Ordonnance portant modification du titre VII et du titre X du Code bruxellois de l'aménagement du territoire relative au droit de préemption | Ordonnantie tot wijziging van titel VII en titel V van het Brussels Wetboek van Ruimtelijke Ordening betreffende het voorkooprecht |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
19 MARS 2009. - Ordonnance portant modification du titre VII et du | 19 MAART 2009. - Ordonnantie tot wijziging van titel VII en titel V |
titre X du Code bruxellois de l'aménagement du territoire relative au | van het Brussels Wetboek van Ruimtelijke Ordening betreffende het |
droit de préemption (1) | voorkooprecht (1) |
Article 1er.La présente ordonnance règle une matière visée à |
Artikel 1.Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in |
l'article 39 de la Constitution. | artikel 39 van de Grondwet. |
Art. 2.Dans l'article 258 du Code bruxellois de l'aménagement du |
Art. 2.In artikel 258 van het Brussels Wetboek van Ruimtelijke |
territoire, sont ajoutés les points 5°, 6°, 7°, 8° et 9°, rédigés comme suit : | Ordening worden de punten 5°, 6°, 7°, 8° en 9° toegevoegd luidend : |
« 5° immeuble abandonné : tout bien immobilier, bâti ou non, inoccupé | « 5° verlaten gebouw : elk onroerend goed, al dan niet bebouwd, dat |
ou désaffecté en tout ou en partie depuis au moins un an, sauf motifs | volledig of gedeeltelijk onbewoond of ongebruikt is sinds ten minste |
légitimes ou raisons indépendantes de la volonté du cédant; | een jaar, behoudens wettige redenen of redenen die onafhankelijk zijn van de wil van de overdrager; |
6° immeuble insalubre : tout bien immobilier, bâti ou non, insalubre | 6° onbewoonbaar gebouw : elk onroerend goed, al dan niet bebouwd, dat |
soit au sens de l'article 6, § 1er, IV de la loi spéciale du 8 août | onbewoonbaar is hetzij in de zin van artikel 6, § 1, IV van de |
bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, | |
1980 de réformes institutionnelles, soit au sens des articles 3 et 4 | hetzij in de zin van de artikelen 3 en 4 van de Huisvestingscode; |
du Code du Logement; | |
7° logement moyen : le logement tel que défini à l'arti-cle 2, 25° du | 7° middelgrote woning : de woning zoals gedefinieerd in artikel 2, |
Code bruxellois du Logement; | 25°, van de Brusselse Huisvestingscode; |
8° intention d'aliéner : la volonté du propriétaire de tout ou partie | 8° intentie om te vervreemden : het voornemen van de eigenaar van het |
d'un bien bâti ou non bâti, ou d'un titulaire de droits réels sur un | volledige of van een gedeelte van een bebouwd of onbebouwd goed of van |
bien bâti ou non bâti d'aliéner sa propriété ou son droit réel sur | een houder van zakelijke rechten op een bebouwd of onbebouwd goed om |
zijn eigendom of zijn zakelijk recht op het volledige of een gedeelte | |
tout ou partie du bien bâti ou non bâti, lorsque les conditions de | van het bebouwde of onbebouwde goed te vervreemden als de voorwaarden |
l'offre sont parfaites; | van het aanbod volmaakt zijn; |
9° support : moyen matériel (affiche, annonce immobilière sur un site | 9° drager : materieel middel (aanplakking, vastgoedaankondiging op een |
internet ou dans un journal, ...) par lequel l'intention d'aliéner est | internetsite of in een dagblad,...) waarmee de intentie tot |
portée à la connaissance des tiers. ». | vervreemding ter kennis wordt gebracht van derden. ». |
Art. 3.A l'article 259 du même Code sont apportées les modifications |
Art. 3.In artikel 259 van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° Au point 1°, les mots « ou des communes ou des C.P.A.S. » sont | 1° In punt 1° worden de woorden « de gemeenten of O.C.M.W.'s » |
ajoutés après les mots « compétences de la Région de | toegevoegd na de woorden « bevoegdheden van het Brussels |
Bruxelles-Capitale »; | Hoofdstedelijk Gewest »; |
2° le point 2 est remplacé comme suit : | 2° Punt 2 wordt vervangen als volgt : |
« 2. lutter contre l'existence d'immeubles abandonnés ou insalubres; | « 2. het bestaan van verlaten of onbewoonbare gebouwen bestrijden; »; |
»; 3° au point 4 les mots « ou des logements moyens », sont ajoutés après | 3° In punt 4 worden de woorden « of middelgrote woningen » toegevoegd |
les mots « logement de type social »; | na de woorden « woningen van het sociale type »; |
