van een onderzoek naar een veronderstelde integriteitsschending; |
14° signalement interne : signalement d'une atteinte suspectée à | 14° interne melding: melding van een veronderstelde |
l'intégrité effectué auprès du supérieur hiérarchique ou de la | integriteitsschending bij de hiërarchische meerdere of de interne |
composante interne établie au sein de l'administration bruxelloise | component gevestigd binnen de Brusselse overheidsdienst waarvoor de |
dont relève l'auteur du signalement ; | melder werkt; |
15° signalement externe : signalement d'une atteinte suspectée à | 15° externe melding: melding van een veronderstelde |
l'intégrité effectué auprès du Médiateur. | integriteitsschending bij de Ombudsman. |
Art. 2.Le présent règlement précise les modalités concrètes selon |
Art. 2.Dit reglement verduidelijkt de concrete regels volgens welke |
lesquelles le Médiateur exerce les missions énoncées à l'article 2 du | de ombudsman de bij artikel 2 van het GDO Ombudsman bepaalde |
DOC médiateur, à savoir : | opdrachten vervult, namelijk: |
1° examiner les plaintes relatives au fonctionnement des | 1° de klachten over de werking van de Brusselse overheidsdiensten |
administrations bruxelloises ; | onderzoeken; |
2° mener des enquêtes sur le fonctionnement des administrations | 2° uit eigen beweging of op verzoek van een Parlement onderzoeken |
bruxelloises, d'initiative ou à la demande d'un Parlement ; | uitvoeren over de werking van de Brusselse overheidsdiensten; |
3° formuler des recommandations et faire rapport sur le fonctionnement | 3° aanbevelingen formuleren en rapporteren over de werking van de |
des administrations bruxelloises ; | Brusselse overheidsdiensten; |
4° mener des enquêtes sur les signalements d'atteintes suspectées à | 4° onderzoeken uitvoeren over de meldingen van veronderstelde |
l'intégrité et traiter les demandes de protection contre des | integriteitsschendingen en de vragen om bescherming tegen |
représailles. | vergeldingsmaatregelen behandelen. |
Art. 3.Pour examiner le fonctionnement des administrations |
Art. 3.Om de werking van de Brusselse overheidsdiensten te |
bruxelloises, le Médiateur se réfère aux normes de bonne | onderzoeken, baseert de Ombudsman zich op de normen van goed bestuur, |
administration, telles que publiées sur son site. | zoals gepubliceerd op zijn site. |
Art. 4.Le recours au Médiateur est gratuit. |
Art. 4.Het beroep op de Ombudsman is gratis. |
CHAPITRE II. - Des plaintes | HOOFDSTUK II. - Klachten |
Section 1re. - Introduction de la plainte | Afdeling 1. - Indiening van een klacht |
Art. 5.§ 1er. Toute personne physique ou morale, ou toute association |
Art. 5.§ 1. Elke natuurlijke of rechtspersoon en elke feitelijke |
de fait peut saisir le Médiateur d'une plainte qui la concerne | vereniging kan bij de Ombudsman een klacht indienen die hem |
directement dans ses relations avec une administration bruxelloise, | rechtstreeks aanbelangt in zijn betrekkingen met een Brusselse |
indépendamment de sa nationalité, son lieu de résidence ou siège | overheidsdienst, ongeacht zijn nationaliteit, woonplaats of |
social, ou de son statut. | maatschappelijke zetel of statuut. |
§ 2. La plainte peut être introduite par une personne de confiance | § 2 De klacht kan worden ingediend door een vertrouwenspersoon die |
agissant au nom de la personne physique concernée, avec le | namens de betrokken natuurlijke persoon, en met diens instemming, |
consentement de cette dernière. | optreedt. |
§ 3. La plainte d'une personne morale est introduite par une personne | § 3 De klacht van een rechtspersoon wordt ingediend door een naar |
physique dûment mandatée. | behoren gemandateerde natuurlijke persoon. |
Art. 6.§ 1er. Une plainte peut être écrite ou orale et adressée au |
Art. 6.§ 1. Een klacht kan schriftelijk of mondeling bij de Ombudsman |
Médiateur par les moyens suivants : | worden ingediend op de volgende wijzen: |
1° via le formulaire de plainte accessible sur le site internet du Médiateur ; | 1° via het klachtenformulier op de website van de Ombudsman; |
2° par courriel ; | 2° per e-mail; |
3° par courrier ; | 3° per post; |
4° oralement par téléphone ou en personne : au siège du Médiateur sur rendez-vous ou lors de ses permanences. § 2. Lorsque la plainte est formulée oralement, elle est confirmée par écrit, le cas échéant avec l'aide du Médiateur. § 3. Les plaintes sont introduites en langue française ou néerlandaise. Si le plaignant ne maîtrise aucune de ces langues, le Médiateur peut proposer au plaignant : 1° d'introduire sa plainte dans une autre langue maîtrisée par un membre de son équipe ; 2° de se faire accompagner par une personne de confiance ou représenter par un mandataire. | 4° mondeling per telefoon of in persoon: in het kantoor van de Ombudsman op afspraak of tijdens zijn zitdagen. § 2. Als de klacht mondeling wordt ingediend, wordt ze in schriftelijke vorm bevestigd, in voorkomend geval met de hulp van de Ombudsman. § 3. De klachten worden ingediend in het Nederlands of het Frans. Indien de klager moeite heeft om zich in een van deze twee talen uit te drukken, kan de Ombudsman aan de klager voorstellen om: 1° de klacht in te dienen in een taal die door een lid van zijn team wordt beheerst; 2° zich te laten vergezellen door een vertrouwenspersoon of zich te laten vertegenwoordigen door een mandataris. |
§ 4. Lorsque le Médiateur l'estime nécessaire, il reçoit | § 4. Indien de ombudsman het nodig acht, ontvangt hij de klager |
personnellement le plaignant. | persoonlijk. |
Art. 7.§ 1er. La plainte contient au moins les informations suivantes |
Art. 7.§ 1. De klacht bevat minstens de volgende gegevens: |
: 1° l'identité et les coordonnées du plaignant, sauf si le Médiateur | 1° de identiteit en contactgegevens van de klager, tenzij de Ombudsman |
accepte de traiter une plainte anonyme ; | beslist om een anonieme klacht te behandelen; |
2° l'identité et la qualité du mandataire ou de la personne de | 2° in voorkomend geval, de identiteit en hoedanigheid van de |
confiance du plaignant, le cas échéant ; | mandataris of de vertrouwenspersoon van de klager; |
