Ordonnance relative au bail commercial de courte durée | Ordonnantie betreffende de handelshuur van korte duur |
---|---|
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
25 AVRIL 2019. - Ordonnance relative au bail commercial de courte | 25 APRIL 2019. - Ordonnantie betreffende de handelshuur van korte duur |
durée (1) | (1) |
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale a adopté et Nous, | Het Brusselse Hoofdstedelijke Parlement heeft aangenomen en Wij, |
Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : | Regering, bekrachtigen, het geen volgt : |
CHAPITRE 1er. - Disposition introductive | HOOFDSTUK 1. - Inleidende bepaling |
Article 1er.La présente ordonnance règle une matière visée à |
Artikel 1.Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in |
l'article 39 de la Constitution. | artikel 39 van de Grondwet. |
CHAPITRE 2. - Champ d'application | HOOFDSTUK 2. - Toepassingsgebied |
Art. 2.Les dispositions de la présente ordonnance s'appliquent à la |
Art. 2.De bepalingen van deze ordonnantie zijn van toepassing op de |
location de biens immobiliers ou de parties de biens immobiliers qui, | huur van onroerende goederen of gedeelten van onroerende goederen die, |
conformément à une convention écrite entre parties, sont | krachtens een schriftelijke overeenkomst tussen partijen, in de loop |
principalement utilisés par le preneur, au cours de la période de | van de huur door de huurder in hoofdzaak gebruikt worden voor |
location, pour l'exercice d'un commerce au détail ou d'un artisanat, | kleinhandels- of ambachtelijke activiteit, waarbij er rechtstreeks |
impliquant un contact direct entre le preneur et le public, et qui | contact is tussen de huurder en het publiek en waarbij de |
font l'objet d'un bail expressément conclu pour un délai égal à ou | huurovereenkomst uitdrukkelijk is gesloten voor een termijn van of |
inférieur à un an. | korter dan een jaar. |
CHAPITRE
3. - Durée et mise à terme Art. 3.La durée de la location est égale à ou inférieure à un an. Art. 4.Les baux conclus en application de la présente ordonnance cessent de plein droit à leur date de fin, sans qu'une résiliation ne soit nécessaire et sans que le preneur n'ait droit à une reconduction tacite du bail. Le bail peut toutefois être reconduit, sous les mêmes conditions et tant que la durée cumulée est conforme à l'article 3. Le bail est échu de plein droit un an après l'entrée en vigueur du premier contrat, sauf accord écrit des parties. Dès que le bail de courte durée est prolongé de l'accord écrit des parties, celui-ci entre dans le champ d'application du livre III, titre VIII, chapitre II, section IIbis du Code civil et est censé être conclu pour une durée de neuf ans, à compter de la date à laquelle le bail initial de courte durée est entré en vigueur. |
HOOFDSTUK
3. - Duur en beëindiging Art. 3.De duurtijd van de huur is gelijk aan of korter dan een jaar. Art. 4.De huurovereenkomsten die met toepassing van deze ordonnantie worden gesloten, eindigen van rechtswege op hun einddatum, zonder dat daarvoor een opzegging nodig is en zonder dat de huurder recht heeft op een stilzwijgende verlenging van de huur. De huurovereenkomst kan evenwel onder dezelfde voorwaarden worden verlengd, voor zover de samengevoegde duur van de huur conform artikel 3 is. De huurovereenkomst verstrijkt van rechtswege een jaar na de inwerkingtreding van de eerste overeenkomst, behoudens schriftelijk akkoord van de partijen. Zodra de huurovereenkomst van korte duur verlengd wordt door middel van het geschreven akkoord van de partijen, valt ze onder het toepassingsgebied van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, afdeling IIbis, van het Burgerlijk Wetboek, en wordt ze geacht te zijn aangegaan voor de duur van negen jaar, te rekenen vanaf de datum waarop de oorspronkelijke huurovereenkomst van korte duur is ingegaan. |
Art. 5.Le preneur peut néanmoins, en tout temps, mettre un terme à la |
Art. 5.De huurder kan evenwel te allen tijde de lopende huur |
location en cours, pourvu qu'il résilie le bail un mois au préalable | beëindigen, mits hij de huurovereenkomst een maand van tevoren opzegt |
par exploit d'huissier ou par recommandé. Le préavis prend cours le | bij gerechtsdeurwaardersexploot of per aangetekende brief. De |
