← Retour vers "Protocole d'accord entre l'Autorité fédérale et les Autorités visées dans les articles 128, 130 et 135 de la Constitution en matière de transport de patient "
Protocole d'accord entre l'Autorité fédérale et les Autorités visées dans les articles 128, 130 et 135 de la Constitution en matière de transport de patient | Protocolakkoord tussen de Federale Overheid en de Overheden bedoeld in artikel 128, 130 en 135 van de Grondwet inzake patiëntenvervoer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE |
ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT | VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU |
27 MARS 2017. - Protocole d'accord entre l'Autorité fédérale et les | 27 MAART 2017. - Protocolakkoord tussen de Federale Overheid en de |
Autorités visées dans les articles 128, 130 et 135 de la Constitution | Overheden bedoeld in artikel 128, 130 en 135 van de Grondwet inzake |
en matière de transport de patient | patiëntenvervoer |
Vu les compétences des Autorités visées aux articles 128, 130 et 135 | Gelet op de specifieke bevoegdheden van de Overheden bedoeld in |
de la Constitution, ci-après dénommées `les Communautés et/ou | artikel 128,130 en 135 van de Grondwet, hierna `de Gemeenschappen' |
Régions', entre autres la compétence en matière de politique de santé | en/of `de Gewesten' genoemd, zo ook de bevoegdheid op het gebied van |
et, en particulier, en ce qui concerne le transport de patient, | gezondheidsbeleid en in het bijzonder voor wat ziekenvervoer betreft, |
conformément à l'article 5, § 1er, I, premier alinéa, 6°, modifié par | overeenkomstig artikel 5, § 1, I, eerste lid, 6, gewijzigd bij de |
la Loi spéciale du 6 janvier 2014, de la loi spéciale de réformes | Bijzondere Wet van 6 januari 2014, van de bijzondere wet van 8 |
institutionnelles du 8 août 1980; | augustus 1980 tot hervorming der instellingen; |
Au vu de la compétence de l'autorité fédérale en matière d'aide | Gelet op de bevoegdheid van de federale overheid inzake de dringende |
médicale urgente, en vertu de la loi du 8 juillet 1964 relative à | geneeskundige hulpverlening krachtens de wet van 8 juli 1964 |
l'aide médicale urgente (AMU). | |
Considérant qu'une politique de transport de patients organisée de | betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening (DGH). |
manière efficace et fonctionnelle est de nature à promouvoir la santé | Overwegende dat een doeltreffend en doelmatig georganiseerd |
de la population et contribue ainsi à la maîtrise des dépenses de | patiëntenvervoer de gezondheid van de bevolking bevordert en aldus |
l'assurance obligatoire soins de santé; | bijdraagt tot de beheersing van de uitgaven ten laste van de |
Considérant le fait que les normes hospitalières sont une compétence | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging; |
communautaire et qu'un certain nombre de fonctions hospitalières font | Overwegende het feit dat de ziekenhuisnormen een |
déjà partie intégrante de l'aide médicale urgente, comme les Services | gemeenschapsbevoegdheid zijn en een aantal ziekenhuisfuncties reeds |
Mobiles d'Urgence et de Réanimation (SMUR) et le projet pilote | worden ingezet binnen de DGH, zoals de Mobiele UrgentieGroep (MUG) en |
Paramedical Intervention Team (PIT). | het pilootproject Paramedisch Interventie Team (PIT). |
Considérant que les hôpitaux font parfois appel aux dispositifs de | Overwegende dat de ziekenhuizen soms beroep doen op de middelen van de |
l'AMU pour le transport inter hospitalier. | DGH ten behoeve van het inter-hospitaal-vervoer. |
Considérant que des initiatives politiques ont déjà été prises par | Overwegende dat door de federale overheid en de |
l'autorité fédérale et les Communautés/Régions qui ne sont pas | gemeenschappen/gewesten al beleidsinitiatieven genomen werden die niet |
mentionnées dans ce protocole, à savoir : | zijn vermeld in dit protocol, zijnde : |
o La Région Wallonne a arrêté un décret le 29 avril 2004 relatif à | o Het Waals Gewest vaardigde op 29 april 2004 een decreet uit |
l'organisation du transport médico-sanitaire; | betreffende de organisatie van het medisch-sanitair vervoer; |
o Le gouvernement germanophone a publié un arrêté relatif au transport | o De Duitstalige Gemeenschap heeft op 7 mei 2009 een besluit |
non-urgent le 7 mai 2009; | betreffende het niet-dringend ziekenvervoer gepubliceerd. |
o La communauté flamande a publié un décret le 30 avril 2004 relatif | o Vlaamse Gemeenschap heeft op 30 april 2004 een decreet betreffende |
au transport non-urgent de patients couchés. Ce décret souligne le | het niet-dringend liggend ziekenvervoer gepubliceerd. Dit decreet |