3° une description, la plus claire et précise possible, de l'objet de | 3° een zo duidelijk en nauwkeurig mogelijke beschrijving van het |
la plainte, de l'administration bruxelloise concernée et du | voorwerp van de klacht, van de betrokken Brusselse overheidsdienst en |
déroulement chronologique des faits ; | van het chronologische verloop van de feiten; |
4° les démarches déjà accomplies par le plaignant auprès de | 4° de stappen die de klager al bij de betrokken Brusselse |
l'administration bruxelloise concernée pour tenter de résoudre sa | overheidsdienst heeft ondernomen om de situatie te trachten op te |
situation ; | lossen; |
5° les éventuelles démarches accomplies auprès d'autres instances, | 5° de eventuele stappen die bij andere instanties werden gedaan, |
ainsi que les recours juridictionnels ou administratifs introduits. | alsook de ingestelde jurisdictionele of administratieve beroepen. |
§ 2. Le plaignant joint à sa plainte la copie des documents | § 2. De klager voegt bij zijn klacht een kopie van de documenten die |
nécessaires à la compréhension de celle-ci. | nodig zijn om de klacht te begrijpen. |
Section 2. - Droits et obligations du plaignant | Afdeling 2.- Rechten en plichten van de klager |
Art. 8.§ 1er. Le plaignant a droit : |
Art. 8.§ 1.De klager heeft het recht: |
1° à un traitement consciencieux de sa plainte ; | 1° op een zorgvuldige behandeling van zijn klacht; |
2° à l'examen neutre, objectif et impartial de sa plainte ; | 2° op een neutraal, objectief en onpartijdig onderzoek van zijn |
3° d'être informé de la décision du Médiateur de traiter ou non sa plainte et, en cas de refus, de recevoir une réponse motivée ; 4° d'être informé régulièrement du suivi de sa plainte et, le cas échéant, du résultat obtenu. § 2. Le plaignant s'engage à fournir toute information additionnelle demandée par le Médiateur et à le tenir informé de toute évolution utile au traitement de sa plainte. Pendant le traitement de sa plainte par le Médiateur, le plaignant s'abstient d'intervenir parallèlement, directement ou par personne interposée, et de manière non concertée, auprès de l'administration bruxelloise concernée. § 3. A tout moment, le plaignant peut demander à retirer sa plainte. Dans ce cas, le Médiateur met fin à son intervention et procède à la clôture de la plainte. Il en informe l'administration bruxelloise le cas échéant. | klacht; 3° om in kennis te worden gesteld van de beslissing van de Ombudsman om zijn klacht al dan niet in behandeling te nemen en, in geval van weigering, een met redenen omkleed antwoord te ontvangen; 4° om regelmatig op de hoogte te worden gebracht van het gevolg dat aan zijn klacht wordt gegeven en, in voorkomend geval, van het verkregen resultaat. § 2. De klager verbindt zich ertoe alle door de Ombudsman gevraagde aanvullende inlichtingen te verstrekken en hem op de hoogte te houden van alle ontwikkelingen die relevant zijn voor de behandeling van zijn klacht. Terwijl de ombudsman zijn klacht behandelt, onthoudt de klager zich ervan parallel, rechtstreeks of via een tussenpersoon, en zonder overleg, tussenbeide te komen bij de betrokken Brusselse overheidsdienst. § 3. De klager kan te allen tijde vragen dat zijn klacht wordt ingetrokken. In dat geval beëindigt de Ombudsman zijn tussenkomst en sluit hij de klacht af. De Ombudsman brengt de Brusselse overheidsdienst daarvan in voorkomend geval op de hoogte. |
Section 3. - Traitement de la plainte | Afdeling 3. - Behandeling van de klacht |
Sous-section 1re. - Réception et décision de traiter la plainte | Onderafdeling 1. - Ontvangst en beslissing om de klacht te behandelen |
Art. 9.§ 1er. Le Médiateur accuse réception de la plainte dans un |
Art. 9.§ 1. De Ombudsman bevestigt de ontvangst van de klacht binnen |
délai de 5 jours ouvrables suivant la réception de celle-ci. | een termijn van 5 werkdagen na de ontvangst ervan. |
§ 2. Lorsque le Médiateur constate qu'une plainte n'est pas complète, | § 2. Indien de Ombudsman vaststelt dat een klacht onvolledig is, |
il invite la personne qui l'a introduite à lui communiquer les | verzoekt hij de persoon die de klacht heeft ingediend, hem de |
ontbrekende gegevens te verstrekken. Indien de Ombudsman binnen een | |
éléments manquants. A défaut de réponse dans un délai de 30 jours | termijn van 30 kalenderdagen geen antwoord heeft gekregen, kan hij |
calendrier, le Médiateur peut décider de clôturer la plainte. | beslissen om de klacht af te sluiten. |
Art. 10.§ 1er. Le Médiateur refuse de traiter une plainte lorsque : |
Art. 10.§ 1. De Ombudsman weigert een klacht te behandelen wanneer: |
1° la plainte se rapporte à des faits ou concerne une instance à | 1° de klacht betrekking heeft op feiten of een instantie waarvoor hij |
l'égard de laquelle il n'est pas compétent ; | niet bevoegd is; |
2° la plainte est manifestement non fondée, c'est-à-dire fantaisiste, | 2° de klacht kennelijk ongegrond is, dat wil zeggen uit de lucht |
vexatoire ou diffamatoire ; | gegrepen, tergend of lasterlijk is; |
3° la plainte se rapporte à des faits qui se sont produits plus de | 3° de klacht betrekking heeft op feiten die zich meer dan drie jaar |
trois ans avant son introduction ; | voor de indiening hebben voorgedaan; |
4° le plaignant n'a manifestement accompli aucune démarche auprès de | 4° de klager kennelijk geen stappen heeft ondernomen bij de betrokken |
l'administration bruxelloise concernée pour tenter d'obtenir | Brusselse overheidsdienst om genoegdoening te krijgen; |
satisfaction ; 5° la plainte se rapporte à des faits similaires ou identiques à ceux | 5° de klacht betrekking heeft op soortgelijke of identieke feiten als |
d'une plainte traitée antérieurement par le Médiateur, et ne contient | in een eerder door de Ombudsman behandelde klacht en geen significante |
aucune nouvelle information significative. | nieuwe informatie bevat. |
§ 2. Lorsque la plainte se rapporte à des faits faisant l'objet d'un | § 2. Wanneer de klacht betrekking heeft op feiten die het voorwerp |
recours administratif ou juridictionnel, le Médiateur décide s'il est | uitmaken van een administratief of jurisdictioneel beroep, beslist de |
