Protocole d'accord entre l'Etat et la Communauté germanophone en matière d'assistance aux victimes | Protocolakkoord tussen de Staat en de Duitstalige Gemeenschap inzake slachtofferzorg |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE, SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR ET MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE 5 JUIN 2009. - Protocole d'accord entre l'Etat et la Communauté germanophone en matière d'assistance aux victimes Considérant que les compétences en matière d'assistance aux victimes sont réparties entre l'Etat et les Communautés; Considérant qu'une coopération structurelle entre l'Etat et la Communauté germanophone est nécessaire pour aboutir à une assistance et à un service de qualité en faveur des victimes; Considérant qu'une assistance aux victimes optimale et bien développée doit limiter et réparer dans la mesure du possible toutes les conséquences de la victimisation; Considérant que le Forum National pour une politique en faveur des victimes plaide en faveur de la conclusion d'un accord de coopération afin d'atteindre une collaboration optimale entre l'assistance policière aux victimes, l'accueil des victimes et l'aide aux victimes; l'Etat, représenté par les Ministres de l'Intérieur et de la Justice; et la Communauté germanophone, représentée par son Gouvernement, en la personne du Ministre-Président et la personne du Ministre Vice-Président, Ministre de la Formation et de l'Emploi, des Affaires sociales et du tourisme exerçant conjointement leurs compétences propres, ont convenu ce qui suit : Article 1er.Dans l'attente de la finalisation d'un accord de coopération, le présent protocole d'accord organise à titre transitoire la coopération entre les parties, en appliquant les dispositions du document annexé. Les parties signataires souhaitent qu'un accord de coopération soit conclu dans les 18 mois du présent protocole. A cette fin un groupe de travail, comprenant les représentants des parties signataires et leur administration, sera invitée à se réunir à l'initiative du Forum National. Art. 2.Le présent protocole d'accord n'a aucune implication budgétaire nouvelle, dans la mesure où il vise à articuler des dispositifs existants. |
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE, FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN EN MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP 5 JUNI 2009. - Protocolakkoord tussen de Staat en de Duitstalige Gemeenschap inzake slachtofferzorg Overwegende dat de bevoegdheden met betrekking tot slachtofferzorg verdeeld zijn tussen de Staat en de Gemeenschappen; Overwegende dat een structurele samenwerking tussen de Staat en de Duitstalige Gemeenschap noodzakelijk is om tot een kwaliteitsvolle zorg- en dienstverlening aan slachtoffers te komen; Overwegende dat een optimale en goed uitgebouwde slachtofferzorg alle gevolgen van het slachtofferschap in de mate van het mogelijke moet beperken en herstellen. Overwegende dat het Nationaal Forum voor Slachtofferbeleid pleit voor de afsluiting van een samenwerkingsakkoord teneinde een optimale samenwerking te bereiken tussen politionele slachtofferbejegening, slachtofferonthaal en slachtofferhulp; de Staat, vertegenwoordigd door de Minister van Binnenlandse Zaken en de Minister van Justitie; en de Duitstalige Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering, in de persoon van de Minister-President en in de persoon van de Vice-Minister-President, Minister van Vorming en Werkgelegenheid, Sociale Aangelegenheden en Toerisme die gezamenlijk hun eigen bevoegdheden uitoefenen, zijn overeengekomen hetgeen volgt : Artikel 1.In afwachting van de afsluiting van een samenwerkingsakkoord, regelt dit protocolakkoord bij wijze van overgangsmaatregel de samenwerking tussen de partijen, door de bepalingen in het bijgevoegde document toe te passen. De ondertekenende partijen wensen dat er een samenwerkingsakkoord wordt afgesloten binnen de 18 maanden na ondertekening van dit protocolakkoord. Hiertoe zal een werkgroep, bestaande uit de vertegenwoordigers van de ondertekenende partijen en hun administratie, verzocht worden bijeen te komen op initiatief van het Nationaal Forum. Art. 2.Dit protocolakkoord heeft geen enkele nieuwe weerslag op de begroting, aangezien het de reeds bestaande voorzieningen betreft. |
Art. 3.Dans le respect des compétences de chaque partie signataire, |
Art. 3.Met respect voor de bevoegdheden van de ondertekenende |
une réflexion est menée par chaque signataire dans les 18 mois de la | partijen, wordt door elk van deze partijen binnen de 18 maanden na |
signature du présent protocole quant à l'optimalisation de la | ondertekening van dit protocol nagegaan op welke wijze de coördinatie |
coordination des services concernés par le protocole d'accord. | kan geoptimaliseerd worden van de betrokken diensten in dit |
Bruxelles, le 5 juin 2009, en quatre exemplaires originaux. | samenwerkingsakkoord. Brussel, 5 juni 2009, in vier originele exemplaren. |
Pour l'Etat : | Voor de Staat : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