principe d'autorégulation dans le secteur. Une commission | onderlijnt het principe van autoregulatie van de sector. Een |
indépendante, dans laquelle tous les acteurs sont représentés, a signé | onafhankelijke commissie waarin alle actoren vertegenwoordigd zijn, |
le 27 juin 2016 un protocole dans lequel les normes de qualité du | heeft op 27 juni 2016 een protocol ondertekend waarin de |
transport non-urgent de patients couchés sont répertoriées. A la | kwaliteitsnormen voor het niet dringend liggend ziekenvervoer opgesomd |
demande du secteur, ces normes de qualité seront fixées dans un décret. o La région de Bruxelles-capitale souhaite se diriger vers une réglementation du secteur et a entamé les démarches nécessaires. Considérant que le présent protocole d'accord est le résultat d'une concertation entre l'Etat fédéral et les Communautés/Régions; CHAPITRE 1er. - Principes généraux Le présent protocole d'accord n'est pas un accord de coopération tel que visé à l'art. 92bis de la loi spéciale sur la réforme des institutions du 8 août 198 0. Le transport non-urgent de patients est une compétence des Communautés/Régions. | zijn. Op vraag van de sector zullen deze kwaliteitsvereisten decretaal verankerd worden. o Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gaat over tot het reglementeren van de sector en heeft de nodige demarches opgestart. Overwegende dat dit protocol tot stand kwam na gezamenlijk overleg tussen de Federale Overheid en de Gemeenschappen/Gewesten; HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen Voorliggend protocolakkoord is geen samenwerkingsakkoord zoals bedoeld in art. 92bis van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen. Het niet-dringend vervoer van patiënten is een bevoegdheid die behoort |
L'ambition des différentes autorités est de veiller à ce que l'aide la | tot de Gemeenschappen/Gewesten. |
plus adéquate soit apportée tenant compte de la demande d'assistance | Het is de ambitie van de verschillende overheden om er voor te zorgen |
ainsi que de l'état du patient de sorte qu'au niveau individuel l'aide | dat de meest adequate hulp geboden wordt, rekening houdend met de |
la plus efficace soit apportée tout en préservant un bénéfice | hulpvraag van de patiënt en de toestand van de patiënt zodat een |
économique et sanitaire pour la population. L'uniformisation des | efficiënte toewijzing kan gebeuren van de hulpmiddelen op individueel |
différents niveaux de dispositifs d'aide amène une synergie plus | niveau met een gezondheidseconomische winst op bevolkingsniveau. Het |
significative entre ceux-ci. De plus, une standardisation des signes | uniformiseren van de verschillende niveaus van hulpmiddelen laat een |
extérieurs des véhicules et des tenues d'intervention permettra | meer doorgedreven synergie tussen de verschillende hulpmiddelen toe. |
d'augmenter la visibilité par la population. Ces objectifs communs | Bovendien zal een standaardisatie van de uiterlijke kenmerken van de |
peuvent être atteints de manière plus efficace par la prise, au niveau | voertuigen en de interventiekledij de herkenbaarheid naar de bevolking |
des différentes autorités, d'initiatives renforçant mutuellement les | toe verhogen. Deze gezamenlijke doelstellingen kunnen efficiënter |
politiques de chacun. | worden gerealiseerd door op de verschillende beleidsniveaus |
Ce protocole d'accord propose un cadre pour l'harmonisation des | initiatieven te nemen die elkaars beleid versterken. |
politiques entre l'autorité fédérale et celles des Communautés/Régions | Dit protocolakkoord biedt een kader voor beleidsafstemming tussen de |
en ce qui concerne tous les aspects associés au transport des patients | federale overheid en de Gemeenschappen/Gewesten voor wat betreft alle |
aussi bien dans le cadre de l'aide médicale urgente (AMU) que du | aspecten die betrekking hebben op het vervoer van patiënten, zowel |
transport non-urgent de patients. Le fil conducteur de ce protocole est la réalisation de gains sur la santé pour les citoyens et de gains d'efficience pour l'ensemble des autorités. L'harmonisation tiendra aussi compte de la continuité des soins et la réduction des inégalités en matière de santé. L'autorité fédérale et les Communautés/Régions se concertent régulièrement dans le but de réaliser l'harmonisation précitée. | binnen de dringende geneeskundige hulpverlening (DGH) als het niet-dringend vervoer van patiënten. De leidraad hierbij is de gezondheidswinst voor de burgers en de efficiëntiewinst voor alle overheden samen. Bij de beleidsafstemming zal ook rekening gehouden worden met de continuïteit in de zorg en het terugdringen van gezondheidsongelijkheid. De federale overheid en de Gemeenschappen/Gewesten treden geregeld in overleg met het oog op het realiseren van de hoger vermelde beleidsafstemming. |