opportun de la traiter parallèlement. | Ombudsman of het opportuun is om die parallel te behandelen. |
Art. 11.§ 1er. Le Médiateur informe le plaignant sans délai de sa décision de traiter ou non la plainte. Lorsqu'il décide de traiter la plainte, il tente d'apporter une solution au cas concret qui lui est soumis. Si ce n'est pas possible, il en informe le plaignant sans délai. § 2. Si un autre médiateur est compétent pour traiter la plainte, le Médiateur la transmet à celui-ci et en informe le plaignant. Lorsqu'une autre instance qu'un médiateur est compétente pour traiter la plainte, le Médiateur fournit au plaignant les coordonnées de l'instance concernée. A la demande expresse du plaignant, il peut transmettre directement la plainte à cette instance. |
Art. 11.§ 1. De Ombudsman brengt de klager onverwijld op de hoogte van zijn beslissing om de klacht al dan niet te behandelen. Wanneer hij beslist om de klacht te behandelen, tracht hij een oplossing te vinden voor het concrete geval dat hem wordt voorgelegd. Indien dat niet mogelijk is, stelt hij de klager daarvan onverwijld in kennis. § 2. Indien een andere Ombudsman bevoegd is om de klacht te behandelen, bezorgt hij de klacht aan die ombudsman en stelt hij de klager daarvan in kennis. Indien een andere instantie dan een ombudsman bevoegd is om de klacht te behandelen, verstrekt de Ombudsman de klager de contactgegevens van de betrokken instantie. Op uitdrukkelijk verzoek van de klager kan hij de klacht rechtstreeks naar die instantie doorverwijzen. |
Sous-section 2. - Instruction de la plainte | Onderafdeling 2. - Onderzoek van de klacht |
Art. 12.§ 1er. Lorsque le Médiateur décide d'instruire la plainte, il |
Art. 12.§ 1. Wanneer de Ombudsman beslist om de klacht te |
en informe l'administration bruxelloise concernée. | onderzoeken, brengt hij de betrokken Brusselse overheidsdienst daarvan |
§ 2. Conformément à l'article 11 du DOC médiateur, l'administration | op de hoogte. § 2. Overeenkomstig artikel 11 van het GDO ombudsman verstrekt de |
bruxelloise communique au Médiateur dans les délais indiqués par | Brusselse overheidsdienst de ombudsman binnen de door hem vastgestelde |
celui-ci, tous les documents et renseignements nécessaires pour | termijn alle documenten en inlichtingen die noodzakelijk zijn voor het |
instruire la plainte et donne suite à ses demandes d'entretiens ou de | onderzoek van de klacht, en geeft het gevolg aan de verzoeken van de |
constatations sur place. | ombudsman om ter plaatse gesprekken te voeren of vaststellingen te doen. |
§ 3. Pendant l'instruction d'une plainte par le Médiateur, | § 3. Tijdens het onderzoek van een klacht door de Ombudsman neemt de |
l'administration bruxelloise s'abstient de prendre une décision finale | Brusselse overheidsdienst geen definitieve beslissing zonder de |
sans en avertir le Médiateur au préalable. | Ombudsman daarvan vooraf in kennis te stellen. |
Art. 13.§ 1er. Lorsque les éléments récoltés dans le cadre de |
Art. 13.§ 1. Wanneer de gegevens die in het kader van het onderzoek |
l'instruction de la plainte le justifient, le Médiateur adresse à | van de klacht verzameld werden zulks verantwoorden, doet de Ombudsman |
l'administration bruxelloise concernée toute proposition qu'il estime | aan de betrokken Brusselse overheidsdienst elk voorstel dat hij nuttig |
utile ou formule une recommandation. | acht of formuleert hij aanbevelingen. |
§ 2. Lorsqu'il formule une recommandation, le Médiateur indique le | § 2. Wanneer hij een aanbeveling formuleert, vermeldt de Ombudsman de |
délai dans lequel l'administration bruxelloise est invitée à répondre. | termijn waarbinnen de Brusselse overheidsdienst gevraagd wordt te |
Dans sa réponse, l'administration indique les modalités et le délai | antwoorden. In zijn antwoord geeft de overheidsdienst aan hoe en |
dans lequel elle entend mettre en oeuvre la recommandation. | binnen welke termijn het de aanbeveling beoogt uit te voeren. |
Si elle estime ne pas être en mesure de suivre la recommandation du | Indien de overheidsdienst van oordeel is dat het de aanbeveling van de |
Médiateur, l'administration concernée adresse une réponse motivée et | Ombudsman niet kan volgen, stuurt het hem een gemotiveerd antwoord en |
propose si possible une autre solution. A défaut de réponse dans le | stelt het, zo mogelijk, een alternatieve oplossing voor. Indien de |
délai imparti, l'administration bruxelloise est présumée avoir refusé | overheidsdienst niet binnen de opgelegde termijn reageert, wordt het |
la mise en oeuvre de la recommandation. | geacht te hebben geweigerd om de aanbeveling uit te voeren. |
§ 3. Conformément au DOC médiateur, le Médiateur rend compte | § 3. Overeenkomstig artikel 16 van het GDO ombudsman brengt de |
annuellement au Parlement des recommandations adressées à | Ombudsman jaarlijks bij het Parlement verslag uit over de tot de |
l'administration et des suites qui leur sont données. | overheidsdiensten gerichte aanbevelingen en het gevolg dat eraan werd gegeven. |
Art. 14.§ 1er. Lorsqu'il met fin à son instruction, le Médiateur |
Art. 14.§ 1. Wanneer de Ombudsman zijn onderzoek afsluit, beoordeelt |
évalue la plainte et rend compte du résultat de son intervention : | hij de klacht en brengt hij verslag uit over het resultaat van zijn |
1° la plainte est non fondée lorsqu'aucun élément ne permet d'établir | tussenkomst: 1° de klacht is ongegrond wanneer geen enkel element het mogelijk |
que l'acte ou le fonctionnement mis en cause est contraire aux normes | maakt vast te stellen dat de omstreden handeling of werking in strijd |
de bonne administration ; | is met de normen van goed bestuur; |
2° la plainte est fondée lorsque que des éléments permettent d'établir | 2° de klacht is gegrond wanneer er elementen zijn die het mogelijk |
que l'acte ou le fonctionnement mis en cause est contraire aux normes | maken vast te stellen dat de omstreden handeling of werking in strijd |
de bonne administration ; le Médiateur indique dans ce cas si la | is met de normen van goed bestuur; in dat geval geeft de Ombudsman aan |