G. DE PADT | G. DE PADT |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Pour la Communauté germanophone : | Voor de Duitstalige Gemeenschap : |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
K.-H. LAMBERTZ | K.-H. LAMBERTZ |
Le Ministre-Vice-Président, | De Vice-Minister-President, |
Ministre de la Formation et de l'Emploi, des Affaires sociales et du | Minister van Vorming en Werkgelegenheid, Sociale Aangelegenheden en |
Tourisme, | Toerisme, |
B. GENTGES | B. GENTGES |
Annexe au protocole d'accord entre l'Etat et la Communauté | Bijlage bij het protocolakkoord tussen de Staat en de Duitstalige |
germanophone en matière d'assistance aux victimes | Gemeenschap inzake slachtofferzorg |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Pour l'application du présent protocole d'accord, on |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit protocolakkoord wordt verstaan |
entend par : | onder : |
1° victime : la personne physique, ainsi que ses proches, qui ont subi un préjudice, y compris une atteinte à l'intégrité physique ou mentale, une souffrance morale ou une perte matérielle, directement causé par des actes ou des omissions qui enfreignent la législation pénale; 2° proche : ayant droit de la victime directe ou toute personne ayant un rapport affectif certain avec celle-ci; 3° assistance aux victimes : l'aide et le service au sens large procurés aux victimes par les différents secteurs, qu'ils soient policiers, judiciaires, sociaux ou médicaux; | 1° slachtoffer : de natuurlijke persoon, evenals zijn na(ast)bestaanden, die als direct gevolg van handelen of nalaten in strijd met de strafwetgeving schade heeft geleden, met inbegrip van een lichamelijk of geestelijk letsel, een psychisch lijden of een economisch verlies; 2° na(ast)bestaande : de rechthebbende van het slachtoffer of elke persoon die een bijzondere affectieve band heeft met het slachtoffer; 3° slachtofferzorg : de hulp- en dienstverlening in de breedste betekenis, die vanuit de verschillende maatschappelijke sectoren, hetzij politieel, justitieel, sociaal of medisch, aan slachtoffers wordt geboden; |
4° politique en faveur des victimes : l'ensemble des actes | 4° slachtofferbeleid : het geheel van bestuursdaden van de Staat, de |
d'administration de l'Etat, des Communautés et des Régions en rapport | Gemeenschappen en de Gewesten in verband met de slachtofferzorg; |
avec l'assistance aux victimes; | |
5° assistance policière aux victimes : le service procuré aux victimes | 5° politionele slachtofferbejegening : de dienstverlening aan |
par la police, au sein desquels la première prise en charge et | slachtoffers door de politie, waarbij de eerste opvang en het onthaal |
l'accueil de la victime ainsi qu'une bonne information de base de la | van het slachtoffer evenals het verstrekken van een goede |
victime occupent une place centrale; | basisinformatie aan het slachtoffer centraal staan; |
6° service d'assistance policière aux victimes : le service existant | 6° dienst politionele slachtofferbejegening : de dienst binnen de |
au sein de la police fédérale ou locale qui est responsable d'une | |
part, de la sensibilisation et de la formation continue des | federale of de lokale politie die instaat, enerzijds, voor de |
fonctionnaires de police en matière d'assistance policière aux | sensibilisering en permanente vorming van de politieambtenaren inzake |
victimes, et d'autre part, de l'offre même d'assistance policière | politionele slachtofferbejegening en, anderzijds, voor het bieden van |
spécialisée aux victimes, sans toutefois porter préjudice aux | deze gespecialiseerde slachtofferbejegening zonder afbreuk te doen aan |
obligations légales en matière d'assistance aux victimes de chaque | de wettelijke verplichtingen inzake slachtofferbejegening van elke |
fonctionnaire de police individuellement; | individuele politieambtenaar; |
7° accueil des victimes : l'assistance aux victimes dans les | 7° slachtofferonthaal : de bijstand aan slachtoffers in de |
différentes phases de la procédure judiciaire; | verschillende fasen van de gerechtelijke procedure; |
8° service d'accueil des victimes : le service de la maison de justice | 8° dienst slachtofferonthaal : de justitieassistenten van het |
qui, aussi bien pendant l'enquête judiciaire que pendant l'exécution | justitiehuis die, zowel tijdens het gerechtelijk onderzoek als tijdens |
de la peine, fournit aux victimes et proches une information | de strafuitvoering, specifieke informatie verstrekt aan slachtoffers |
spécifique dans un dossier individuel et qui offre ou organise le | en na(ast)bestaanden in een individueel dossier en die de nodige |
soutien nécessaire lors des moments difficiles sur le plan émotionnel | bijstand verleent of organiseert op emotioneel moeilijke momenten |
pendant la procédure judiciaire; | tijdens de gerechtelijke procedure; |
9° aide aux victimes : aide sociale et accompagnement psychologique | 9° slachtofferhulp : de sociale hulpverlening aan en psychologische |
