← Retour vers "Modification du Protocole entre le Royaume de Belgique et le Fonds belgo-congolais d'amortissement et de gestion, institution autonome de droit public international "
Modification du Protocole entre le Royaume de Belgique et le Fonds belgo-congolais d'amortissement et de gestion, institution autonome de droit public international | Wijziging van het Protocol tussen het Koninkrijk België en het Belgisch-Kongolees Fonds voor Delging en Beheer, autonome instelling van internationaal publiek recht |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA COOPERATION AU DEVELOPPEMENT 9 FEVRIER 1999. - Modification du Protocole entre le Royaume de Belgique et le Fonds belgo-congolais d'amortissement et de gestion, institution autonome de droit public international | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING 9 FEBRUARI 1999. - Wijziging van het Protocol tussen het Koninkrijk België en het Belgisch-Kongolees Fonds voor Delging en Beheer, autonome instelling van internationaal publiek recht |
Entre : | Tussen : |
l'Etat belge, représenté par le Vice-Premier Ministre et Ministre du | de Belgische Staat, vertegenwoordigd door de Vice-Eerste Minister en |
Budget, le Ministre des Affaires étrangères et le Ministre des | Minister van Begroting, de Minister van Buitenlandse Zaken en de |
Finances, d'une part, et le Fonds belgo-congolais d'Amortissement et | Minister van Financiën, enerzijds, en het Belgisch-Kongolees Fonds |
de Gestion, ci-après nommé le Fonds, institution autonome de droit | voor Delging en Beheer, hierna genoemd het Fonds, autonome instelling |
public international, représenté par son Président et par son | van internationaal publiek recht, vertegenwoordigd door de Voorzitter |
Administrateur-Directeur général d'autre part, | en door de Administrateur-Directeur-generaal, anderzijds, |
il est convenu ce qui suit : | is het volgende overeengekomen : |
le 2° du Protocole du 30 mai 1997 entre le Royaume de Belgique et le | Punt 2° van het Protocol van 30 mei 1997 tussen het Koninkrijk België |
en het Belgisch-Kongolees Fonds, met betrekking tot de uitvoering van | |
Fonds belgo-congolais, relatif à l'exécution de l'arrêté royal du 20 | het koninklijk besluit van 20 december 1996, wordt vervangen door de |
décembre 1996, est remplacé par le texte ci-après, avec effet au 19 octobre 1998 : | onderstaande tekst. De wijziging gaat in op 19 oktober 1998 : |
« 2° Compte tenu des règles du contrôle administratif et budgétaire, | « 2° Met inachtneming van de voorschriften inzake administratieve en |
l'Etat belge assume la responsabilité de fixer les montants à payer et | budgettaire controle neemt de Belgische Staat de verantwoordelijkheid |
op zich de te betalen bedragen en de begunstigden ervan, vast te | |
leurs bénéficiaires. Il communique au Fonds les noms des autorités | leggen. Hij deelt het Fonds mee welke autoriteiten bevoegd zijn om de |
habilitées à authentifier les formulaires et précisions visées | onderstaande formulieren en de hierna bedoelde nadere gegevens te |
ci-dessous. | legaliseren. |
Le Fonds est chargé du paiement en francs belges des créances | Het Fonds is belast met de uitkering in Belgische frank, binnen een zo |
individuelles, dans les plus brefs délais, en fonction des indications | redelijk mogelijke termijn, van individuele vorderingen, aan de hand |
qui lui sont communiquées par recommandé par le Ministère des Affaires | van de gegevens die het per aangetekend schrijven van het Ministerie |
étrangères. | van Buitenlandse Zaken ontvangt. |
a) Pour les paiements en exécution des articles 1403 et suivants du | a) De betalingen ter uitvoering van de artikelen 1403 en volgende van |
het Gerechtelijk Wetboek gebeuren volgens de aldaar beschreven | |
Code judiciaire, la procédure y décrite est d'application. Une copie | procedure. Het Fonds ontvangt van het Ministerie van Buitenlandse |
certifiée conforme du procès-verbal visé à l'alinéa 2 de l'article | Zaken een eensluidend afschrift van het in het tweede lid van aritkel |
1405 du Code judiciaire sera transmise par le Ministère des Affaires | 1405 van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde proces-verbaal. |
étrangères au Fonds. | |
b) Lorsque l'ensemble des éléments permettent l'exécution du paiement | b) Zodra alle voorwaarden zijn vervuld om de begunstigde uit te |
au bénéficiaire, le Fonds arrête le décompte, intérêts et frais | betalen, bepaalt het Fonds het totale bedrag van de vordering, met |
compris, de la créance en fonction de la date de versement des fonds à | inbegrip van de interesten en de kosten, uitgaande van de datum waarop |