4° le même article est complété comme suit : | 4° hetzelfde artikel wordt als volgt aangevuld : |
« 5. permettre la réalisation de l'objet social et des missions des | « 5. de realisatie toelaten van het maatschappelijk doel en van de |
organismes d'intérêt public et des sociétés dépendant de la Région de | opdrachten van de instellingen van openbaar nut en van de |
Bruxelles-Capitale; | vennootschappen die afhangen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
6. favoriser la revitalisation des liserés de noyaux commerciaux, tels | 6. de herwaardering bevorderen van de linten voor handelskernen, zoals |
que définis par et en application de l'article 22 des prescriptions du | gedefinieerd door en in toepassing van artikel 22 van de voorschriften |
Plan régional d'Affectation du Sol arrêté le 3 mai 2001 par le | van het Gewestelijk Bestemmingsplan vastgesteld op 3 mei 2001 door de |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale; | Brusselse Hoofdstedelijke Regering; |
7. réhabiliter ou réaffecter les sites d'activité inexploités au sens | 7. de niet-uitgebate bedrijfsruimten vernieuwen of een nieuwe |
de l'article 251, 1°. ». | bestemming geven in de zin van artikel 251, 1°. ». |
Art. 4.§ 1er. A l'article 260 du même Code sont apportées les |
Art. 4.§ 1. In artikel 260 van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° l'alinéa 4 est remplacé par la disposition suivante : | 1° het vierde lid wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« L'arrêté du Gouvernement est publié au Moniteur belge. Il est | « Het besluit van de Regering wordt bekendgemaakt in het Belgisch |
notifié dans son intégralité aux propriétaires des biens et aux | Staatsblad. Het wordt in zijn geheel betekend aan de eigenaars van de |
titulaires de droits réels sur les biens situés dans ce périmètre. ». | goederen en aan de houders van zakelijke rechten op de goederen |
gelegen in deze perimeter. ». | |
2° entre les alinéas 4 et 5, il est inséré un nouvel alinéa libellé | 2° tussen het vierde en het vijfde lid wordt een nieuw lid ingevoegd, |
comme suit : | dat luidt als volgt : |
« Est réputée valable la notification faite au propriétaire renseigné | « Wordt geacht als geldig, de betekening gedaan aan de eigenaar die |
à la matrice cadastrale et à l'adresse figurant sur cette dernière. | vermeld staat op de kadastrale legger en op het hierop vermelde adres. |
Toutefois, lorsque ces propriétaires sont décédés, la notification | Als die eigenaars evenwel overleden zijn, wordt de betekening gedaan |
sera faite aux héritiers dont l'identité a été communiquée par le | aan de erfgenamen wier identiteit meegedeeld is door de bevoegde |
receveur de l'enregistrement compétent. ». | ontvanger van de registratie. ». |
Art. 5.A l'article 261 du même Code, la deuxième phrase de l'alinéa 4 |
Art. 5.In artikel 261 van hetzelfde Wetboek wordt de tweede zin van |
est remplacée par ce qui suit : | het vierde lid vervangen door wat volgt : |
« Il est notifié dans son intégralité aux propriétaires et aux | « Het wordt in zijn geheel betekend aan de eigenaars en aan de houders |
titulaires d'un droit réel immobilier des biens situés dans le | van een zakelijk onroerend recht op de goederen gelegen in de aan het |
périmètre soumis au droit de préemption. Est réputée valable la | voorkooprecht onderhevige perimeter. Wordt geacht als geldig, de |
notification faite au propriétaire renseigné à la matrice cadastrale | betekening gedaan aan de eigenaar die vermeld staat op de kadastrale |
et à l'adresse figurant sur cette dernière ». | legger en op het hierop vermelde adres ». |
Art. 6.A l'article 262 du même Code sont apportées les modifications |
Art. 6.In artikel 262 van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° Au point 1, les mots « 3, 4 et 5 » sont remplacés par les mots « 3, | 1° In punt 1 worden de woorden « 3, 4 en 5 » vervangen door de woorden |
4, 5, 6, 7 et 8 »; | « 3, 4, 5, 6, 7 en 8 »; |
2° Le point 2 est complété par les mots «, ainsi que les régies | 2° Punt 2 wordt aangevuld met de woorden : « alsook de autonome |
communales autonomes créées en application des articles 263bis à | gemeentebedrijven die werden opgericht in toepassing van de artikelen |