offerts aux victimes par les services d'aide spécialisés. | begeleiding van slachtoffers die wordt geboden door de |
gespecialiseerde hulpverleningsdiensten; | |
10° service d'aide spécialisé : les services agréés et subventionnés | 10° gespecialiseerde hulpverleningsdiensten : de diensten erkend en |
par la Communauté germanophone visés aux points 11 à 13 du présent | gesubsidieerd door de Duitstalige Gemeenschap bedoeld in de punten 11 |
article prodiguant de l'aide aux victimes; | tot 13 van dit artikel, die hulp verlenen aan slachtoffers; |
11° service d'aide à la jeunesse : le service visé à l'article 8 du | 11° dienst voor jeugdbijstand : de dienst bedoeld in het artikel 8 van |
décret de la Communauté germanophone du 19 mai 2008 relatif à l'aide à | het decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 19 mei 2008 over de |
la jeunesse et visant la mise en oeuvre de mesures de protection de la | Jeugdbijstand en houdende omzetting van maatregelen inzake |
jeunesse; | jeugdbescherming; |
12° SPZ-V.o.G. : le centre de santé psycho-social reconnu et agréé par | 12° S-PZ V.o.G : het centrum voor psycho-sociale gezondheidszorg |
la Communauté germanophone présentant une structure ambulatoire qui, | erkend door de Duitstalige Gemeenschap die een ambulante zorgstructuur |
par une approche pluridisciplinaire et en collaboration avec d'autres | aanbiedt, die via een multidisciplinaire aanpak en in samenwerking met |
services ou personnes concernés par la santé mentale, assure | andere diensten of personen betrokken in de geestelijke |
l'accueil, le diagnostic et le traitement psychiatrique, psychologique | gezondheidszorg, instaan voor de opvang, de diagnose en de |
et psychosocial des personnes. | psychiatrische, psychologische en psychosociale behandeling; |
13° Prisma-V.o.G. : la structure d'accueil fournissant l'aide sociale, | 13° Prisma V.o.G : de onthaalstructuur die sociale, psychologische en |
psychologique et juridique et une structure résidentielle aux femmes | juridische hulp verleent en voorziet in een residentiële structuur |
victimes de violence physique ou sexuelle. | voor vrouwen die slachtoffer zijn van fysiek of seksueel geweld. |
CHAPITRE II. - Objectif | HOOFDSTUK II. - Doelstelling |
Art. 2.Le présent protocole d'accord vise une coopération |
Art. 2.Dit protocol beoogt een structurele samenwerking inzake |
structurelle en matière d'assistance aux victimes entre les services | slachtofferzorg tussen de bevoegde diensten van de Federale |
compétents du Service public fédéral Intérieur, du Service public | Overheidsdienst Binnenlandse Zaken, de Federale Overheidsdienst |
fédéral Justice, de la Communauté germanophone et les services d'aide | Justitie, de Duitstalige Gemeenschap en de gespecialiseerde |
spécialisés agréés par la Communauté germanophone. | hulpverleningsdiensten erkend door de Duitstalige Gemeenschap. |
Cette coopération structurelle est nécessaire pour aboutir à une | Deze structurele samenwerking is noodzakelijk in functie van een |
assistance et à un service de qualité en faveur des victimes. Une | kwaliteitsvolle zorg- en dienstverlening aan slachtoffers. Een |
assistance aux victimes optimale et bien développée doit limiter et | optimale en goed uitgebouwde slachtofferzorg moet alle gevolgen van |
réparer dans la mesure du possible toutes les conséquences de la | het slachtofferschap in de mate van het mogelijke beperken en |
victimisation. | herstellen. |
CHAPITRE III. - Compétences et missions | HOOFDSTUK III. - Bevoegdheden en opdrachten |
Art. 3.L'Etat est compétent pour : |
Art. 3.De Staat is bevoegd voor : |
1° la politique non judiciaire en matière de police et de sécurité et, | 1° het niet-justitiële beleid inzake politie en veiligheid en in het |
en particulier, l'assistance policière aux victimes; | bijzonder de politionele slachtofferbejegening; |
2° la politique criminelle, en particulier la politique judiciaire en | 2° het strafrechtelijk beleid en in het bijzonder het gerechtelijk |
faveur des victimes. Dans ce cadre, l'Etat garantit les droits de la | slachtofferbeleid. In dat kader waarborgt de Staat de rechten van het |
victime au sein de la procédure judiciaire, dont l'accueil des | slachtoffer binnen de gerechtelijke procedure waaronder |
victimes. | slachtofferonthaal. |
Art. 4.§ 1. La Communauté germanophone a principalement pour mission, |
Art. 4.§ 1. De Duitstalige Gemeenschap heeft hoofdzakelijk als |
via les services d'aide spécialisés, d'offrir une aide sociale et un | opdracht om, via de gespecialiseerde hulpverleningsdiensten, sociale |
accompagnement psychologique destinés à soutenir les personnes qui | hulp en psychologische begeleiding te bieden aan personen die worden |
sont confrontées aux conséquences directes et indirectes de | geconfronteerd met de directe en indirecte gevolgen van |
l'infraction et de la victimisation. | slachtofferschap. |
§ 2. La Communauté germanophone est compétente pour l'agrément des | § 2. De Duitstalige Gemeenschap is bevoegd voor de erkenning van de |
services de santé mentale. | diensten voor geestelijke gezondheidszorg. |