La mise en oeuvre de ce protocole est suivie et dirigée par la | De uitvoering van dit protocol wordt opgevolgd en aangestuurd door de |
Conférence interministérielle Santé publique via un groupe de travail | Interministeriële Conferentie Volksgezondheid via een werkgroep |
composé, au moins, de représentants des cabinets ministériels et des | samengesteld uit ten minste vertegenwoordigers van de ministeriële |
administrations compétentes concernées. Les travaux de ces groupes de | kabinetten en de betrokken administraties. Deze werkgroep kan zijn |
travail peuvent être soutenus par des groupes de travail techniques, | werkzaamheden laten ondersteunen door technische werkgroepen waar |
composés d'experts en la matière. | diverse relevante experten kunnen aan deelnemen. |
Afin de concrétiser certaines dispositions de ce protocole, ou afin | Voor het concretiseren van bepalingen uit dit protocol, of om |
d'ajouter de nouveaux thèmes à celui-ci, la Conférence | afspraken rond nieuwe thema's toe te voegen, kan de Interministeriële |
interministérielle peut amender ce protocole ou conclure des | Conferentie Volksgezondheid dit protocol amenderen of bijkomende |
protocoles complémentaires. | protocollen sluiten. |
Les priorités accordées aux différents domaines (départements) et le | De prioriteit die bepaald wordt voor de verschillende domeinen |
timing de réalisation feront l'objet de concertation tenant compte des | (afdelingen) en de timing voor de uitvoering zal voorwerp zijn van |
besoins et ressources des différentes Communautés/Régions et de | overleg, rekening houdend met de noden en middelen van de |
l'autorité fédérale. | Gemeenschappen/Gewesten en van de federale overheid. |
Pour plus de clarté, le « transport urgent » est défini dans le texte | Voor de duidelijkheid wordt in onderstaande tekst met het `dringend |
ci-dessous, comme étant le transport de patients repris dans le cadre | vervoer', het vervoer van patiënten bedoeld dat valt in het kader van |
de la Loi du 8 juillet 1964 concernant l'Aide médicale urgente et ses | de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige |
arrêtés d'application. | hulpverlening en zijn uitvoeringsbesluiten. |
L'appellation « transport non-urgent » fait référence au transport qui | Met `niet-dringend vervoer' wordt gerefereerd naar het vervoer van |
n'est pas régi par la Loi du 8 juillet 1964 concernant l'Aide médicale urgente et ses arrêtés d'application. Les véhicules concernés par les accords repris dans le chapitre 2, sont les véhicules prévus pour le transport de patients couchés. CHAPITRE 2. - Signes extérieursSection 1re. - Véhicules aide médicale urgente Objectif Arriver à une politique uniforme et claire concernant les caractéristiques extérieures spécifiques aux véhicules actifs dans le | patiënten dat valt buiten het kader van de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening en zijn uitvoeringsbesluiten. De voertuigen waarop de akkoorden uit hoofdstuk 2 van toepassing zijn, zijn deze voertuigen die voorzien in het liggend vervoer van patiënten. HOOFDSTUK 2. - Uiterlijke kenmerkenAfdeling 1. - Voertuigen dringende geneeskundige hulpverlening Doelstelling Het komen tot een uniform en duidelijk beleid met betrekking tot |
cadre de l'aide médicale urgente afin de créer une reconnaissance et | unieke uiterlijke kenmerken van de voertuigen ingeschakeld in de |
une identification de ceux-ci par la population. De plus, les | dringende geneeskundige hulpverlening zorgt voor herkenning en |
caractéristiques extérieures des véhicules apportent une qualité dans | |
l'aide apportée, plus particulièrement dans la légitimité de leur | erkenning van de middelen door de gewone burger. Bovendien staan de |
présence en cas de catastrophe de grande ampleur. Les caractéristiques extérieures des moyens de l'aide médicale urgente Les Communautés/Régions donnent leur accord sur la législation relative aux caractéristiques extérieures des moyens actifs dans le cadre de l'AMU, de les intégrer totalement dans les normes d'agrément des fonctions hospitalières relevant de leur compétence mais participant à l'AMU. Période transitoire Les Communautés/Régions s'engagent à intégrer les caractéristiques extérieures dès que possible dans les normes d'agrément des fonctions hospitalières participant à l'AMU. Le gouvernement fédéral s'engage à assumer la transformation initiale des caractéristiques extérieures de ces fonctions pour ce qui concerne les fonctions reconnues et actives au sein de