la Caisse des Dépôts et Consignations. Ils seront mis à la disposition | de fondsen aan de Deposito- en Consignatiekas zijn gestort. Bedoelde |
kas stelt de fondsen ter beschikking van de begunstigde of zijn | |
du bénéficiaire ou de son mandataire par cette Caisse contre remise au | gevolmachtigde zodra het Fonds in het bezit is van de ondertekende |
Fonds de l'attestation signée visée à l'article 2 de l'arrêté royal précité préparée par le Ministère des Affaires étrangères. Lorsque le bénéficiaire n'est pas identifié, le Fonds arrête le décompte, intérêts et frais compris, de la créance en fonction de la date du versement des fonds au Comptable du contentieux du Ministère des Finances. Lorsque les bénéficiaires sont identifiés par celui-ci, sur base du dossier transmis par le Ministère des Affaires étrangères, le Fonds autorise le paiement par le Comptable du contentieux, après la réception de l'attestation signée dont mention ci-dessus, préparée | kwitantie, als bedoeld in artikel 2 van bovengenoemd koninklijk besluit, die door het Ministerie van Buitenlandse Zaken werd opgemaakt. Wanneer de identiteit van de begunstigde niet is vastgesteld, bepaalt het Fonds het totale bedrag van de vordering, met inbegrip van de interesten en de kosten, uitgaande van de datum waarop de fondsen aan de boekhoudkundige van de dienst Geschillen van het Ministerie van Financiën zijn overgemaakt. Op basis van het dossier van het Ministerie van Buitenlandse Zaken legt de boekhoudkundige van de dienst Geschillen vast welke personen voor betaling in aanmerking komen. Zodra bovenvermelde kwitantie, die door het Ministerie van Buitenlandse Zaken werd opgemaakt, aan het Fonds ondertekend is teruggezonden, krijgt de boekhoudkundige van de dienst Geschillen van |
par le Ministre des Affaires étrangères. | het Fonds de toelating om de betaling te verrichten. |
c) Dans les autres cas, le Conseil d'Administration du Fonds peut | c) In de andere gevallen kan de Raad van Bestuur van het Fonds |
décider d'une procédure ad hoc reposant mutatis mutandis sur les | beslissen over te gaan tot een procedure ad hoc die mutatis mutandis |
principes précédents ainsi que ceux prescrits aux annexes du présent | berust op de bovenstaande beginselen en op de in de bijlagen bij dit |
protocole. Ces décisions sont soumises aux dispositions de l'article | Protocol vervatte beginselen. Bedoelde beslissingen worden beheerst |
14 de la Convention du 6 février 1965 relative aux Statuts du Fonds. Elles seront également communiquées au Ministre du Budget qui pourra marquer son opposition dans le délai d'un mois à compter de la date d'envoi par recommandé à la poste. Les copies certifiées conformes des documents résultant de l'application des dispositions ci-dessus et de la preuve de paiement sont transmises par le Fonds aux Ministres des Finances et des Affaires étrangères. La récupération de toute somme indue sera faite à la demande du Ministère des Affaires étrangères, à l'intervention du Ministère des Finances, Administration de la T.V.A., enregistrement et domaines, sur base d'un titre judiciaire exécutoire. » | door het bepaalde in artikel 14 van de Overeenkomst van 6 februari 1965 betreffende het Statuut van het Fonds. Zij zullen tevens ter kennis worden gebracht van de Minister van Begroting die binnen een maand na de verzending van het aangetekend schrijven verzet kan aantekenen. Het Fonds doet eensluidende afschriften van de documenten die bij toepassing van bovenstaande bepalingen tot stand zijn gekomen en van het betalingsbewijs toekomen aan de Minister van Financiën en de Minister van Buitenlandse Zaken. De terugvordering van niet-verschuldigde bedragen gebeurt op verzoek van het Ministerie van Buitenlandse Zaken, door toedoen van het Ministerie van Financiën, Administratie van de BTW, registratie en domeinen, op grond van een executoriale titel. ». |
Fait en quatre exemplaires à Bruxelles, le 9 février 1999. | Opgemaakt in vier exemplaren te Brussel, op 9 februari 1999. |
Pour le Royaume de Belgique : | Voor het Koninkrijk België : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget, | De Vice-Eerste-Minister en Minister van Begroting, |
H. VAN ROMPUY | H. VAN ROMPUY |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
J.-J. VISEUR | J.-J. VISEUR |
Pour le Fonds belgo-congolais d'Amortissement et de Gestion : | Voor het Belgisch-Kongoles Fonds voor Delging en Beheer : |
L' Administrateur-Directeur général, | De Administrateur-Directeur-generaal, |
Ph. REUL | Ph. REUL |
Le Président, | De Voorzitter, |
A. VAN DE VOORDE | A. VAN DE VOORDE |