§ 3. La Communauté germanophone est compétente, via le service d'aide | § 3. De Duitstalige Gemeenschap is bevoegd om, via de diensten voor |
à la jeunesse, pour apporter une aide appropriée aux enfants victimes | jeugdbijstand, aangepaste hulp te bieden aan kinderen die slachtoffer |
de maltraitances et à leur milieu de vie. | zijn van mishandeling en aan hun leefomgeving. |
CHAPITRE IV. - Engagements | HOOFDSTUK IV. - Verbintenissen |
Art. 5.Toute personne qui entre en contact avec des demandeurs d'aide |
Art. 5.Elke persoon die in contact treedt met hulpvragers dient hun |
doit respecter leurs convictions idéologiques, philosophiques ou | ideologische, filosofische of religieuze overtuiging te respecteren en |
religieuses et est tenue de respecter le secret professionnel. | is ertoe gehouden het beroepsgeheim te respecteren. |
Art. 6.Dans le cadre de sa compétence visée à l'article 3, 1° du |
Art. 6.In het kader van zijn bevoegdheid, bedoeld in artikel 3, 1° |
présent protocole d'accord, en exécution de l'article 46 de la loi du | van dit protocolakkoord, en in uitvoering van artikel 46 van de wet |
5 août 1992 sur la fonction de police et des instructions qui s'en | van 5 augustus 1992 op het Politieambt en de daaraan gekoppelde |
sont suivies, l'Etat s'engage à : | onderrichtingen, verbindt de Staat zich ertoe : |
1° prendre les mesures de sorte que les intérêts de la victime soient | 1° de maatregelen te nemen opdat de belangen van het slachtoffer van |
reconnus de la manière suivante : | een misdrijf als volgt worden erkend : |
1. mettre à disposition des services de police les conditions | 1. de politiediensten te voorzien van de geschikte materiële |
matérielles adéquates pour l'accueil, la première prise en charge et | omstandigheden voor het onthaal, de eerste opvang en het verhoor van |
l'audition des victimes; | slachtoffers; |
2. fournir aux victimes l'information nécessaire à propos de leurs | 2. aan slachtoffers de nodige informatie te verstrekken over hun |
droits au sein de la procédure judiciaire, du déroulement de la | rechten in de gerechtelijke procedure, het verloop van de |
procédure pénale, de la déclaration de personne lésée et de la | strafrechtspleging, de verklaring benadeelde persoon en de burgerlijke |
constitution de partie civile, et des possibilités de renvoi vers les | partijstelling en de mogelijkheden tot doorverwijzing naar de |
services d'aide spécialisés; | gespecialiseerde hulpverleningsdiensten; |
3. veiller à ce que les victimes puissent faire acter dans le | 3. ervoor zorgen dat slachtoffers de nodige informatie kunnen laten |
procès-verbal l'information nécessaire concernant le dommage matériel | opnemen in het proces-verbaal over de geleden materiële en immateriële |
et immatériel subi ainsi que leur souhait d'être plus amplement | schade, alsook over hun verzoek om uitvoerig op de hoogte te worden |
informées; | gehouden; |
4. les fonctionnaires de police peuvent dans ce cadre être assistés | 4. de politieambtenaren kunnen hierin worden bijgestaan door de dienst |
par un service d'assistance policière aux victimes; | politionele slachtofferbejegening; |
2° développer une formation adéquate et continuée en matière | 2° een gepaste en permanente opleiding te voorzien inzake |
d'assistance aux victimes à l'intention de tous les fonctionnaires de | slachtofferbejegening voor alle politieambtenaren, o.a. door de dienst |
police, entre autres en assurant la formation interne par | |
l'intermédiaire du service d'assistance policière aux victimes du | politionele slachtofferbejegening van het korps in te schakelen bij de |
corps de police; | interne vorming; |
3° prévoir, au sein de la Police fédérale, une personne de contact et | 3° een contactpersoon en een plaatsvervanger te voorzien, binnen de |
un suppléant afin d'encourager de manière structurelle un dialogue | Federale Politie, om op een structurele manier een permanente dialoog |
permanent et une collaboration avec d'autres instances en matière | tussen en een samenwerking met andere instanties inzake |
d'assistance aux victimes, tant au niveau fédéral, local que | slachtofferzorg, zowel op federaal, lokaal als gemeenschapsniveau, te |
communautaire; | bevorderen. |
Art. 7.Dans le cadre de sa compétence visée à l'article 3, 2°, du |
Art. 7.In het kader van zijn bevoegdheid bedoeld in artikel 3, 2°, |
présent protocole d'accord et vu l'article 3bis du Titre préliminaire | |
du Code de procédure pénale, l'Etat s'engage à : | van dit protocolakkoord, verbindt de Staat er zich toe : |
1° prendre les mesures nécessaires de manière à ce que les intérêts de | 1° de nodige matregelen te nemen opdat de belangen van het slachtoffer |
la victime soient reconnus et que celle-ci puisse être partie à la | worden erkend en opdat het slachtoffer partij kan zijn binnen de |
procédure judiciaire; | gerechtelijke procedure; |
2° mener une politique qui tende à un traitement correct et | 2° een beleid te voeren dat streeft naar een zorgvuldige en correcte |