vooropzeg gaat in op de eerste dag van de maand volgend op de | |
premier jour du mois suivant la signification de l'exploit d'huissier | betekening van het gerechtsdeurwaardersexploot of de aangetekende |
ou l'envoi recommandé. | zending. |
Art. 6.Les parties peuvent également en tout temps mettre un terme à |
Art. 6.De partijen kunnen eveneens te allen tijde de lopende huur |
la location en cours à condition que l'accord entre les parties soit | beëindigen, op voorwaarde dat hun akkoord wordt vastgesteld bij |
établi par écrit. Elles peuvent également mettre un terme à la | geschrift. Zij kunnen de huur ook in onderling overleg beëindigen om |
location en concertation mutuelle en vue de l'établissement d'un | een nieuwe huurovereenkomst op te stellen die onder de toepassing van |
nouveau bail relevant de l'application du livre III, titre VIII, | boek III, titel VIII, hoofdstuk II, afdeling IIbis, van het Burgerlijk |
chapitre II, section IIbis, du Code civil. | Wetboek valt. |
Art. 7.Ni lors de la cessation contractuelle du bail en application |
Art. 7.Noch bij de contractuele beëindiging van de huurovereenkomst |
de l'article 6, ni en cas d'une cessation anticipée, le preneur n'a | met toepassing van artikel 6, noch bij een voortijdige beëindiging |
droit à une indemnisation quelconque, à moins qu'il n'en soit convenu | ervan, heeft de huurder recht op enige vergoeding, tenzij anders is |
autrement. | overeengekomen. |
CHAPITRE 4. - Etat du bien | HOOFDSTUK 4. - Staat van het goed |
Art. 8.§ 1er. L'état du bien doit être connu des parties. Un état de |
Art. 8.§ 1. De staat waarin het goed zich bevindt, moet bekend zijn |
lieux d'entrée et de sortie est réalisé soit par les parties, soit par | voor beide partijen. De partijen of een door hen gekozen expert |
un expert de leur choix. | stellen een intredende en uittredende plaatsbeschrijving op. |
§ 2. En cas de recours à un expert, les frais sont partagés à parts | § 2. In het geval dat er een beroep wordt gedaan op een expert, worden |
égales entre les parties. | de kosten gelijk verdeeld tussen de partijen. |
CHAPITRE 5. - Garantie locative | HOOFDSTUK 5. - Huurwaarborg |
Art. 9.Si le bailleur réclame au preneur une garantie pour assurer le |
Art. 9.Indien de verhuurder een waarborg van de huurder eist om de |
respect de ses obligations, celle-ci ne peut excéder un montant | naleving van diens verplichtingen te garanderen, mag het bedrag van |
équivalent à un mois de loyer. | die waarborg niet hoger zijn dan één maand huurgeld. |
CHAPITRE 6. - Loyers | HOOFDSTUK 6. - Huurprijs |
Art. 10.§ 1er. Les impôts auxquels le bien immobilier est assujetti |
Art. 10.§ 1. De op het onroerende goed van toepassing zijnde |
sont censés être compris dans le loyer, à moins qu'il n'en soit | belastingen worden geacht in de huurprijs begrepen te zijn, tenzij |
convenu autrement par écrit. | schriftelijk anders wordt overeengekomen. |
§ 2. Les charges de consommation propres à l'exploitation du bien | § 2. De kosten van de nutsvoorzieningen van het onroerend goed zijn |
immobilier sont à charge du preneur. | voor rekening van de huurder. |
CHAPITRE
7. - Travaux de transformation Art. 11.A moins qu'il n'en soit convenu autrement dans la convention, le preneur peut effectuer toute transformation au bien loué utile pour son entreprise, à condition que ni la sécurité, ni la salubrité, ni la valeur esthétique du bâtiment ne soient compromises. Le preneur notifie au bailleur une décision de réaliser des travaux avant le début de ceux-ci et par recommandé. Le bailleur dispose d'un délai de dix jours ouvrables pour s'y opposer pour juste motifs. A défaut, il est réputé avoir émis accord sur la réalisation de ces travaux. Art. 12.Au cas où des travaux seraient exécutés sans avoir respecté |
HOOFDSTUK