situation a pu être résolue et/ou si des améliorations ont pu être | of de situatie kon worden opgelost en/of verbeteringen voor de |
proposées pour l'avenir ; | toekomst konden worden voorgesteld; |
3° lorsque le Médiateur estime qu'il ne dispose pas d'éléments | 3° wanneer de Ombudsman van oordeel is dat hij niet over voldoende |
suffisants pour évaluer la plainte ou que la situation est en partie | elementen beschikt om de klacht te beoordelen of dat de situatie |
imputable au plaignant lui-même, il indique uniquement le résultat de | gedeeltelijk te wijten is aan de klager zelf, vermeldt hij enkel het |
son intervention. | resultaat van zijn tussenkomst. |
§ 2. Le plaignant et l'administration bruxelloise sont informés de la | § 2. De klager en de Brusselse overheidsdienst worden op de hoogte |
clôture de la plainte et de son évaluation par le Médiateur. | gebracht van de afsluiting van de klacht en de beoordeling ervan door |
Section 4. - Recours auprès de la CADA | de Ombudsman.Afdeling 4. - Beroep bij de CTB |
Art. 15.§ 1er. Lorsque la plainte a trait à des faits susceptibles |
Art. 15.§ 1. Indien de klacht betrekking heeft op feiten die vatbaar |
d'un recours visé à l'article 25, § 1er, 2° et 3° du DOC transparence, | zijn voor beroep zoals bedoeld bij artikel 25, § 1, 2° en 3°, van het |
l'introduction de la plainte auprès du Médiateur a pour effet | GDO transparantie, heeft de indiening van de klacht bij de Ombudsman |
d'interrompre le délai de recours visé à l'article 27 du DOC | tot gevolg dat de beroepstermijn zoals bedoeld bij artikel 27 van het |
transparence jusqu'à l'issue de son intervention. | GDO transparantie wordt gestuit totdat de Ombudsman zijn tussenkomst |
§ 2. Lorsque le Médiateur met fin à son intervention, il le notifie au | heeft beëindigd. § 2. Indien de Ombudsman zijn tussenkomst beëindigt, stelt hij de |
plaignant. Le délai de recours de 30 ou de 5 jours auprès de la CADA | klager daarvan in kennis. De termijn van 30 of 5 dagen om in beroep te |
commence à courir à dater de la réception par le demandeur de la | gaan bij de CTB gaat in vanaf de datum van ontvangst door de aanvrager |
notification de la fin de l'intervention du Médiateur. | van de kennisgeving van de beëindiging van de tussenkomst van de |
Art. 16.§ 1er. Le plaignant informe le Médiateur de tout recours |
Ombudsman. Art. 16.§ 1. De klager stelt de Ombudsman op de hoogte van elk beroep |
introduit devant la CADA. | dat bij de CTB wordt ingesteld. |
§ 2. Dès qu'il a connaissance qu'une plainte dont il est saisi a un | § 2. Zodra de Ombudsman verneemt dat een bij hem ingediende klacht |
objet identique à celui d'un recours introduit devant la CADA, le | hetzelfde voorwerp heeft als een bij de CTB ingediend beroep, stelt |
médiateur en informe sans délai la CADA par courrier postal ou | hij de CTB daarvan onverwijld per post of e-mail op de hoogte. |
électronique. Conformément à l'article 29, § 1er, du DOC transparence, | Overeenkomstig artikel 29, § 1, van het GDO transparantie worden de |
les délais dans lesquels la CADA doit statuer sur le recours sont | termijnen waarbinnen de CTB zich over het beroep moet uitspreken, |
suspendus à compter du jour où la CADA a reçu cette information. | opgeschort vanaf de dag waarop de CTB deze informatie heeft ontvangen. |
§ 3. Le Médiateur s'efforce de mettre fin à son intervention dans un | § 3. De Ombudsman tracht zijn tussenkomst binnen een termijn van |
délai de quatre mois maximum. | maximum vier maanden te beëindigen. |
§ 4. A l'issue de son intervention, le Médiateur notifie la fin de | § 4. Na zijn tussenkomst stelt de Ombudsman de klager en de CTB in |
celle-ci et les éventuelles recommandations qu'il a formulées au | |
plaignant et à la CADA. Il informe le plaignant qu'il doit notifier | kennis van de beëindiging van zijn tussenkomst en van zijn eventuele |
dans les 15 jours à la CADA s'il maintient son recours. A défaut de | aanbevelingen. Hij deelt de klager mee dat hij de CTB binnen 15 dagen |
notification dans ce délai, le plaignant est réputé se désister de son | moet laten weten of hij het beroep handhaaft. Indien de klager de CTB |
niet binnen deze termijn op de hoogte stelt, wordt hij geacht af te | |
recours à la CADA. | zien van zijn beroep bij de CTB. |
CHAPITRE III. - Des signalements d'une atteinte suspectée à | HOOFDSTUK III. - Meldingen van een veronderstelde integriteitschending |
l'intégrité et de la protection contre les représailles | en bescherming tegen vergeldingsmaatregelen |
Section 1re.- - Introduction du signalement | Afdeling 1. - Indiening van de melding |
Art. 17.Tout membre du personnel d'une administration bruxelloise |
Art. 17.Elk personeelslid van een Brusselse overheidsdienst kan bij |
peut saisir le Médiateur d'un signalement d'une atteinte suspectée à | de Ombudsman een veronderstelde integriteitschending in een Brusselse |
l'intégrité au sein d'une administration bruxelloise. | overheidsdienst melden. |
Art. 18.§ 1er. Le Médiateur assure le suivi des signalements d'une |
Art. 18.§ 1. De Ombudsman volgt de ontvangen meldingen van |
atteinte suspectée à l'intégrité qui lui parviennent. Conformément à | |
l'article 11 du DOC médiateur, le Médiateur peut se faire assister par | veronderstelde integriteitsschending op. Overeenkomstig artikel 11 van |
het GDO ombudsman kan de Ombudsman zich laten bijstaan door | |
des experts. | deskundigen. |
§ 2. Sauf dans les cas prévus par la loi, le Médiateur et les experts | § 2. Behalve in de gevallen waarin de wet voorziet, houden de |
qui l'assistent préservent la confidentialité de l'identité de | Ombudsman en de deskundigen die hem bijstaan de identiteit van de |
l'auteur du signalement. Ils s'abstiennent de la révéler à toute | melder geheim. Zij onthouden zich ervan deze bekend te maken aan |
personne tierce et ne divulguent aucune information qui permettrait | derden en verspreiden geen informatie aan de hand waarvan de melder |
d'identifier directement ou indirectement l'auteur du signalement. | rechtstreeks of onrechtstreeks kan worden geïdentificeerd. |
Art. 19.§ 1er. Un signalement peut être écrit ou oral et adressé au |