l'AMU. | uiterlijke kenmerken mee in voor de kwaliteit van de hulpverlening en vooral in het terecht aanwezig zijn tijdens de hulpverlening in geval van grootschalige incidenten. Uiterlijke kenmerken middelen DGH De Gemeenschappen/Gewesten verklaren zich akkoord om de regelgeving met betrekking tot de uiterlijke kenmerken van de hulpmiddelen die actief zijn binnen de DGH, integraal op te nemen in de erkenningsnormen van de ziekenhuisfuncties die vallen onder hun bevoegdheid maar deelnemen aan de DGH. Overgangsperiode De Gemeenschappen/Gewesten verbinden zich er toe de uiterlijke karakteristieken zo snel mogelijk te integreren in de erkenningsnormen van de ziekenhuisfuncties die deelnemen aan de DGH. De federale overheid verbindt zich er toe de initiële omvorming van de uiterlijke kenmerken van deze functies op zich te nemen voor wat betreft de erkende én actieve functies in de DGH. |
Section 2. - Véhicules transport non-urgent de patients | Afdeling 2. - Voertuigen niet-dringend vervoer van patiënten |
Objectifs Arriver à une politique uniforme et claire concernant les caractéristiques extérieures spécifiques des véhicules actifs dans le transport non-urgent de patients couchés (aussi appelé « transport médical secondaire »), en tenant compte du type de transport de patients pour lequel est prévu le véhicule. De plus, il faut différencier clairement les moyens de l' AMU et les moyens du système de transport non-urgent de patients, chacun ayant sa propre spécificité, mais en garantissant des accords afin qu'une synergie entre les deux soit possible. De plus, les caractéristiques extérieures des véhicules apportent une qualité dans l'aide apportée, plus particulièrement dans la légitimité de leur présence/non-présence en cas de catastrophe de grande ampleur. Règles générales pour les caractéristiques extérieures Les véhicules pour le transport non-urgent de patients ont une couleur de base « blanche ». L'implication dans les soins médicaux est indiquée par des segments de couleur (définissant le secteur) jaune et verte. Les caractéristiques extérieures spécifiques pour des véhicules équipés pour le transport de patients couchés (catégorie M, type de véhicule SC) Les couleurs jaune et verte, définissant le secteur, sont appliqués dans un matériel rétroréfléchissant (classe 2) placés en double rangée | Doelstelling Het komen tot een uniform en duidelijk beleid met betrekking tot de unieke uiterlijke kenmerken van de voertuigen ingeschakeld in het niet-dringend liggend vervoer van patiënten (ook wel "secundair ziekenvervoer" genoemd), rekening houdend met het type van vervoer van patiënten waarvoor het voertuig voorzien is. Bovendien zorgen dat er enerzijds een duidelijk verschil is tussen de middelen DGH en de middelen voor het niet-dringend vervoer van patiënten, dus elk systeem zijn eigenheid heeft, maar anderzijds instaan dat er voldoende overeenkomsten zijn om synergiën mogelijk te maken. Bovendien staan de uiterlijke kenmerken mee in voor de kwaliteit van de hulpverlening en vooral in het al dan niet terecht aanwezig zijn tijdens de hulpverlening in geval van grootschalige incidenten. Algemene regels uiterlijke kenmerken De voertuigen voor het niet-dringend vervoer van patiënten hebben als basiskleur `wit'. De inschakeling in de medische zorg wordt aangegeven door de sectorale kleuren geel en groen. Specifieke uiterlijke kenmerken inzake voertuigen uitgerust voor het liggend vervoer van patiënten (categorie M, voertuigtype SC) De sectorale kleuren geel en groen worden aangebracht in retroreflecterend materiaal (klasse 2) in een dubbele rij van |
de carreaux (côtés de 100 mm) alternativement fluorescent jaune/vert | vierkante blokken (zijde 100 mm) afwisselend fluorescent geel/groen en |
et vert, parallèlement au sol de sorte que le bord supérieur de la | groen en dit evenwijdig aan het grondoppervlak op een hoogte waarbij |
rangée supérieure des carreaux arrive à la même hauteur que la hauteur | de bovenrand van de bovenste rij blokken overeenkomt met de gemiddelde |
moyenne du bord inférieur de la vitre de la portière avant. | hoogte van de onderrand van het venster van de voordeur. |
Tout au long des contours du véhicule doit être apposé un marquage | Langs beide zijkanten wordt de wagen voorzien van witte |
blanc des deux côtés dans un matériel rétroréfléchissant. | contourmarkering in retroreflecterend materiaal. |
Des chevrons sont apposés à l'arrière du véhicule partant du bord | Op de achterzijde worden chevrons (visgraat) aangebracht van aan de |
inférieur du véhicule et se terminant à la même hauteur que le bord | onderste rand van het voertuig tot een hoogte die overeenstemt met de |