consciencieux des victimes. Dans le cadre de cette politique, il | bejegening van slachtoffers. In het kader van dit beleid wordt aan |
fournit à celles-ci la garantie qu'elles reçoivent l'information | slachtoffers de waarborg gegeven dat zij informatie krijgen over hun |
concernant leur position au sein de la procédure judiciaire, le | positie in de gerechtelijke procedure, het verloop van de |
déroulement de la procédure pénale, l'exécution éventuelle de la peine | strafrechtspleging, de mogelijke strafuitvoering door de dader van de |
par l'auteur des faits et les possibilités d'obtenir réparation du | feiten en de mogelijkheden om herstel te bekomen van de geleden |
dommage subi. Les membres du personnel des parquets et des tribunaux, | schade. De personeelsleden van parketten en rechtbanken, alsook de |
ainsi que des maisons de justice, fournissent cette information; | justitiehuizen, verstrekken deze informatie; |
3° optimaliser les possibilités offertes à la victime d'obtenir | 3° de mogelijkheden te optimaliseren die het slachtoffer kan aanwenden |
réparation du dommage matériel et immatériel subi; | om herstel te bekomen van geleden materiële en immateriële schade; |
4° organiser une formation adéquate et continuée en matière | 4° een gepaste en permanente opleiding inzake slachtofferzorg te |
d'assistance aux victimes à destination de la magistrature et du | organiseren voor de magistratuur en het personeel van rechtbanken en |
personnel des tribunaux et des parquets; | parketten; |
5° favoriser l'uniformité de la politique en faveur de victimes au | 5° via het College van Procureurs-generaal een uniform |
sein de l'ordre judiciaire via le Collège des procureurs généraux. | slachtofferbeleid binnen de rechterlijke orde te bevorderen. Daartoe |
Dans ce but, un membre du Collège est spécifiquement chargé de la | wordt een lid van het College specifiek met belast het gerechtelijk |
politique judiciaire en faveur des victimes; | slachtofferbeleid; |
6° prévoir, au niveau du Service public fédéral Justice, au sein de la | 6° een contactpersoon en plaatsvervanger te voorzien op het niveau van |
Direction générale Maisons de Justice, un personne de contact et un | de Federale Overheidsdienst Justitie, binnen het Directoraat-generaal |
suppléant afin d'encourager de manière structurelle un dialogue | Justitiehuizen, om op een structurele manier een permanente dialoog |
permanent et une collaboration avec d'autres instances en matière | tussen en samenwerking met andere instanties inzake slachtofferzorg, |
d'assistance aux victimes, tant au niveau fédéral que communautaire et | zowel op federaal als op gemeenschaps- en gewestniveau, te bevorderen. |
régional. Art. 8.Dans le cadre de sa compétence visée à l'article 4 du présent |
Art. 8.In het kader van zijn bevoegdheid bedoeld in artikel 4 van dit |
protocole d'accord, la Communauté germanophone s'engage à : | protocolakkoord, verbindt de Duitstalige Gemeenschap er zich toe : |
1° transmettre aux services de police les informations sur les | 1° de informatie over de gespecialiseerde hulpverleningsdiensten in |
services d'aide spécialisés dans l'arrondissement judiciaire d'Eupen; | het gerechtelijk arrondissement van Eupen over te maken aan de politiediensten; |
2° fournir aux personnes de contact visées à l'article 6, 3° et à | 2° de adressen van de voorzieningen bedoeld in artikel 1, 11° tot 13°, |
l'article 7, 6° les adresses des services visés à l'article 1, 11° à | te bezorgen aan de contactpersonen bedoeld in artikel 6, 3° en artikel |
13° ainsi que tout changement d'adresse; | 7, 6°, evenals elke adreswijziging; |
3° prévoir, au niveau de l'administration de la Communauté | 3° een contactpersoon en een plaatsvervanger te voorzien op het niveau |
germanophone, une personne de contact et un suppléant afin | van de administratie van de Duitstalige Gemeenschap, om op een |
d'encourager de manière structurelle un dialogue permanent et une | structurele manier een permanente dialoog tussen en samenwerking met |
collaboration avec d'autres instances en matière d'assistance aux | andere instanties inzake slachtofferzorg, zowel op federaal als op |
victimes, tant au niveau fédéral que communautaire et régional. | gemeenschaps- en gewestniveau, te bevorderen. |
Art. 9.§ 1. Sans préjudice de l'application des articles 6 à 8 du |
Art. 9.§ 1. Onverminderd de toepassing van de artikelen 6 tot 8 van |
présent protocole d'accord, les parties prennent, en ce qui concerne | dit protocolakkoord nemen de partijen, voor wat betreft de |
la collaboration et le renvoi, les engagements décrits aux paragraphes | samenwerking en verwijzing, de verplichtingen op zich, bedoeld in de |
suivants. | volgende paragrafen. |
§ 2. L'Etat s'engage à ce que les services de police : | § 2. De Staat verbindt er zich toe dat de politiediensten : |
1° informent toutes victimes de l'existence des services d'aide | 1° alle slachtoffers informeren over het bestaan van de |
spécialisés en Communauté germanophone, de leurs missions et de leurs | gespecialiseerde hulpverleningsdiensten in de Duitstalige Gemeenschap, |