Art. 19.§ 1. Een melding kan schriftelijk of mondeling bij de |
Médiateur par les moyens suivants : | Ombudsman worden ingediend op de volgende manieren: |
1° via le formulaire ou le portail de signalement accessible sur le | 1° via het meldingsformulier of het meldingsportaal op de website van |
site internet du Médiateur ; | de Ombudsman; |
2° par courriel ; | 2° per e-mail; |
3° par courrier ; | 3° per post; |
4° oralement par téléphone ou en personne : au siège du Médiateur sur | 4° mondeling per telefoon of in persoon: in het kantoor van de |
rendez-vous ou lors de ses permanences. | Ombudsman op afspraak of tijdens zijn zitdagen. |
§ 2. Lorsque le signalement est formulé oralement, il est confirmé par | § 2. Wanneer de melding mondeling wordt ingediend, wordt ze in |
écrit, le cas échéant avec l'aide du Médiateur. | schriftelijke vorm bevestigd, in voorkomend geval met de hulp van de |
§ 3. Le signalement contient au moins les informations suivantes : | Ombudsman. § 3. De melding bevat ten minste de volgende gegevens: |
1° le nom et les coordonnées de l'auteur du signalement, à moins que | 1° de naam en de contactgegevens van de melder, tenzij de melder kiest |
l'auteur du signalement n'opte pour un signalement anonyme ; | voor een anonieme melding; |
2° le nom de l'administration bruxelloise concernée ; | 2° de naam van de betrokken Brusselse overheidsdienst; |
3° la nature de la relation de travail entre l'auteur du signalement | 3° de aard van de arbeidsverhouding tussen de melder en de betrokken |
et l'administration bruxelloise concernée ; | Brusselse overheidsdienst; |
4° la description de l'atteinte suspectée à l'intégrité ; | 4° de beschrijving van de veronderstelde integriteits-schending; |
5° la date ou la période à laquelle l'atteinte à l'intégrité a eu | 5° de datum waarop of de periode waarin de integriteitsschending heeft |
lieu, a lieu ou est susceptible d'avoir lieu. | plaatsgevonden, plaatsvindt of zou kunnen plaatsvinden. |
§ 3. Lorsque le Médiateur constate qu'un signalement n'est pas | § 3. Indien de Ombudsman vaststelt dat een melding niet volledig is, |
complet, il invite l'auteur du signalement à lui communiquer les | verzoekt hij de melder hem de ontbrekende gegevens te verstrekken. |
informations manquantes. | |
Section 2 - Suivi du signalement | Afdeling 2. - Follow-up van de melding |
Sous-section 1re. - Réception et recevabilité du signalement | Onderafdeling 1. - Ontvangst en ontvankelijkheid van de melding |
Art. 20.Le Médiateur accuse réception du signalement dans un délai de |
Art. 20.De Ombudsman bevestigt de ontvangst van de melding binnen een |
5 jours ouvrables suivant la réception de celui-ci. | termijn van 5 werkdagen na de ontvangst ervan. |
Art. 21.§ 1er. Le Médiateur examine la recevabilité du signalement et |
Art. 21.§ 1. De Ombudsman onderzoekt de ontvankelijkheid van de |
notifie le résultat de son examen à l'auteur du signalement dans un | melding en stelt de melder binnen een redelijke termijn na ontvangst |
délai raisonnable suivant sa réception. | ervan in kennis van het resultaat van zijn onderzoek. |
§ 2. Le signalement n'est pas recevable lorsque : | § 2. De melding is niet ontvankelijk wanneer: |
1° le signalement est incomplet ; | 1° de melding onvolledig is; |
2° le signalement est manifestement non fondé, c'est-à-dire fantaisiste, vexatoire ou diffamatoire ; 3° le signalement ne concerne pas une administration bruxelloise ; 4° l'auteur du signalement n'est pas membre du personnel d'une administration bruxelloise ; 5° le signalement se rapporte à des faits qui ne répondent pas à la définition d'une atteinte suspectée à l'intégrité telle que visée par le DOC médiateur ; 6° le signalement ne repose pas sur des informations ou des soupçons raisonnables, c'est-à-dire suffisamment étayés, qu'une atteinte à l'intégrité a eu lieu, est en train de se produire ou a de fortes chances de se produire ; 7° le signalement se rapporte à des faits similaires ou identiques à ceux d'un signalement préalablement traité par le Médiateur et ne contient aucune nouvelle information significative. | 2° de melding kennelijk ongegrond is, dat wil zeggen uit de lucht gegrepen, tergend of lasterlijk; 3° de melding geen betrekking heeft op een Brusselse overheidsdienst; 4° de melder geen personeelslid is van een Brusselse overheidsdienst; 5° de melding betrekking heeft op feiten die niet voldoen aan de definitie van een veronderstelde integriteitsschending als bedoeld in het GDO ombudsman; 6° de melding niet gebaseerd is op redelijke gegevens of vermoedens, dat wil zeggen voldoende onderbouwd, dat een integriteitsschending heeft plaatsgevonden, plaatsvindt of waarschijnlijk zal plaatsvinden; 7° de melding betrekking heeft op soortgelijke of identieke feiten als in een eerder door de Ombudsman behandelde melding en geen significante nieuwe informatie bevat. |
Art. 22.§ 1er. Lorsque le Médiateur reçoit un signalement mais n'est |
Art. 22.§ 1. Indien de Ombudsman een melding ontvangt maar niet |
bevoegd is om deze te behandelen, brengt hij de melder hiervan op de | |
pas compétent pour le traiter, il en informe l'auteur et transmet sans | hoogte en stuurt hij de melding onverwijld door naar de autoriteit die |
délai le signalement à l'autorité compétente pour le traiter. | bevoegd is om deze te behandelen. |
§ 2. Lorsque le signalement ne concerne pas une atteinte à | § 2. Indien de melding geen integriteitsschending betreft, verstrekt |
l'intégrité, le Médiateur fournit au plaignant les coordonnées de | de Ombudsman de klager de contactgegevens van elke andere instantie |
toute autre instance susceptible de l'aider. | die hem zou kunnen helpen. |
§ 3. Conformément à l'article 12 du DOC médiateur, lorsque le | § 3. Overeenkomstig artikel 12 van het GDO ombudsman stuurt de |
signalement porte sur des faits qui constituent manifestement un crime | Ombudsman, wanneer de melding betrekking heeft op feiten die kennelijk |
ou un délit, le Médiateur transmet sans délai le signalement au | een misdaad of een wanbedrijf zijn, de melding onverwijld door naar de |