supérieur de la rangée supérieure de carreaux. Les chevrons sont | bovenste rand van de dubbele rij blokken. De chevrons worden |
apposés dans un matériel rétroréfléchissant d'une largeur de 100 mm, alternativement de couleur jaune/vert fluorescent et orange fluorescent. La mention « ambulance » est apposée en matériel rétroréfléchissant rouge à l'arrière du véhicule. A l'arrière du véhicule est apposé un numéro d'identification unique attribué par l'autorité compétente, sur un emplacement clairement dédié. Cette numérotation sera construite de manière uniforme pour toutes les autorités. En option peuvent être indiqués : o sur le flan du véhicule : | aangebracht in retroreflecterend materiaal van 100 mm breedte, afwisselend in de kleuren fluorescent geel/groen en fluorescent oranje. De aanduiding `ambulance' of `ziekenwagen' wordt aangebracht in rood retroreflecterend materiaal op de achterzijde van het voertuig. Op de achterzijde staat ook een uniek identificatienummer ter aanduiding van de erkenning door de verantwoordelijke overheid op een duidelijk aangegeven plaats. Deze nummering zal opgebouwd worden op een eenvormige manier voor alle overheden. Optioneel kan : o op de zijkant : |
o la mention du nom du service juste au-dessus de la double rangée de | o net boven de dubbele rij blokken de naam van de dienst vermeld |
carreaux, | worden, |
o le logo du service apposé sur une surface de 400 mm sur 400 mm | o binnen een vlak van 400 mm op 400 mm het logo van de dienst |
aangebracht worden, | |
o si existant, un logo pour le transport non-urgent de patients | o zo bestaande, een logo voor het niet-dringend vervoer van patiënten |
o à l'arrière du véhicule : | o op de achterzijde : |
o le numéro de téléphone du service | o het telefoonnummer van de dienst vermeld worden, |
o à l'avant du véhicule : | o op de voorzijde : |
o le numéro de téléphone du service | o het telefoonnummer van de dienst vermeld worden. |
Les caractéristiques extérieures spécifiques des véhicules pour le | Specifieke uiterlijke kenmerken inzake voertuigen voor vervoer van |
transport de patients pouvant occasionnellement s'intégrer dans l'AMU | patiënten die occasioneel kunnen geïntegreerd worden binnen de DGH |
(catégorie M, type de véhicule SC) | (categorie M, voertuigaard SC) |
Les couleurs jaune et verte, définissant le secteur, sont appliquées | De sectorale kleuren geel en groen worden aangebracht in |
dans un matériel retroréfléchissant (classe 2) dans une rangée unique | retroreflecterend materiaal (klasse 2) in een enkele rij van 7 blokken |
de 7 carreaux d'une longueur minimale de 600 mm et d'une hauteur de | met een minimale lengte van 600 mm en een hoogte van 300 à 450 mm. De |
300 à 450 mm. Les carreaux doivent être apposés de sorte que le | blokken worden aangebracht zodat het middelste blok groen van kleur is |
carreau central soit de couleur verte et que les carreaux finaux | en de buitenste blokken geel. Indien nodig kunnen de buitenste blokken |
soient jaunes. Si nécessaire, la longueur des carreaux finaux peut | in lengte aangepast worden, maar ze zijn minimaal twee derde van de |
être ajustée, mais ils doivent au minimum atteindre les deux tiers de | lengte van de andere blokken. De blokken worden aangebracht in een rij |
la longueur des autres carreaux. Les carreaux sont apposés en rangée | evenwijdig aan het grondoppervlak op een hoogte waarbij de bovenrand |
parallèlement au sol de sorte que le bord supérieur de la rangée de | van de rij blokken overeenkomt met de gemiddelde hoogte van de |
carreaux arrive à la même hauteur que la hauteur moyenne du bord | |
inférieur de la vitre de la portière avant. | onderrand van het venster van de voordeur. |
Des deux côtés du véhicule doit être apposé un marquage de contour | Langs beide zijkanten wordt de wagen voorzien van witte |
blanc dans un matériel rétroréfléchissant. | contourmarkering in retroreflecterend materiaal. |
Des chevrons sont apposés à l'arrière du véhicule, ils partent du bord | Op de achterzijde worden chevrons (visgraat) aangebracht van aan de |
inférieur du véhicule et se terminent à la même hauteur que le bord | onderste rand van het voertuig tot een hoogte die overeenstemt met de |
supérieur de la rangée supérieure de carreaux. Les chevrons sont | bovenste rand van de rij blokken. De chevrons worden aangebracht in |