coordonnées; | hun opdrachten en hun gegevens; |
2° via le service d'assistance policière aux victimes, proposent | 2° via de dienst politionele slachtofferbejegening, aan slachtoffers |
systématiquement aux victimes d'actes de violence ainsi qu'à celles | van gewelddaden en aan slachtoffers die met de dader werden |
ayant été confrontées à l'auteur, un formulaire de renvoi direct selon | geconfronteerd, systematisch een formulier van rechtstreekse |
le schéma suivant : | verwijzing voorleggen volgens volgend schema : |
1. Selon le souhait de la victime, le policier prend contact avec le | 1. Bij instemming neemt de politieambtenaar contact op met de |
collaborateur du service d'assistance policière aux victimes ou donne | medewerker van de dienst politionele slachtofferbejegening of geeft de |
les coordonnées du collaborateur à la victime. | coördinaten van de medewerker aan het slachtoffer. |
1.1. Le service d'assistance policière aux victimes propose à la | 1.1. De dienst politionele slachtofferbejegening licht het slachtoffer |
victime la possibilité d'une prise en charge socio-psychologique ou | in over de mogelijkheid van psychosociale of psychiatrische |
psychiatrique par le SPZ. | begeleiding door het SPZ. |
1.2. Dans le cas d'une femme victimes de violence physique ou sexuelle | 1.2. In het geval van een vrouw die slachtoffer is van fysiek of |
le service d'assistance policière aux victimes propose à la victime la | seksueel geweld, licht de dienst politionele slachtofferbejegening het |
possibilité d'une prise en charge ambulatoire ou résidentielle par | slachtoffer in over de mogelijkheid van een ambulante of residentiële |
Prisma. | begeleiding door Prisma. |
1.3. Le collaborateur du service d'assistance policière aux victimes a | 1.3. De medewerker van de dienst politionele slachtofferbejegening |
un entretien avec la victime au cours duquel il évalue le degré | heeft een gesprek met het slachtoffer waarbij de hoogdringendheid van |
d'urgence de l'intervention psychosociale. Il complète le formulaire | de begeleiding wordt nagegaan. Hij vult het verwijsformulier in en |
préétabli et le transmet au SPZ ou suivant le cas à Prisma. Les | maakt het over aan het SPZ of afhankelijk van het geval aan Prisma. De |
mineurs victimes de maltraitance sont renvoyés vers le service d'aide à la jeunesse de la Communauté germanophone; 1.4. En cas d'extrême urgence et avec l'accord de la victime, le service d'assistance policière aux victimes prend contact par téléphone avec le SPZ ou suivant le cas avec Prisma. 3° mentionnent dans le procès-verbal l'offre de renvoi de la victime mais n'indiquent pas la décision de la victime; § 3. Le magistrat du parquet ou le juge d'instruction peuvent faire appel aux services d'accueil des victimes. L'Etat veillera à ce que les victimes qui s'adressent directement au pouvoir judiciaire, soient informées de l'existence des services d'aide spécialisés, de leurs missions et de leurs coordonnées. Aux victimes d'actes de violence ainsi qu'à celles ayant été confrontées à l'auteur, qui s'adressent directement au pouvoir judiciaire, le | minderjarige slachtoffers van mishandeling worden verwezen naar de dienst voor jeugdbijstand van de Duitstalige Gemeenschap. 1.4. In geval van hoogdringendheid en mits toestemming van het slachtoffer, neemt de dienst politionele slachtofferbejegening telefonisch contact op met het SPZ of afhankelijk van het geval met Prisma; 3° het aanbod van verwijzing van het slachtoffer vermelden in het proces-verbaal. De beslissing van het slachtoffer wordt echter niet vermeld; § 3. De parketmagistraat of de onderzoeksrechter kunnen beroep doen op de dienst slachtofferonthaal. De Staat zal erop toezien dat slachtoffers die zich rechtstreeks tot de rechterlijke macht wenden, geïnformeerd worden over het bestaan van de gespecialiseerde hulpverleningsdiensten, hun opdrachten en hun gegevens. Aan slachtoffers van gewelddaden en aan slachtoffers die met de dader geconfronteerd werden, en die zich rechtstreeks tot de rechterlijke macht wenden, zal het personeel van het parket of de |
personnel du parquet ou du tribunal proposera au moins d'être | rechtbank tenminste voorstellen om te worden verwezen naar een |
renvoyées vers un service d'aide spécialisé. | gespecialiseerde hulpverleningsdienst. |
§ 4. La Communauté germanophone s'engage à ce que les services d'aide | § 4. De Duitstalige Gemeenschap verbindt er zich toe dat de |
spécialisés : | gespecialiseerde hulpverleningsdiensten : |
1° prennent, dans les plus brefs délais, l'initiative de contacter les | 1° zo snel mogelijk contact opnemen met de slachtoffers die vermeld |
victimes renseignées sur le formulaire de renvoi reçu du service | staan op de van de dienst politionele slachtofferbejegening ontvangen |
d'assistance policière aux victimes; | verwijsformulieren; |
2° assurent le suivi du dossier à l'égard du service d'assistance | 2° feedback geven aan de dienst politionele slachtofferbejegening die |