263decies de la Nouvelle Loi Communale; »; | 263bis tot 263decies van de Nieuwe Gemeentewet; »; |
3° L'article est complété par ce qui suit : | 3° Dit artikel wordt aangevuld met wat volgt : |
« 6. La Société des Transports intercommunaux de Bruxelles; | « 6. De Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel; |
7. L'Agence régionale pour la Propreté; | 7. Het Gewestelijk Agentschap voor Netheid; |
8. La Société régionale d'Investissement de Bruxelles. ». | 8. De Gewestelijke Investeringsmaatschappij voor Brussel. ». |
Art. 7.A l'article 263 du même Code sont apportées les modifications |
Art. 7.In artikel 263 van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° L'alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : | 1° Het eerste lid wordt vervangen door wat volgt : |
« Le droit de préemption s'applique à toutes les aliénations à titre | « Het voorkooprecht is van toepassing op alle overdrachten, tegen |
onéreux d'immeubles ou parties d'immeubles bâtis ou non bâtis et de | vergoeding, van onroerende goederen of delen van onroerende goederen, |
tout droit réel portant sur des immeubles, y compris aux apports en | al dan niet bebouwd en van elk zakelijk recht dat betrekking heeft op |
société de tout ou partie de ces immeubles à l'exception des apports | onroerende goederen, met inbegrip van de inbreng in vennootschap van |
al deze onroerende goederen of delen ervan, met uitzondering van de | |
d'immeubles faisant partie d'une branche d'activité. ». | inbreng van gebouwen die deel uitmaken van een bedrijfstak. ». |
2° L'alinéa 2, 2° est complété par ce qui suit : | 2° Het tweede lid, 2°, wordt aangevuld met wat volgt : |
«, pour autant qu'il n'y ait pas d'élection de command au profit d'une | « op voorwaarde dat er geen aanwijzing van lastgever gebeurt ten |
personne autre que celles mentionnées ci-avant »; | voordele van een andere persoon dan de voornoemde personen »; |
3° A l'alinéa 2, 8°, le mot « vendeur » est remplacé par le mot « | 3° In het tweede lid, 8°, wordt het woord « verkoper » vervangen door |
cédant »; | het woord « overdrager »; |
4° A l'alinéa 2, 9°, les mots « délivré avant la publication de | 4. In het tweede lid, 9°, worden de woorden « uitgereikt vóór de |
bekendmaking van het besluit dat de perimeter bepaalt die onderhevig | |
l'arrêté déterminant le périmètre soumis au droit de préemption » sont | is aan het voorkooprecht; » ingevoegd na de woorden « of van een |
insérés après les mots « ou d'un permis d'urbanisme »; | stedenbouwkundige vergunning »; |
5° A l'alinéa 2, le point 12° est supprimé. | 5. In het tweede lid, wordt punt 12° geschrapt. |
6° L'alinéa 2, 8° est remplacé par ce qui suit : | 6° Het tweede lid, 8°, wordt vervangen als volgt : |
« 8° les transmissions d'immeubles en suite de fusions, scissions, | « 8° de overdracht van onroerende goederen ingevolge fusies, |
splitsingen, liquidaties van vennootschappen; | |
liquidations de sociétés; | 8bis de verkoop aan de vennootschap of de inbreng in vennootschap |
8bis la vente à la société ou l'apport en société dont le vendeur ou | waarvan de verkoper of zijn/haar echtgeno(o)t(e), alleen of met bloed- |
son/sa conjoint(e) possède seul ou avec des parents ou alliés jusqu'au | of aanverwanten tot in de derde graad, minstens vijftig percent van de |
troisième degré, au moins cinquante pour cent des parts sociales de la | maatschappelijke aandelen van de bestaande of op te richten |
société existante ou a créer. ». | vennootschap bezit. ». |
Art. 8.A l'article 264 du même Code sont apportées les modifications |
Art. 8.In artikel 264 van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1. L'alinéa 1er est remplacé par la disposition suivante : | 1. Het eerste lid wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Le droit de préemption ne s'applique pas aux aliénations réalisées | « Het recht van voorkoop is niet van toepassing op overdrachten die |
antérieurement à l'entrée en vigueur de l'arrêté établissant le | tot stand zijn gekomen voorafgaand aan de inwerkingtreding van het |
périmètre soumis au droit de préemption, pour autant qu'elles aient | besluit ter bepaling van de aan het voorkooprecht onderhevige |