apposés dans un matériel rétroréfléchissant d'une largeur de 100 mm, alternativement de couleur jaune/vert fluorescent et orange fluorescent. La mention « ambulance » est apposée en matériel rétroréfléchissant rouge à l'arrière du véhicule. A l'arrière du véhicule est apposé un numéro d'identification unique attribué par l'autorité compétente, sur une place clairement marquée. Cette numérotation sera construite de manière uniforme pour toutes les autorités. Ces véhicules doivent être équipés de signaux prioritaires, comme les feux bleus clignotants et un avertisseur sonore. Ces signaux prioritaires doivent uniquement être utilisés dans le cadre de mission urgente, approuvée par la centrale d'appel 112/100 compétente territorialement ou par le dispatching médical. En option peuvent être indiqués : | retroreflecterend materiaal van 100 mm breedte, afwisselend in de kleuren fluorescent geel/groen en fluorescent oranje. De aanduiding `ambulance' of `ziekenwagen'wordt aangebracht in rood retroreflecterend materiaal op de achterzijde van het voertuig. Op de achterzijde staat ook een uniek identificatienummer ter aanduiding van de erkenning door de verantwoordelijke overheid op een duidelijk aangegeven plaats. Deze nummering zal opgebouwd worden op een eenvormige manier voor alle overheden. Deze voertuigen dienen uitgerust te zijn van prioritaire signalen, zijnde blauwe knipperlichten en geluidstoestel. Deze prioritaire signalen mogen enkel gebruikt worden in het kader van een dringende interventie, goedgekeurd door territoriaal bevoegde hulpcentrum 112/100 of de medische dispatching. Optioneel kan : |
o sur le flan du véhicule : | o op de zijkant : |
o la mention du nom du service juste au-dessus de la double rangée de | o net boven de dubbele rij blokken de naam van de dienst vermeld |
carreaux, | worden, |
o le logo du service apposé sur une surface de 400mm sur 400 mm | o binnen een vlak van 400 mm op 400 mm het logo van de dienst |
aangebracht worden, | |
o si existant, un logo pour le transport non-urgent de patients | o zo bestaande, een logo voor het niet-dringend vervoer van patiënten |
o à l'arrière du véhicule, peut être indiqué : | o op de achterzijde : |
o le numéro de téléphone du service | o het telefoonnummer van de dienst vermeld worden, |
o à l'avant du véhicule, peut être indiqué : | o op de voorzijde : |
o le numéro de téléphone du service | o het telefoonnummer van de dienst vermeld worden. |
A titre d'information en ce qui concerne les véhicules pour le | Ter informatie met betrekking tot de voertuigen voor vervoer van |
transport de patients intégrés occasionnellement dans l'aide médicale urgente Le contenu des ambulances doit répondre au minimum aux conditions imposées aux moyens actifs de manière routinière dans l'aide médicale urgente. De plus, les personnes constituant l'équipage du véhicule doivent au minimum posséder les qualifications reconnues au sein de l'AMU. Si un tel véhicule est impliqué dans le transport d'un patient souffrant d'une pathologie d'urgence vitale, une notification doit être faite à la centrale d'appel 112/100 compétente territorialement ou au dispatching médical. La règlementation concrète à ce sujet doit encore être mise au point. Les caractéristiques extérieures devant encore être définies Les caractéristiques extérieures des véhicules utilisés pour le transport de patients assis et pour le transport de patients en chaise roulante ne sont pour le moment pas mentionnés dans ce protocole d'accord. Après clarification de la définition d'un « patient » et l'élaboration d'une réglementation nécessaire, la mise au point des caractéristiques extérieures des véhicules impliqués dans le transport de patients assis et/ou en chaise roulante sera effectuée. Les caractéristiques extérieures des véhicules pour le transport des patients assis et/ou en chaise roulante s'accorderont avec les caractéristiques extérieures précitées pour le transport des patients couchés. Période transitoire Les Communautés /Régions s'engagent à élaborer rapidement une réglementation concernant les caractéristiques extérieures des véhicules pour le transport non-urgent de patients (catégorie M, | patiënten die occasioneel kunnen geïntegreerd worden binnen de DGH De inhoud van de ziekenwagen moet minimaal voldoen aan de voorwaarden die opgelegd worden aan de middelen die routinematig actief zijn binnen de DGH. Bovendien moeten de personen die het voertuig bemannen minimaal in het bezit zijn van een bekwaamheid die erkend is binnen de DGH. Bij het inschakelen van een dergelijk voertuig voor het vervoer van een patiënt met een tijdskritische pathologie, moet een melding gebeuren aan het territoriaal bevoegde hulpcentrum 112/100 of de medische dispatching. De concrete regelgeving hieromtrent dient nog uitgewerkt te worden. Nog te bepalen uiterlijke kenmerken De uiterlijke kenmerken van de voertuigen die gebruikt worden voor het zittend patiëntenvervoer en voor het vervoer van patiënten