policière aux victimes ayant procédé au renvoi direct, suivant le | rechtstreeks hebben verwezen, volgens het hierbij gevoegde model (dat |
modèle ci-joint (celui-ci n'ayant qu'une valeur indicative); | slechts een indicatieve waarde heeft); |
3° réorientent les victimes qui le nécessitent vers une solution | 3° de slachtoffers die er nood aan hebben, verwijzen naar een gepaste |
appropriée. | oplossing. |
CHAPITRE V. - Structures de concertation | HOOFDSTUK V. - Overlegstructuren |
Art. 10.§ 1er. Le Forum national pour une politique en faveur des |
Art. 10.§ 1. Het Nationaal Forum voor Slachtofferbeleid vormt een |
victimes constitue une plate-forme de concertation pour les | overlegplatform voor de vertegenwoordigers van de bevoegde ministers |
représentants des ministres compétents et des services de l'Etat, des | en diensten van de Staat, de Gemeenschappen en de Gewesten en alle |
Communautés, des Régions et de tous les instances et services | instanties en diensten die bij de slachtofferzorg betrokken zijn. |
concernés par l'assistance aux victimes. | |
§ 2. Le Forum a pour mission de : | § 2. Het Forum heeft als opdracht : |
1° promouvoir la collaboration et la concertation entre les services | 1° de samenwerking en het overleg te bevorderen tussen de diensten van |
de l'Etat et ceux des Communautés et Régions, de même qu'avec les | de Staat en die van de Gemeenschappen en de Gewesten, alsook met de |
conseils d'arrondissement pour une politique en faveur des victimes | arrondissementele raden bedoeld in artikel 11 en de instanties en |
visés à l'article 11, et les instances et services concernés par | diensten die bij de slachtofferzorg betrokken zijn; |
l'assistance aux victimes; | |
2° de sa propre initiative ou à la demande des ministres compétents, | 2° op eigen initiatief of op verzoek van de bevoegde ministers, hen |
fournir à ces derniers un avis au sujet de toute question ayant un | advies te verstrekken over elke aangelegenheid die van belang is voor |
intérêt pour le développement de la politique en faveur des victimes; | de ontwikkeling van het slachtofferbeleid; |
3° évaluer l'application du présent protocole d'accord et en faire | 3° de toepassing van dit protocolakkoord te evalueren en hierover te |
rapport aux ministres compétents. | rapporteren aan de bevoegde ministers. |
Art. 11.§ 1. Il existe au sein de l'arrondissement judiciaire d'Eupen |
Art. 11.§ 1. Er bestaat in het gerechtelijk arrondissement Eupen een |
un conseil d'arrondissement pour une politique en faveur des victimes | arrondissementele raad voor het slachtofferbeleid, die minstens |
qui se réunit au minimum deux fois par an. | tweemaal per jaar bijeenkomt. |
§ 2. Le conseil d'arrondissement a pour mission de : | § 2. De arrondissementele raad heeft als opdracht : |
1° concrétiser et implanter les dispositions prises dans le présent | 1° de in het protocolakkoord opgenomen bepalingen te concretiseren en |
protocole d'accord en vue d'une assistance aux victimes intégrale, et | te implementeren in functie van een integrale slachtofferzorg, |
ce, en tenant compte, d'une part, de la situation spécifique de | rekening houdend, enerzijds, met de specifieke situatie van de regio |
l'arrondissement et, d'autre part, des besoins des victimes; | en, anderzijds, met de noden van de slachtoffers; |
2° soutenir et suivre la collaboration entre les services compétents | 2° de samenwerking tussen de bevoegde diensten van de Staat en de |
de l'Etat et de la Communauté germanophone et les services | Duitstalige Gemeenschap en de gespecialiseerde hulpverleningsdiensten, |
spécialisés, entre autres en proposant et développant les mesures de | o.m. door de nodige beleidsmaatregelen voor te stellen en uit te |
politique nécessaires; | werken; |
3° rapporter aux autorités compétentes les difficultés qui se posent | 3° moeilijkheden die zich voordoen m.b.t. het slachtofferbeleid te |
dans le cadre de la politique en faveur des victimes et proposer de | rapporteren aan de bevoegde overheden en mogelijke verbeteringen voor |
possibles améliorations. | te stellen. |
§ 3. Le conseil d'arrondissement est composé au moins : | § 3. De arrondissementele raad is minimaal samengesteld uit : |
1° du procureur du Roi et/ou du magistrat de liaison; | 1° de procureur des Konings en/of de verbindingsmagistraat; |
2° d'un représentant de Prisma, du SPZ et du service d'aide à la | 2° een vertegenwoordiger van Prisma, van de SPZ en van de dienst voor |
jeunesse; | jeugdbijstand; |
3° des chefs de corps des zones de police ou de leur représentant, | 3° de korpschefs van de politiezones of hun vertegenwoordiger, |
accompagné(s) d'un représentant du service d'assistance policière aux | vergezeld van een vertegenwoordiger van de dienst voor politionele |
victimes; | slachtofferbejegening; |
4° du directeur-coordinateur de la police fédérale ou de son | 4° de directeur-coördinator van de federale politie of zijn |
représentant, éventuellement accompagné(s) d'un représentant du | vertegenwoordiger, eventueel vergezeld van een vertegenwoordiger van |