été passées sous la forme d'un acte authentique ou ayant acquis date | perimeter, voor zover deze verleden zijn in de vorm van een |
certaine dans les 4 mois de l'entrée en vigueur de l'arrêté | authentieke akte of die een vaste dagtekening hebben binnen 4 maanden |
établissant le périmètre de préemption, conformément à l'article 260 ». | na de inwerkingtreding van het besluit ter bepaling van de voorkoopperimeter, overeenkomstig artikel 260 ». |
2. A l'alinéa 2, les mots «, et le ou les titulaires de droits réels | 2. In het tweede lid worden de woorden «, en de houder(s) van |
sur ce bien, » sont insérés entre les mots « le ou les propriétaires | zakelijke rechten op deze goederen, » ingevoegd tussen de woorden « de |
des immeubles compris dans ce périmètre » et les mots « disposent | eigenaar(s) van de binnen deze perimeter gelegen onroerende goederen » |
librement de leur bien ». | en de woorden « vrij over zijn (hun) goed ». |
Art. 9.A l'article 265 du même Code, les alinéas 2 et 3 sont |
Art. 9.In artikel 265 van hetzelfde Wetboek worden het tweede en het |
supprimés. | derde lid geschrapt. |
Art. 10.A l'article 266 du même Code, les modifications suivantes |
Art. 10.In artikel 266 van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° Il est inséré un § 1er, rédigé comme suit : | 1° Er wordt een § 1 ingevoegd, die opgesteld is als volgt : |
« § 1er. Toute personne physique ou morale, titulaire de droits réels | « § 1. Elke natuurlijke of rechtspersoon, houder van zakelijke rechten |
sur tout ou partie d'immeubles bâtis ou non bâtis situés dans un | op alle of een deel van de al dan niet bebouwde onroerende goederen |
périmètre de préemption qui a l'intention d'aliéner tout ou partie de | die gelegen zijn in een voorkoopperimeter die het voornemen heeft deze |
ces droits réels immobiliers, a l'obligation d'en informer la Régie. | zakelijke onroerende rechten geheel of gedeeltelijk over te dragen, is |
Cette déclaration d'intention d'aliéner doit être effectuée dès la | verplicht om de Regie hiervan op de hoogte te brengen. Deze |
diffusion de l'offre d'aliéner, sur quelque support que ce soit. | intentieverklaring tot overdracht moet verricht worden vanaf de |
verspreiding van het overdrachtaanbod, op welke drager ook. | |
A défaut, le notaire ou l'agent immobilier au sens de l'arrêté royal | Bij ontstentenis, is de notaris of de vastgoedmakelaar in de zin van |
du 6 septembre 1993 protégeant le titre professionnel et l'exercice de | het koninklijk besluit van 6 september 1993 tot bescherming van de |
la profession d'agent immobilier, en ce compris les personnes visées à | beroepstitel en van de uitoefening van het beroep van |
l'article 4 de cet arrêté, chargé de cette aliénation est soumis à la | vastgoedmakelaar, met inbegrip van de personen bedoeld in artikel 4 |
même obligation. Enfin, le notaire chargé de passer l'acte authentique doit vérifier si l'obligation de déclaration d'intention d'aliéner a été exécutée conformément à l'alinéa 1er. A défaut, il notifie à la Régie, au plus tard deux mois avant la passation de l'acte authentique, copie du compromis de vente ou du projet d'acte d'aliénation. Les informations qui doivent être jointes à la déclaration d'intention d'aliéner, au compromis de vente ou au projet d'acte d'aliénation doivent mentionner au minimum : 1° l'identité et le domicile du titulaire d'un droit réel immobilier; 2° l'adresse du bien immobilier dont l'aliénation est projetée; 3° la description du bien immobilier et notamment sa désignation cadastrale, la superficie de la parcelle, la superficie au sol du bâti, la superficie de plancher et le nombre de niveaux; 4° les autres droits réels et les droits personnels qui y sont attachés; | van dit besluit, belast met deze overdracht, onderworpen aan dezelfde verplichting. Tot slot moet de notaris die belast is met het verlijden van de authentieke akte, nagaan of de verplichting inzake de intentieverklaring tot overdracht overeenkomstig het eerste lid uitgevoerd werd. Bij ontstentenis, betekent hij aan de Regie, uiterlijk twee maanden vóór het verlijden van de authentieke akte, een afschrift van de voorlopige verkoopovereenkomst of van het ontwerp van de akte van overdracht. De gegevens die bij de intentieverklaring tot overdracht, de voorlopige verkoopovereenkomst of het ontwerp van akte van overdracht gevoegd moeten worden, moeten minstens volgende vermeldingen bevatten : 1° de identiteit en woonplaats van de houder van een zakelijk onroerend recht; 2° het adres van het onroerend goed dat men wil overdragen; 3° de beschrijving van het onroerend goed en onder meer de kadastrale aanduiding ervan, de oppervlakte van het perceel, de grondoppervlakte van het gebouwde, de vloeroppervlakte en het aantal verdiepingen; 4° de andere zakelijke rechten en de persoonlijke rechten die eraan verbonden zijn; |