7. - Verbouwingen Art. 11.Tenzij in de overeenkomst anders is overeengekomen, mag de huurder aan het gehuurde goed elke verbouwing uitvoeren die nuttig is voor zijn onderneming, op voorwaarde dat daardoor noch de veiligheid, noch de netheid, noch de esthetische waarde van het gebouw in het gedrang komen. De huurder moet de verhuurder bij aangetekende brief op de hoogte brengen van een beslissing om werken uit te voeren, en dit voor het begin van de werken. De verhuurder beschikt over een termijn van tien werkdagen om zich er om wettige redenen tegen te verzetten. Bij gebrek daaraan wordt hij geacht zijn akkoord te hebben gegeven voor de uitvoering van deze werken. Art. 12.Ingeval er werken zouden worden uitgevoerd zonder dat de in |
les conditions préalables visées à l'article 11 ou sans accord ni | artikel 11 bedoelde voorwaarden van tevoren in acht worden genomen, of |
autorisation ou sans s'y conformer, le bailleur peut faire arrêter les | zonder akkoord, zonder toelating of zonder zich daarnaar te voegen, |
travaux sur simple ordonnance du juge de paix rendue sur requête et | kan de verhuurder de werken doen stopzetten op eenvoudige beschikking |
exécutoire sur minute et avant enregistrement. | van de vrederechter, gegeven op verzoekschrift, op de minuut |
uitvoerbaar en vóór registratie. | |
Il incombera au bailleur de préciser par écrit ce qu'il adviendra de | Het is aan de verhuurder om schriftelijk te verduidelijken hoe het |
la mise en état du bien en cas de cessation des travaux. | goed in zijn oorspronkelijke staat moet worden hersteld in geval van stopzetting van de werken. |
Art. 13.§ 1er. Le bailleur peut exiger, soit préalablement à |
Art. 13.§ 1. De verhuurder kan ofwel voor, ofwel tijdens de |
l'exécution des travaux, soit en cours d'exécution, que le preneur | uitvoering van de werken, eisen dat de huurder zijn eigen |
assure sa propre responsabilité de même que celle du bailleur et du | aansprakelijkheid verzekert, alsook die van de verhuurder en van de |
propriétaire, tant vis-à-vis des tiers qu'entre eux, du chef des | eigenaar, zowel ten opzichte van derden als ten opzichte van elkaar, |
travaux entrepris par le preneur. | voor de door de huurder ondernomen werken. |
§ 2. A défaut dans le chef du preneur de justifier d'un contrat | § 2. Indien de huurder, bij eerste aanmaning van de verhuurder, niet |
het bewijs levert van het bestaan van een toereikend | |
d'assurance suffisant et du paiement de la prime, à première mise en | verzekeringscontract en van de betaling van de premie ervoor, is de |
demeure du bailleur, celui-ci est fondé à faire arrêter les travaux | verhuurder gerechtigd de werken te laten stopzetten ingevolge een |
sur simple ordonnance du juge de paix, rendue sur requête et | eenvoudige beschikking van de vrederechter, gegeven op verzoekschrift, |
exécutoire sur minute et avant enregistrement. L'arrêt des travaux ne | op de minuut uitvoerbaar en vóór registratie. De stopzetting van de |
werken kan enkel worden opgeheven wanneer het bewijs van de | |
peut être levé que sur justification de l'assurance et du paiement de | verzekering en van de betaling van de premie wordt geleverd. |
la prime. Art. 14.Lorsque des transformations ont été effectuées aux frais du |
Art. 14.Wanneer verbouwingen zijn uitgevoerd op kosten van de |
preneur, le bailleur peut exiger la restitution du bien dans son | huurder, kan de verhuurder, behoudens andersluidende overeenkomst, de |
pristin état au départ de celui-ci, sauf convention contraire. S'il | herstelling in oorspronkelijke staat eisen bij het vertrek van de |
conserve les travaux de transformation ainsi effectués, il n'est pas | huurder. Indien hij de aldus uitgevoerde verbouwingswerken in stand |
redevable d'une compensation. | houdt, is hij geen vergoeding verschuldigd. |
CHAPITRE 8. - Cession du bail et sous-location | HOOFDSTUK 8. - Overdracht van huur en onderhuur |
Art. 15.§ 1er. La cession du bail et la sous-location ne sont pas |
Art. 15.§ 1. Overdracht van huur en onderhuur zijn te allen tijde |
autorisées. | verboden. |
§ 2. Par dérogation au § 1er, la sous-location est autorisée en cas | § 2. In afwijking van § 1 is onderhuur toegelaten in geval van |
d'accord écrit entre le bailleur et le preneur. | schriftelijk akkoord tussen de verhuurder en de huurder. |
CHAPITRE 9. - Aliénation du bien loué | HOOFDSTUK 9. - Vervreemding van het verhuurde goed |
Art. 16.L'acquéreur du bien loué tant à titre gratuit qu'à titre |
Art. 16.Hij die het verhuurde goed verkrijgt om niet of onder |