in een rolstoel, zijn momenteel niet opgenomen in dit protocolakkoord. Na uitklaring van de definitie van een "patiënt" en het uitwerken van de nodige regelgeving, zal overgegaan worden tot het uitwerken van de uiterlijke kenmerken voor de voertuigen die ingezet worden in het zittend en/of rolstoelvervoer. De uiterlijke kenmerken voor de voertuigen voor het zittend patiëntenvervoer en/of van patiënten in een rolstoel, zullen in lijn liggen met de hierboven beschreven uiterlijke kenmerken voor het liggend patiëntenvervoer. Overgangsperiode De Gemeenschappen/Gewesten verbinden zich er toe zo snel mogelijk een regelgeving uit te werken betreffende de uiterlijke kenmerken van de voertuigen voor het niet-dringend vervoer van patiënten (categorie M, |
véhicule de type SC). | voertuigtype SC). |
Cette réglementation prévoira une période transitoire de 5 ans, | Deze regelgeving zal een overgangstermijn van 5 jaar includeren, |
débutant le jour de la publication au Moniteur belge. | beginnend op de dag van publicatie in het Belgisch Staatsblad. |
CHAPITRE 3. - Tenue d'intervention | HOOFDSTUK 3. - Interventiekledij |
La tenue d'intervention pour les personnes qui sont actives autant | |
dans le cadre du transport urgent que non-urgent de patients ne peut | De interventiekledij voor de personen die actief zijn in het kader van |
être constituée que des couleurs suivantes : jaune, conforme à la | zowel het dringend als het niet-dringend vervoer van patiënten mag |
norme EN 20471 et bleu émaillé, pantone 18-4733 TCX. | enkel bestaan uit volgende kleuren : geel, conform met EN 20471 en |
enamel blauw, pantone 18-4733 TCX. | |
La tenue d'intervention comprend les éléments suivants : parka avec | De interventiekledij bevat volgende onderdelen : parka met zomerjas, |
veste d'été, pantalon, T-shirt ou polo et chasuble. Le porteur de la | broek, T-shirt of polo en kazuifel. De drager van de interventiekledij |
tenue d'intervention est autorisé à déterminer lui-même la combinaison | mag zelf bepalen welke combinatie hij draagt, zolang er voldaan wordt |
qu'il porte, pour autant qu'il soit satisfait à la classe de | |
visibilité 3, telle que définie dans la norme EN 20471 relative aux | aan de zichtbaarheid klasse 3, zoals beschreven in EN 20471 |
vêtements à haute visibilité. | betreffende hoge zichtbaarheidskleding. |
L'utilisation de la « Star of Life » grise argentée mesurant 75 mm * | Het gebruik van de zilvergrijze "Star of Life", grootte van 75 mm * 75 |
75 mm sur le côté droit de la poitrine et 150 mm * 150 mm au centre du | mm op de rechter borst en 150 mm * 150 mm centraal op de rugzijde, is |
dos, est uniquement autorisée aux personnes ayant réussi la formation | enkel toegelaten voor de personen die geslaagd zijn in de opleiding |
« ambulancier » telle qu'élaborée par l'autorité compétente. | `ambulancier' zoals uitgewerkt door de bevoegde overheid. |
La « Star of Life » bleue est réservée aux personnes ayant réussi la | De blauwe `Star of Life' is voorbehouden voor de personen die geslaagd |
formation de secouriste-ambulancier (AMU). | zijn in de opleiding hulpverlener-ambulancier (DGH). |
La « Star of Life » verte est réservée aux personnes détentrices d'un | De groene `Star of Life' is voorbehouden voor de personen die houder |
diplôme d'infirmier. | zijn van een visum van verpleegkundige. |
La « Star of Life » rouge est réservée aux personnes détentrices d'un | De rode `Star of Life' is voorbehouden voor de personen die houder |
diplôme de médecine. | zijn van het visum van geneesheer. |
Période transitoire | Overgangsperiode |
Les Communautés /Régions s'engagent à intégrer rapidement les | De Gemeenschappen/Gewesten verbinden zich er toe zo snel mogelijk de |
caractéristiques des tenues d'intervention dans les normes d'agrément | karakteristieken van de interventiekledij op te nemen in de |
des fonctions hospitalières actives dans le cadre de l'AMU. | erkenningsnormen van de ziekenhuisfuncties die actief zijn in de DGH. |
Une réglementation concernant les caractéristiques des tenues | Zij werken ook een regelgeving uit betreffende de kenmerken van de |
d'intervention pour le transport non-urgent de patient(s)sera | interventiekledij voor de medewerkers aan het niet-dringend vervoer |
également élaborée. | van patiënten. |
Pour ces deux réglementations une période transitoire de 5 ans est | Voor beide zal een overgangstermijn van 5 jaar gelden, respectievelijk |
prévue, débutant respectivement le jour de l'intégration des | beginnend op de dag van opname in de erkenningsnormen en anderzijds de |
caractéristiques des tenues d'intervention dans les normes d'agrément, | |