procureur du Roi et en informe l'auteur du signalement. | procureur des Konings en brengt hij de melder daarvan op de hoogte. |
Art. 23.Le Médiateur informe au plus tard dans un délai de six mois |
Art. 23.De Ombudsman brengt de melder uiterlijk binnen een termijn |
van zes maanden op de hoogte van het gevolg dat aan de melding wordt | |
l'auteur du signalement du suivi réservé au signalement, notamment la | gegeven, met name het uitvoeren van een onderzoek of het afsluiten van |
conduite d'une enquête ou la clôture de la procédure. | de procedure. |
Sous-section 2.- Enquête | Onderafdeling 2. - Onderzoek |
Art. 24.§ 1er. Lorsqu'il décide d'ouvrir une enquête, le Médiateur |
Art. 24.§ 1. Wanneer de Ombudsman beslist een onderzoek in te |
informe le plus haut dirigeant de l'administration bruxelloise | stellen, brengt hij de hoogste leidinggevende van de Brusselse |
concernée par le signalement de l'ouverture de l'enquête. | overheidsdienst waarop de melding betrekking heeft, op de hoogte van |
de instelling van het onderzoek. | |
Par dérogation à l'alinéa précédent, s'il existe un soupçon | In afwijking van het vorige lid, indien er een redelijk vermoeden |
raisonnable de l'implication du plus haut dirigeant dans l'atteinte à | bestaat dat de hoogste leidinggevende betrokken is bij de |
l'intégrité suspectée, le Médiateur informe le ministre ou le | veronderstelde integriteitsschending, brengt de Ombudsman de bevoegde |
secrétaire d'Etat ou l'organe de gestion compétent. | minister of staatssecretaris of het bevoegde beheersorgaan op de hoogte. |
§ 2. Le Médiateur mène l'enquête à charge et à décharge et dans le | § 2. De Ombudsman voert het onderzoek à charge en à décharge en met |
respect des droits de la défense, afin de vérifier si les allégations | inachtneming van de rechten van de verdediging, om na te gaan of de |
formulées dans le signalement sont établies et, dans l'affirmative, de | beweringen in de melding gegrond zijn en, zo ja, om de bij de |
déterminer les membres du personnel impliqués dans l'atteinte à | vastgestelde integriteitsschending betrokken personeelsleden te |
l'intégrité constatée. | identificeren. |
§ 3. L'enquête peut être étendue aux faits et circonstances qui sont | § 3. Het onderzoek kan worden uitgebreid tot de feiten en |
omstandigheden die in de loop van het onderzoek aan het licht komen en | |
révélés au cours de l'enquête et qui peuvent être utiles pour définir | die van belang kunnen zijn voor de vaststelling van de omvang, de aard |
l'ampleur, la nature et la gravité de l'atteinte à l'intégrité. | en de ernst van de integriteitsschending. |
§ 4. Pour mener l'enquête, les membres du personnel du Médiateur | § 4. Voor het voeren van het onderzoek beschikken de daartoe |
délégués à cette fin jouissent des pouvoirs prévus à l'article 11 du DOC médiateur. | gedelegeerde personeelsleden van de Ombudsman over de bevoegdheden bedoeld in artikel 11 van het GDO ombudsman. |
§ 5. Le Médiateur s'efforce de clôturer l'enquête dans un délai de | § 5. De Ombudsman tracht het onderzoek binnen een termijn van drie |
trois mois. Sauf circonstances indépendantes de sa volonté, ce délai | maanden af te ronden. Behalve in geval van omstandigheden waarop hij |
ne dépasse pas 12 mois au maximum. | geen invloed heeft, mag deze termijn niet langer zijn dan 12 maanden. |
§ 6. Lorsqu'il clôture l'enquête, le Médiateur rédige un rapport | § 6. Wanneer de Ombudsman het onderzoek afsluit, stelt hij een |
d'enquête qui contient ses constatations et son appréciation des | onderzoeksverslag op met zijn bevindingen en zijn beoordeling van de |
faits, et formule les recommandations qu'il juge utiles en vue de | feiten, en formuleert hij de aanbevelingen die hij nuttig acht om, in |
mettre fin, le cas échéant, à l'atteinte à l'intégrité ou de remédier | voorkomend geval, een einde te maken aan de integriteitsschending of |
aux dysfonctionnements qu'il a constatés. | om de door hem vastgestelde disfuncties te verhelpen. |
§ 7. Conformément à l'article 12 du DOC médiateur, lorsque le rapport | § 7. Overeenkomstig artikel 12 van het GDO ombudsman brengt de |
Ombudsman, wanneer in het verslag feiten worden vastgesteld die een | |
établit des faits susceptibles de constituer un crime ou un délit, le | misdaad of een wanbedrijf kunnen zijn, de procureur des Konings |
Médiateur en informe le procureur du Roi. | daarvan op de hoogte. |
§ 8. Le rapport d'enquête est transmis au plus haut dirigeant de | § 8. Het onderzoeksverslag wordt toegezonden aan de hoogste |
l'administration bruxelloise concernée. | leidinggevende van de betrokken Brusselse overheidsdienst. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, s'il ressort du rapport d'enquête | In afwijking van het vorige lid, indien uit het onderzoeksverslag |
que le plus haut dirigeant est impliqué dans l'atteinte à l'intégrité, | blijkt dat de hoogste leidinggevende betrokken is bij de |
le rapport d'enquête, et le cas échéant, l'information relative à | integriteitsschending, wordt het onderzoeksverslag, en in voorkomend |
l'application de l'article 29 du Code d'instruction criminelle, sont | geval de informatie over de toepassing van artikel 29 van het Wetboek |
adressés au ministre ou secrétaire d'Etat ou à l'organe de gestion | van Strafvordering, toegezonden aan de bevoegde minister of |
compétent. | staatssecretaris of het bevoegde beheersorgaan. |
§ 9. Lorsqu'il clôture l'enquête, le Médiateur informe par écrit de | § 9. Wanneer de Ombudsman het onderzoek afsluit, stelt hij de melder |
façon succincte l'auteur du signalement et toute personne associée à | en alle bij het onderzoek betrokken personen beknopt schriftelijk in |
l'enquête du résultat de l'enquête et du maintien ou, le cas échéant, | kennis van het resultaat van het onderzoek en van de voortzetting of, |
de la levée de leur protection. | indien van toepassing, de opheffing van hun bescherming. |
Art. 25.Sans préjudice des obligations relatives au respect de la |
Art. 25.Onverminderd de verplichtingen inzake vertrouwelijkheid en |
confidentialité et au respect du secret professionnel auquel il est | beroepsgeheim waaraan hij onderworpen is, brengt de Ombudsman aan het |