onéreux est tenu de respecter les obligations du bail qui a date | bezwarende titel, moet de verplichtingen van de huurovereenkomst met |
certaine, sans préjudice de l'article 4. | zekere datum naleven, onverminderd artikel 4. |
CHAPITRE 1 0. - Procédure | HOOFDSTUK 1 0. - Rechtspleging |
Art. 17.Les demandes fondées sur la présente ordonnance, ainsi que |
Art. 17.De rechtsvorderingen op grond van deze ordonnantie, evenals |
les demandes connexes qui naîtraient de la location d'un fonds de | de daarmee samenhangende rechtsvorderingen die zouden kunnen ontstaan |
commerce sont, nonobstant toute convention contraire conclue | uit de huur van een handelszaak, behoren, niettegenstaande elke |
antérieurement à la naissance du litige, de la compétence du juge de | andersluidende overeenkomst aangegaan vóór het ontstaan van het |
paix de la situation de l'immeuble principal ou, en cas de pluralité | geschil, tot de bevoegdheid van de vrederechter van de plaats waar het |
d'immeubles indépendants, de celle du bien qui a le revenu cadastral | voornaamste onroerende goed gelegen is, of van de plaats van het goed |
met het hoogste kadastraal inkomen wanneer het verscheidene | |
le plus élevé. | afzonderlijke onroerende goederen betreft. |
CHAPITRE 1 1. - Modification au Code civil | HOOFDSTUK 1 1. - Wijziging in het Burgerlijk Wetboek |
Art. 18.Dans l'article 2 du livre III, titre VIII, chapitre II, |
Art. 18.In artikel 2 van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, afdeling |
section IIbis du Code civil, la disposition sous le point 1° est | IIbis, van het Burgerlijk Wetboek, wordt de bepaling onder het 1° |
remplacée par ce qui suit : « 1° Les baux conclus par écrit pour un | vervangen door wat volgt : « 1° Op de huur die schriftelijk is |
délai égal à ou inférieur à un an ; ». | gesloten voor een termijn die gelijk is aan of korter is dan één jaar ; ». |
CHAPITRE 1 2. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK 1 2. - Inwerkingtreding |
Art. 19.La présente ordonnance s'applique aux baux contractés après |
Art. 19.Deze ordonnantie is van toepassing op de na haar |
son entrée en vigueur. | inwerkingtreding afgesloten huurovereenkomsten. |
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu'elle soit publiée au | Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch |
Moniteur belge. | Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 25 avril 2019. | Brussel, 25 april 2019. |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, du Développement | belast met Plaatselijke Besturen, Territoriale Ontwikkeling, Stedelijk |
territorial, de la Politique de la ville, des Monuments et Sites, des | Beleid, Monumenten en Landschappen, Studentenaangelegenheden, |
Affaires étudiantes, du Tourisme, de la Fonction publique, de la | Toerisme, Openbaar Ambt, Wetenschappelijk Onderzoek en Openbare |
Recherche scientifique et de la Propreté publique, | Netheid, |
R. VERVOORT | R. VERVOORT |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
des Finances, du Budget, des Relations extérieures et de la | Financiën, Begroting, Externe Betrekkingen en |
Coopération au Développement, | Ontwikkelingssamenwerking, |
G. VANHENGEL | G. VANHENGEL |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
de l'Emploi, de l'Economie et de la Lutte contre l'Incendie et l'Aide | Tewerkstelling, Economie en Brandbestrijding en Dringende Medische |
médicale urgente, | Hulp, |
D. GOSUIN | D. GOSUIN |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
de la Mobilité et des Travaux publics, | Mobiliteit en Openbare Werken, |
P. SMET | P. SMET |
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
chargée du Logement, de la Qualité de Vie, de l'Environnement et de l'Energie, | Huisvesting, Levenskwaliteit, Leefmilieu en Energie, |
C. FREMAULT | C. FREMAULT |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session ordinaire 2018-2019. | (1) Gewone zitting 2018-2019 |
Documents du Parlement. | Documenten van het Parlement. |
- Projet d'ordonnance, A-800/1. | - Ontwerp van ordonnantie, A-800/1. |
- Rapport, A-800/2. | - Verslag, A-800/2. |
Compte rendu intégral. - Discussion et adoption. Séance du vendredi 5 | Integraal verslag. - Bespreking en aanneming. Vergadering van vrijdag 5 april 2019. |
avril 2019. |