5° l'indication du prix et des conditions de l'aliénation projetée; | 5° de vermelding van de prijs en van de voorwaarden van de geplande |
6° à défaut de prix, la valeur conventionnelle de la contre-prestation | overdracht; 6° bij gebrek aan de prijs, de conventionele waarde van de |
stipulée à charge de l'acquéreur du droit réel immobilier; | tegenprestatie die vastgesteld is ten laste van de verkrijger van het |
zakelijk onroerend recht; | |
7° l'indication du droit, pour les titulaires du droit de préemption, | 7° de vermelding dat de houders van het recht van voorkoop het recht |
de visiter le bien. | hebben het goed te bezichtigen. |
Le Gouvernement peut arrêter le modèle de la déclaration d'intention | De Regering kan het model van de intentieverklaring tot overdracht |
d'aliéner. Il peut également compléter la liste des informations visée | bepalen. Zij kan tevens de in dit lid bedoelde gegevenslijst |
au présent alinéa. ». | aanvullen. ». |
2° Il est inséré un § 2 rédigé comme suit : | 2° Er wordt een § 2 ingevoegd, die luidt als volgt : |
« § 2. La Régie foncière dresse et tient à jour un inventaire des | « § 2. De Grondregie maakt een inventaris op van de in de |
propriétés incluses dans les périmètres de préemption. Les notaires | voorkoopperimeters gelegen eigendommen en houdt deze bij. De |
ont l'obligation de s'y référer pour la préparation de leurs actes. Le | notarissen zijn verplicht zich daarop te baseren bij de voorbereiding |
Gouvernement arrête la forme de l'inventaire et les modalités de sa | van hun akten. De Regering bepaalt de vorm van de inventaris en de |
publication. Les communes préciseront dans les informations qu'elles | modaliteiten van de bekendmaking ervan. De gemeenten zullen in de |
communiquent dans le cadre de l'article 275 du présent Code | informatie die ze in het kader van artikel 275 van dit Wetboek |
l'existence d'un périmètre de préemption pour le bien dont les | meedelen preciseren dat er een voorkoopperimeter bestaat voor het goed |
renseignements sont demandés. ». | waarover inlichtingen worden gevraagd. ». |
3° Les alinéas 1, 2 et 3 deviennent le § 3. | 3° Het eerste, tweede en derde lid worden § 3. |
4° A l'alinéa 1er, les mots « article 265 » sont remplacés par les | 4° In het eerste lid worden de woorden « artikel 265 » vervangen door |
mots « article 266, § 1er », et les mots « au notaire » sont remplacés | de woorden « artikel 266, § 1 » en worden de woorden « de notaris » |
par les mots « au cédant, à l'agent immobilier ou au notaire ». | vervangen door de woorden « de overdrager, de vastgoedmakelaar of de notaris ». |
5° A l'alinéa 2, les mots « le notaire » sont remplacés par les mots « | 5° In het tweede lid worden de woorden « de notaris » vervangen door |
le cédant, l'agent immobilier ou le notaire ». | de woorden « de overdrager, de vastgoedmakelaar of de notaris ». |
6° A l'alinéa 3, entre les mots « au cédant » et les mots « ou au | 6° In het derde lid worden tussen de woorden « de overdrager » en « of |
notaire » sont insérés les mots «, à l'agent immobilier ». | de notaris » de woorden «, de vastgoedmakelaar » ingevoegd. |
Art. 11.A l'article 267 du même Code, les mots « par le notaire » |
Art. 11.In artikel 267 van hetzelfde Wetboek worden de woorden « door |
sont remplacés par les mots « visée à l'article 266, § 1er ». | de notaris » vervangen door de woorden « bedoeld in artikel 266, § 1 ». |
Art. 12.A l'article 268 du même Code, sont apportées les |
Art. 12.In artikel 268 van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° A l'alinéa 4 du § 1er, les mots «, l'aliénation du droit réel | 1° In het vierde lid van § 1 worden de woorden «, de overdracht van |