et d'un autre côté le jour de la publication au Moniteur belge. | publicatie in het Belgisch Staatsblad. |
CHAPITRE 4. - Dispositions finales | HOOFDSTUK 4. - Slotbepalingen |
Ce protocole d'accord entre en vigueur pour une durée indéterminée à | Dit protocolakkoord treedt voor onbepaalde duur in werking vanaf 27 |
dater du 27 mars 2017 et peut être modifié à tout moment. | maart 2017 en kan op elk moment worden gewijzigd. |
Le protocole d'accord peut être résilié chaque année civile avec effet | Het protocolakkoord kan ieder kalenderjaar worden beëindigd met ingang |
à partir du 1er janvier sous réserve d'une décision concertée entre | van 1 januari op voorwaarde dat hierover in consensus tussen alle |
toutes les parties en Conférence interministérielle Santé publique. | partijen is beslist op een Interministeriële Conferentie volksgezondheid. |
Chaque partie peut résilier ce protocole d'accord pour sa part, le 1er | Elke partij kan dit protocolakkoord voor wat haar betreft beëindigen |
janvier de chaque année civile, sous condition réserve de concertation | op 1 januari van ieder kalenderjaar op voorwaarde dat hierover overleg |
entre toutes les parties en Conférence interministérielle Santé | plaats vond in de interministeriële conferentie volksgezondheid met |
publique. | alle partijen. |
Ainsi conclu à Bruxelles le 27 mars 2017. | Aldus gesloten te Brussel op 27 maart 2017. |
Pour l'Etat fédéral : | Voor de Federale Staat : |
M. DE BLOCK, | M. DE BLOCK, |
Ministre des Affaires Sociales et de la Santé publique. | Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid. |
Voor de Vlaamse Gemeenschap en het Vlaams Gewest : | Voor de Vlaamse Gemeenschap en het Vlaams Gewest : |
J. VANDEURZEN, | J. VANDEURZEN, |
Vlaams Minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin. | Vlaams Minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin. |
Pour la Région Wallonne : | Pour la Région Wallonne : |
M. PREVOT, | M. PREVOT, |
Ministre des Travaux publics, de la Santé, de l'Action sociale et du | Ministre des Travaux publics, de la Santé, de l'Action sociale et du |
Patrimoine. | Patrimoine. |
Pour la Communauté française : | Pour la Communauté française : |
R. DEMOTTE, | R. DEMOTTE, |
Ministre-Président de la Communauté française. | Ministre-Président de la Communauté française. |
Pour la Commission communautaire commune de Bruxelles-Capitale : | Pour la Commission communautaire commune de Bruxelles-Capitale : |
Voor de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van Brussel-Hoofdstad | Voor de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van Brussel-Hoofdstad |
: | : |
D. GOSUIN, | D. GOSUIN, |
Ministre, Membre du Collège réuni, compétent pour la politique de la | Ministre, Membre du Collège réuni, compétent pour la politique de la |
Santé, les Finances, le Budget, la Fonction publique, le Patrimoine et | Santé, les Finances, le Budget, la Fonction publique, le Patrimoine et |
les Relations extérieures. | les Relations extérieures. |
G. VANHENGEL, | G. VANHENGEL, |
Minister, Lid van het Verenigd college, bevoegd voor het | Minister, Lid van het Verenigd college, bevoegd voor het |
Gezondheidsbeleid, de Financiën, | Gezondheidsbeleid, de Financiën, |
de Begroting, het Openbaar Ambt, het Patrimonium en de Externe | de Begroting, het Openbaar Ambt, het Patrimonium en de Externe |
Betrekkingen. | Betrekkingen. |
Pour le collège de la Commission communautaire française de | Pour le collège de la Commission communautaire française de |
Bruxelles-Capitale : | Bruxelles-Capitale : |
Voor het College van de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels | Voor het College van de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels |
Hoofdstedelijk Gewest : | Hoofdstedelijk Gewest : |
C. JODOGNE, | C. JODOGNE, |
Membre du Collège de la Commission communautaire française, compétente | Membre du Collège de la Commission communautaire française, compétente |
pour la Politique de Santé. | pour la Politique de Santé. |
Pour le Gouvernement de la Fédération Wallonie - Bruxelles-Capitale : | Pour le Gouvernement de la Fédération Wallonie - Bruxelles-Capitale : |
A. GREOLI, | A. GREOLI, |
Vice-Présidente, Ministre de la Culture et de l'Enfance. | Vice-Présidente, Ministre de la Culture et de l'Enfance. |
Für die Deutschsprachige Gemeinschaft: | Für die Deutschsprachige Gemeinschaft: |
Pour la Communauté germanophone : | Pour la Communauté germanophone : |
A. ANTONIADIS, | A. ANTONIADIS, |
Minister der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Familie, Gesundheit | Minister der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Familie, Gesundheit |
und Soziales | und Soziales |