service d'assistance policière aux victimes; | de dienst voor politionele slachtofferbejegening; |
5° d'un représentant du barreau; | 5° een vertegenwoordiger van de balie; |
6° du directeur de la maison de justice; | 6° de directeur van het justitiehuis; |
7° d'un assistant de justice du service d'accueil des victimes; | 7° een justitieassistent van de dienst slachtofferonthaal; |
8° selon l'objet des réunions, de tout autre service, invité par le | 8° enige andere dienst, naargelang het onderwerp van de vergadering, |
président. | uitgenodigd door de voorzitter. |
La personne de contact visée à l'article 8, 3° est invitée aux | De contactpersoon bedoeld in artikel 8, 3° wordt uitgenodigd op de |
réunions du conseil d'arrondissement. | vergaderingen van de arrondissementele raad. |
§ 4. Les membres du conseil d'arrondissement élisent tous les deux ans | § 4. De leden van de arrondissementele raad kiezen tweejaarlijks een |
un président et un vice-président. L'assistant de justice n'est pas | voorzitter en een ondervoorzitter. De justitieassistent is niet |
éligible. | verkiesbaar. |
Le secrétariat du conseil d'arrondissement est assumé à tour de rôle. | Het secretariaat van de arrondissementele raad wordt waargenomen bij |
Art. 12.§ 1. Le conseil d'arrondissement pour une politique en faveur |
beurtrol. Art. 12.§ 1. De arrondissementele raad voor slachtofferbeleid van |
des victimes de l'arrondissement judiciaire d'Eupen peut établir une | Eupen kan één of meerdere psychosociale welzijnsteams slachtofferzorg |
ou plusieurs équipes psychosociales d'assistance aux victimes. Les | |
membres de l'équipe psychosociale déterminent entre eux la fréquence | oprichten. De leden van het welzijnsteam bepalen onderling de |
de leurs réunions. | frequentie van hun vergaderingen. |
§ 2. L'équipe psychosociale a pour mission de : | § 2. Het welzijnsteam heeft als opdracht : |
1° dans la ligne de ce protocole d'accord, régler la collaboration et | 1° binnen de lijnen van dit protocolakkoord, de samenwerking en |
la répartition des tâches au sein de l'équipe psychosociale et avec | taakverdeling te regelen in het welzijnsteam en met andere diensten en |
d'autres services et personnes qui apportent une contribution à | personen die een bijdrage leveren aan de individuele slachtofferzorg |
l'assistance individuelle aux victimes en Communauté germanophone; | in de Duitstalige Gemeenschap; |
2° informer et conseiller le conseil d'arrondissement. | 2° de arrondissementele raad voor het slachtofferbeleid te informeren |
en te adviseren. | |
§ 3. L'équipe psychosociale est composée au moins : | § 3. Het welzijnsteam is minimaal samengesteld uit : |
1° d'un assistant de justice du service d'accueil des victimes; | 1° een justitieassistent van de dienst slachtofferonthaal; |
2° d'un membre du personnel d'un service d'assistance policière aux | 2° een personeelslid van een dienst voor politionele |
victimes; | slachtofferbejegening; |
3° d'un membre du personnel d'un service d'aide spécialisé. | 3° een personeelslid van een gespecialiseerde hulpverleningsdienst. |
Le secrétariat de l'équipe est assuré à tour de rôle. | Het secretariaat van het welzijnsteam wordt waargenomen bij beurtrol. |
Anfrage für eine erste Hilfe für Opfer einer Straftat an einen | Anfrage für eine erste Hilfe für Opfer einer Straftat an einen |
spezialisierten Hilfsdienst | spezialisierten Hilfsdienst |
Name des Opfers: . . . . . | Name des Opfers: . . . . . |
Geburtsdatum: . . . . . | Geburtsdatum: . . . . . |
Akz.: . . . . . | Akz.: . . . . . |
Datum der Straftat: . . . . . | Datum der Straftat: . . . . . |
Taten in Bezug auf das Opfer (kurze Beschreibung): | Taten in Bezug auf das Opfer (kurze Beschreibung): |
Dringlichkeit in Verbindung mit dem Zustand des Opfers: | Dringlichkeit in Verbindung mit dem Zustand des Opfers: |
Verantwortlicher der bisherigen Opferbetreuung: | Verantwortlicher der bisherigen Opferbetreuung: |
Polizeilicher Opferbeistand bei der lokalen/föderalen Polizei | Polizeilicher Opferbeistand bei der lokalen/föderalen Polizei |
Dienststelle für Opferbetreuung im Justizhaus Eupen | Dienststelle für Opferbetreuung im Justizhaus Eupen |
Name: . . . . . | Name: . . . . . |
Adresse der Geschiftsstelle: . . . . . | Adresse der Geschiftsstelle: . . . . . |
Telefonnummer: . . . . . | Telefonnummer: . . . . . |
Datum/Unterschrift: . . . . . | Datum/Unterschrift: . . . . . |
*Unzutreffendes bitte streichen | *Unzutreffendes bitte streichen |
Rückmeldung: (An den polizeilichen Opferbeistand bei der | Rückmeldung: (An den polizeilichen Opferbeistand bei der |
lokalen/föderalen Polizei oder der Dienststelle für Opferbetreuung im | lokalen/föderalen Polizei oder der Dienststelle für Opferbetreuung im |
Justizhaus Eupen) | Justizhaus Eupen) |
Anfrage erhalten am: . . . . . | Anfrage erhalten am: . . . . . |
Sachbearbeiter im SPZ: . . . . . | Sachbearbeiter im SPZ: . . . . . |
Rückmeldung an die Opferbetreuungsdienststelle: . . . . . | Rückmeldung an die Opferbetreuungsdienststelle: . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
am . . . . . | am . . . . . |