het zakelijk recht dat betrekking heeft op het goed » ingevoegd tussen | |
portant sur le bien » sont insérés entre les mots « Le transfert de | de woorden « De overdracht van de eigendom van het goed » en de |
propriété du bien » et les mots « et le payement du prix ». | woorden « en de betaling van de prijs ». |
2° L'alinéa 2 du § 2 est remplacé par les alinéas suivants : | 2° Het tweede lid van § 2 wordt vervangen door de volgende leden : |
« Le cédant dispose librement de son bien ou de son droit réel pour | « De overdrager beschikt vrij over zijn goed of over zijn zakelijk |
autant, d'une part, qu'aucune des informations minimales jointes à la | recht voor zover enerzijds geen van de minimuminlichtingen gevoegd bij |
déclaration d'intention d'aliéner, au compromis de vente ou au projet | de intentieverklaring tot overdracht, bij de voorlopige |
d'acte d'aliénation initialement notifiées en vertu de l'article 266, | verkoopovereenkomst of het ontwerp van akte van overdracht die |
§ 1er, n'ait été modifiée ou n'ait été modifiée sur un autre point | krachtens artikel 266, § 1, gewijzigd werd of op een ander punt |
substantiel, et d'autre part, que l'acte authentique ait été passé et | substantieel gewijzigd werd, en anderzijds de authentieke akte door de |
notifié par le notaire à la Régie dans un délai de deux ans à compter | notaris werd verleden en betekend aan de Regie binnen een termijn van |
de l'information donnée au cédant par la Régie de la renonciation au | twee jaar, te rekenen vanaf de kennisgeving aan de overdrager door de |
droit de préemption. | Regie van de verzaking aan het voorkooprecht. |
A cet effet, le notaire informe dans les huit jours la Régie de toute | Daartoe informeert de notaris de Regie binnen de acht dagen over elke |
modification des conditions de l'aliénation initialement notifiée sous | wijziging van de initieel betekende overdrachtvoorwaarden op straffe |
peine d'une amende administrative à fixer conformément au Chapitre V | van een administratieve boete te bepalen overeenkomstig Hoofdstuk V |
du Titre X du présent Code. | van Titel X van dit Wetboek. |
Dans le cas où l'une ou l'autre de ces conditions n'est pas | In het geval niet zou zijn voldaan aan één van deze voorwaarden, wordt |
rencontrée, le bien est à nouveau soumis au droit de préemption | het goed opnieuw onderworpen aan het voorkooprecht overeenkomstig dit |
conformément au présent titre. La Régie en informe les titulaires du | hoofdstuk. De Regie brengt de houders van het voorkooprecht die |
droit de préemption concernés par le bien. La procédure est poursuivie | betrokken zijn bij het goed, hiervan op de hoogte. De procedure wordt |
conformément aux articles 267 et 268, § 1er. ». | voortgezet conform de artikelen 267 en 268, § 1. ». |
Art. 13.Au § 2, alinéa 3 de l'article 269 du même Code, les mots « ou |
Art. 13.In § 2, derde lid van artikel 269 van hetzelfde Wetboek |
worden de woorden « of het zakelijk recht dat betrekking heeft op dat | |
le droit réel portant sur ce bien » sont insérés entre les mots « le | goed » ingevoegd tussen de woorden « het goed » en de woorden « wordt |
bien » et les mots « est adjugé ». | toegewezen ». |
Art. 14.Il est ajouté in fine de l'article 270 du même Code, les mots |
Art. 14.Aan het slot van artikel 270 van hetzelfde Wetboek worden de |
suivants : « sans qu'il soit requis que la procédure d'expropriation | woorden : « zonder dat een voorkoopprocedure die wordt toegepast |
ait dû être précédée d'une procédure de préemption mise en oeuvre en | krachtens deze titel vooraf moet gaan aan de onteigeningsprocedure. » |
vertu du présent titre. ». | toegevoegd. |
Art. 15.Il est ajouté à l'article 272 du même Code, un alinéa 2 |
Art. 15.In artikel 272 van hetzelfde Wetboek wordt een lid 2 |
libellé comme suit : | toegevoegd, luidend : |
« L'expropriation est en exécution de la loi du 26 juillet 1962 | « De onteigening wordt doorgevoerd in uitvoering van de wet van 26 |
relative à la procédure d'extrême urgence en matière d'expropriation | juli 1962 betreffende de rechtspleging bij hoogdringende |
pour cause d'utilité publique. ». | omstandigheden inzake onteigening ten algemene nutte. ». |