soumis, le Médiateur fait rapport annuellement au Parlement des | Parlement jaarlijks verslag uit over zijn werkzaamheden in verband met |
activités menées dans le cadre du suivi des signalements. | de follow-up van de meldingen. |
Section 3. - Protection contre les représailles | Afdeling 3.- Bescherming tegen vergeldingsmaatregelen |
Sous-section 1re.- Principes généraux | Onderafdeling 1. - Algemene principes |
Art. 26.Le Médiateur protège l'auteur du signalement, ainsi que toute |
Art. 26.De Ombudsman beschermt de melder en elke persoon die |
personne associée à l'enquête menée sur l'objet du signalement, contre | betrokken is bij het onderzoek over het voorwerp van de melding, tegen |
les représailles ou les menaces de représailles. | vergeldingsmaatregelen of bedreigingen met vergeldingsmaatregelen. |
Art. 27.§ 1er. La période de protection prend cours : |
Art. 27.§ 1. De beschermingsperiode vangt aan: |
1° pour l'auteur de signalement : à la date du signalement si celui-ci est recevable ; 2° pour les personnes associées à l'enquête : à la date à laquelle la personne a reçu notification de son audition dans le cadre d'une enquête. § 2. La protection est levée si : 1° la personne était elle-même impliquée dans l'atteinte établie à l'intégrité ; 2° l'auteur de signalement a délibérément fait un signalement reposant sur de fausses informations ou des informations non conformes à la réalité ; | 1° voor de melder: op de datum van de melding indien deze ontvankelijk is; 2° voor de personen die bij het onderzoek betrokken zijn: op de datum waarop de betrokkene in kennis is gesteld van zijn verhoor in het kader van een onderzoek. § 2. De bescherming wordt opgeheven indien: 1° de persoon zelf betrokken was bij de vastgestelde integriteitsschending; 2° de melder opzettelijk een melding heeft gedaan op basis van valse of onjuiste informatie; |
3° la personne a sciemment fourni aux enquêteurs des informations | 3° de persoon de onderzoekers bewust valse, onjuiste of kennelijk |
fausses, non conformes à la réalité ou manifestement incomplètes ; | onvolledige informatie heeft verstrekt; |
4° la personne a délibérément agi afin d'entraver l'enquête ou a | 4° de persoon opzettelijk heeft gehandeld om het onderzoek te |
incité une personne à agir de la sorte. | belemmeren of iemand daartoe heeft aangezet. |
Sous-section 2. - Introduction de la demande de protection | Onderafdeling 2. - Indiening van het verzoek om bescherming |
Art. 28.La personne protégée qui estime être victime de représailles |
Art. 28.Een beschermde persoon die meent het slachtoffer te zijn van |
ou de menaces de représailles introduit une demande de protection | vergeldingsmaatregelen of bedreiging met vergeldingsmaatregelen, dient |
motivée auprès du Médiateur. | bij de Ombudsman een gemotiveerd verzoek om bescherming in. |
Art. 29.§ 1er. Une demande de protection peut être écrite ou orale et |
Art. 29.§ 1. Een verzoek om bescherming kan schriftelijk of mondeling |
adressée au Médiateur par les moyens suivants : | bij de Ombudsman worden ingediend op de volgende manieren: |
1° via le formulaire électronique de demande de protection accessible | 1° via het elektronisch formulier voor verzoeken om bescherming op de |
sur le site internet du Médiateur ; | website van de Ombudsman; |
2° par courriel ; | 2° per e-mail; |
3° par courrier ; | 3° per brief; |
4° oralement par téléphone ou en personne : au siège du Médiateur sur | 4° mondeling per telefoon of in persoon: in het kantoor van de |
rendez-vous. | Ombudsman op afspraak. |
§ 2. Lorsque la demande de protection est formulée oralement, elle est | § 2. Indien het verzoek om bescherming mondeling geformuleerd wordt, |
confirmée par écrit, le cas échéant avec l'aide du Médiateur. | wordt het in schriftelijke vorm bevestigd, in voorkomend geval met de |
hulp van de Ombudsman. | |
§ 3. La demande de protection contient au moins les informations suivantes : | § 3. Het verzoek om bescherming bevat ten minste de volgende gegevens: |
1° le nom et les coordonnées du demandeur ; | 1° de naam en contactgegevens van de verzoeker; |
2° le nom de l'administration bruxelloise où a lieu la représaille ou | 2° de naam van de Brusselse overheidsdienst waar de |
la menace de représailles ; | vergeldingsmaatregelen of de dreiging met vergeldings-maatregelen |
3° toute information permettant d'établir que la personne est auteur | plaatsvinden; 3° alle informatie waaruit blijkt dat de persoon melder is of dat hij |
de signalement ou qu'elle a été entendue dans le cadre d'une enquête | of zij is gehoord in het kader van een onderzoek naar een |
sur une atteinte suspectée à l'intégrité ; | veronderstelde integriteitsschending; |
4° la description des représailles dont elle estime faire l'objet et | 4° de beschrijving van de vergeldingsmaatregelen waarvan de persoon |
des explications relatives au lien entre le signalement et les | meent het slachtoffer te zijn en uitleg over het verband tussen de |
représailles. | melding en de vergeldingsmaatregelen. |
§ 4. Le plaignant joint à sa plainte la copie des documents et | § 4. De klager voegt bij zijn klacht een kopie van de documenten en |
informations nécessaires à la compréhension de la plainte. | gegevens die nodig zijn om de klacht te begrijpen. |
Section 4. - Suivi de la demande de protection | Afdeling 4. - Follow-up van het verzoek om bescherming |
Sous-section 1re.- Réception et recevabilité de la demande | Onderafdeling 1. - Ontvangst en ontvankelijkheid van het verzoek |
Art. 30.§ 1er. Le Médiateur accuse réception de la demande de |
Art. 30.§ 1. De ombudsman bevestigt de ontvangst van het verzoek om |