Art. 16.A l'article 273 du même Code, les modifications suivantes |
Art. 16.In artikel 273 van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° les mots « déclarations d'intention d'aliéner, » sont insérés entre | 1° de woorden « intentieverklaringen tot overdracht, » worden |
les mots « les notifications, » et « demandes ». | ingevoegd tussen de woorden « de kennisgevingen » en « aanvragen ». |
2° les mots « , des agents immobiliers » sont insérés entre les mots « | 2° het woord « de vastgoedmakelaars » wordt ingevoegd tussen de |
des cédants » et « et notaires ». | woorden « verkopers » en « en de notarissen ». |
Art. 17.L'article 274 du même Code est remplacé par la disposition |
Art. 17.Artikel 274 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« § 1er. La réalisation d'une aliénation en violation du droit de | « § 1. De verwezenlijking van een overdracht in strijd met het |
préemption d'un pouvoir préemptant ouvre le droit à une action en | voorkooprecht van een voorkooprechthebbende overheid geeft recht op |
subrogation au profit de chaque titulaire lésé du droit de préemption. | een vordering tot indeplaatsstelling ten gunste van elke benadeelde |
houder van het voorkooprecht. | |
In het geval van samenloop tussen meerdere houders van het | |
En cas de concours entre plusieurs titulaires du droit de préemption, | voorkooprecht, wordt de voorkeur altijd gegeven aan de prioritaire |
la préférence est toujours donnée au pouvoir préemptant prioritaire, | voorkooprechthebbende overheid, in de volgorde bedoeld in artikel 262, |
dans l'ordre visé à l'article 262, alinéa 2. A cet effet, pour que son | tweede lid. Daartoe moet, opdat zijn vordering ontvankelijk zou zijn, |
action soit recevable, le titulaire du droit de préemption qui | de houder van het voorkooprecht die de vordering instelt, het bewijs |
introduit l'action doit apporter la preuve de ce que le(s) pouvoir(s) | leveren dat de prioritaire voorkooprechthebbende overheid (-eden) |
préemptant(s) prioritaire(s) a (ont) renoncé au bénéfice de l'action en subrogation. L'action est intentée à la fois contre le cédant et contre l'acquéreur. La demande n'est reçue qu'après que l'exploit introductif d'instance a été transcrit à la Conservation des hypothèques de la situation du bien, à la diligence de l'huissier auteur de l'exploit. Le subrogé n'est tenu des obligations résultant pour l'acquéreur de l'acte authentique d'aliénation et des charges consenties par l'acquéreur que pour autant que ces dernières aient été transcrites antérieurement à l'action en subrogation. Si le juge reçoit l'action en subrogation, le jugement vaut titre. Tout jugement relatif à une demande de subrogation est transcrit à la Conservation des hypothèques de la situation du bien en marge de la transcription de l'action. Le pouvoir préemptant subrogé rembourse à l'acquéreur le prix payé par lui. Dans le cas où l'immeuble bâti ou non bâti fait l'objet d'un apport en société, le pouvoir préemptant rembourse à la société à qui le bien a été apporté un prix payable en argent correspondant au prix ou à la valeur du bien tel que mentionné dans la déclaration d'intention d'aliéner, le compromis ou le projet d'acte d'aliénation, conformément à l'article 266, § 1er, alinéa 4, 5° et 6°. Le cédant est tenu d'indemniser l'acquéreur pour les frais de l'acte. Les droits d'enregistrement sont restitués à la demande de l'acquéreur | heeft (hebben) afgezien van het voordeel van de vordering tot indeplaatsstelling. De vordering wordt ingesteld tegen zowel de overdrager als tegen de koper. De aanvraag wordt pas ontvangen nadat het inleidende exploot van rechtsingang werd overgeschreven naar de Hypotheekbewaring van het gebied waar het goed gelegen is, ten verzoeke van de deurwaarder die het exploot heeft opgemaakt. De indeplaatsgestelde is slechts gehouden tot de verplichtingen die voor de koper voortvloeien uit de authentieke akte van overdracht en tot de lasten waarin de koper heeft toegestemd, voor zover de lasten werden overgeschreven vóór de vordering tot indeplaatsstelling. Als de rechter de vordering tot indeplaatsstelling inwilligt, geldt het vonnis als titel. Elk vonnis met betrekking tot een vordering tot indeplaatsstelling wordt