protection dans un délai de 5 jours ouvrables suivant sa réception. § 2. Lorsque le Médiateur constate que la demande n'est pas complète, il invite le demandeur à lui communiquer les informations manquantes. Art. 31.Le Médiateur déclare la demande de protection irrecevable lorsque : 1° la demande est incomplète ; 2° la demande est manifestement non fondée, c'est-à-dire fantaisiste, vexatoire ou diffamatoire ; 3° la mesure de représailles alléguées n'émane pas d'une administration bruxelloise ; 4° le demandeur ne fournit pas d'éléments suffisants permettant d'établir qu'il a effectué un signalement interne ou externe, ou qu'il a été associé à une enquête sur une atteinte suspectée à l'intégrité ; 5° la demande se rapporte à des faits similaires ou identiques à une demande clôturée préalablement par le Médiateur et ne contient aucune nouvelle information significative. Sous-section 2. - Instruction de la demande Art. 32.§ 1er. Si le Médiateur constate l'existence d'une présomption raisonnable de représailles, il demande par écrit à l'administration bruxelloise concernée de démontrer, dans le délai qu'il détermine, que la mesure contestée, prise ou en voie d'être prise, repose sur des éléments objectifs étrangers au signalement ou à l'enquête à laquelle la personne protégée a été associée. § 2. Pendant cette analyse, si la mesure concerne une procédure disciplinaire, le Médiateur peut demander à l'administration bruxelloise concernée de suspendre la procédure. Art. 33.§ 1er. Si l'administration bruxelloise reste en défaut d'apporter la preuve demandée, le Médiateur constate que l'existence de représailles est établie. Dans ce cas, le Médiateur peut proposer à l'administration bruxelloise concernée d'annuler ou de compenser les représailles. § 2. Si l'administration bruxelloise concernée refuse de mettre la proposition en oeuvre, elle adresse une réponse motivée au Médiateur. § 3. Dans ce cas, le Médiateur peut décider d'adresser une recommandation à l'administration bruxelloise concernée. Il en informe le ministre compétent. Le Médiateur rend compte annuellement au Parlement de ces recommandations et des suites qui leur sont données. Art. 34.Le Médiateur peut décider de mettre fin à son intervention si les faits font l'objet d'un recours juridictionnel ou d'un recours administratif organisé. L'administration bruxelloise concernée informe le Médiateur de l'introduction du recours. Dans ce cas, le Médiateur informe sans délai la personne protégée de la fin de son intervention et de la clôture de la demande de protection. Art. 35.Sans préjudice des obligations relatives au respect de la confidentialité et au respect du secret professionnel auquel il est soumis, le Médiateur fait rapport annuellement au Parlement des activités menées dans le cadre de la protection contre les représailles. CHAPITRE IV. - Disposition finale Art. 36.Le présent règlement d'ordre intérieur, arrêté par le Médiateur et approuvé par le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, l'Assemblée réunie de la Commission communautaire commune et l'Assemblée de la Commission communautaire française (Parlement francophone bruxellois), entre en vigueur à la date de sa |
bescherming binnen 5 werkdagen na ontvangst. § 2. Indien de ombudsman vaststelt dat het verzoek niet volledig is, verzoekt hij de verzoeker hem de ontbrekende gegevens te verstrekken. Art. 31.De ombudsman verklaart het verzoek om bescherming niet-ontvankelijk indien: 1° het verzoek onvolledig is; 2° het verzoek kennelijk ongegrond is, dat wil zeggen uit de lucht gegrepen, tergend of lasterlijk; 3° de vermeende vergeldingsmaatregel niet afkomstig is van een Brusselse overheidsdienst; 4° de aanvrager niet voldoende elementen aanvoert waarmee kan worden aangetoond dat hij of zij een interne of externe melding heeft gedaan, of dat hij of zij betrokken is geweest bij een onderzoek naar een veronderstelde integriteitschending; 5° het verzoek betrekking heeft op soortgelijke of identieke feiten als een eerder door de ombudsman afgesloten verzoek en geen significante nieuwe informatie bevat. Onderafdeling 2. - Behandeling van het verzoek Art. 32.§ 1. Indien de Ombudsman vaststelt dat er een redelijk vermoeden van vergeldingsmaatregelen bestaat, vraagt hij schriftelijk aan de betrokken Brusselse overheidsdienst om aan te tonen, binnen de termijn die hij bepaalt, dat de betwiste maatregel, die werd of nog wordt genomen, gebaseerd is op objectieve elementen die geen verband houden met de melding of het onderzoek waarbij de beschermde persoon betrokken was. § 2. Tijdens deze analyse kan de Ombudsman, indien de maatregel een tuchtprocedure betreft, de betrokken Brusselse overheidsdienst verzoeken de procedure op te schorten. Art. 33.§ 1. Indien de Brusselse overheidsdienst het gevraagde bewijs niet levert, stelt de Ombudsman vast dat er sprake is van vergeldingsmaatregelen. In dat geval kan de Ombudsman aan de betrokken Brusselse overheidsdienst voorstellen om de vergeldingsmaatregelen in te trekken of te compenseren. § 2. Indien de betrokken Brusselse overheidsdienst weigert het voorstel uit te voeren, stuurt zij een gemotiveerd antwoord naar de Ombudsman. § 3. In dat geval kan de Ombudsman beslissen een aanbeveling te doen aan de betrokken Brusselse overheidsdienst. Hij stelt de bevoegde minister hiervan op de hoogte. De Ombudsman brengt jaarlijks verslag uit aan het Parlement over deze aanbevelingen en over het gevolg dat eraan wordt gegeven. Art. 34.De Ombudsman kan beslissen zijn tussenkomst te beëindigen indien de feiten het voorwerp uitmaken van een jurisdictioneel beroep of een georganiseerd administratief beroep. De betrokken Brusselse overheidsdienst brengt de Ombudsman op de hoogte van de instelling van het beroep. In dat geval stelt de Ombudsman de beschermde persoon onverwijld in kennis van het einde van zijn tussenkomst en de afsluiting van het verzoek om bescherming. Art. 35.Onverminderd de verplichtingen inzake vertrouwelijkheid en beroepsgeheim waaraan hij onderworpen is, brengt de Ombudsman aan het Parlement jaarlijks verslag uit over zijn werkzaamheden in verband met de bescherming tegen vergeldingsmaatregelen. HOOFDSTUK IV. - Slotbepaling Art. 36.Dit huishoudelijk reglement, vastgesteld door de Ombudsman en goedgekeurd door het Brussels Hoofdstedelijk Parlement, de Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en de Assemblee van de Franse Gemeenschapscommissie treedt in werking op de datum van zijn bekendmaking in het Belgisch Staatsblad. . |
publication au Moniteur belge. |