overgeschreven naar de Hypotheekbewaring van het gebied waar het goed gelegen is, in de marge van de overschrijving van de vordering. De indeplaatsgestelde voorkooprechthebbende overheid betaalt aan de koper de door hem betaalde prijs. Als het bebouwde of niet bebouwde onroerend goed het voorwerp uitmaakt van een inbreng in vennootschap, betaalt de voorkooprechthebbende overheid aan de vennootschap waar het goed is ingebracht een in geld betaalbare prijs die overeenstemt met de prijs of met de waarde van het goed zoals vermeld in de intentieverklaring van overdracht, de verkoopsovereenkomst of het ontwerp van de akte van overdracht, overeenkomstig artikel 266, § 1, vierde lid, 5° en 6°. De overdrager moet de koper vergoeden voor de kosten van de akte. De registratierechten worden op verzoek van de koper terugbetaald door de |
par l'administration fiscale en charge de la perception de ces droits. | fiscale administratie die belast is met het innen van deze rechten. |
§ 2. L'action en subrogation se prescrit par un an à partir de la date | § 2. De vordering tot indeplaatsstelling verjaart één jaar na de datum |
de la transcription, soit du procès-verbal de l'adjudication publique, | van de overschrijving, hetzij van het proces-verbaal van de openbare |
soit de la notification de l'acte authentique constatant l'aliénation | aanbesteding, hetzij van de betekening van de authentieke akte tot |
sous seing privé, opérée conformément à l'article 268, § 2, alinéa 1er. | vaststelling van de onderhandse overdracht, doorgevoerd conform artikel 268, § 2, eerste lid. ». |
». Art. 18.L'article 300 du même Code est complété comme suit : |
Art. 18.Artikel 300 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld als volgt : |
« 14° le fait d'enfreindre de quelque manière que ce soit les articles | « 14° het feit dat op enigerlei wijze afbreuk wordt gedaan aan de |
263, 264, alinéa 1er, 266, § 1er, alinéa 3, 268, § 2, alinéas 2 et 3, | artikelen 263, 264, eerste lid, 266, § 1, derde lid, 268, § 2, tweede |
et 269, § 1er, alinéas 1er et 3, et § 2. ». | en derde lid, en 269, § 1, eerste en derde lid, en § 2. ». |
Art. 19.A l'article 307 du même Code, sont apportées les |
Art. 19.In artikel 307 van hetzelfde Wetboek, worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° les alinéas 1er à 3 deviennent le § 1er; | 1° de leden 1 tot 3 worden § 1; |
2° il est ajouté un § 2 libellé comme suit : | 2° er wordt een § 2 toegevoegd, luidend : |
« § 2. En cas d'infraction à l'article 300, 14°, outre la pénalité, le | « § 2. In het geval van inbreuk op artikel 300, 14°, legt de |
tribunal ordonne, à la demande du titulaire du droit de préemption, la | rechtbank, naast de boete, op verzoek van de houder van het |
subrogation de ce dernier dans les droits de l'acquéreur, conformément | voorkooprecht, de indeplaatsstelling van deze laatste op in de rechten |
à l'article 274. ». | van de koper, conform artikel 274. ». |
Art. 20.Dans le titre X du même Code, il est ajouté un Chapitre V |
Art. 20.In titel X van hetzelfde Wetboek wordt een Hoofdstuk V |
intitulé « - Des sanctions administratives », rédigé comme suit : | ingevoegd met als titel « - Administratieve sancties », luidend : |
« CHAPITRE V. - Des amendes administratives | « HOOFDSTUK V. - Administratieve boetes |
Art. 313bis.Sont passibles d'une amende administrative de 2.500 à |
Art. 313bis.Kunnen worden veroordeeld tot een administratieve boete |
10.000 EUR, les agents immobiliers et les notaires qui méconnaissent | van 2.500 tot 10.000 EUR, de vastgoedmakelaars en de notarissen die de |
les formalités imposées par les articles 266, § 1er et 268, § 2. | formaliteiten opgelegd door artikel 266, § 1 en 268, § 2 miskennen. |
Art. 313ter.Les infractions énumérées à l'article 313bis font l'objet |
Art. 313ter.De in artikel 313bis opgesomde inbreuken worden |
de poursuites pénales, ou, à défaut, d'une amende administrative. | strafrechtelijk vervolgd, of bij ontstentenis, bestraft met een |
L'amende administrative est infligée par le fonctionnaire dirigeant de | administratieve boete. De administratieve boete wordt opgelegd door de |
la Régie ou, en cas d'absence, de congé ou d'empêchement de celui-ci, | leidend ambtenaar van de Regie, of in geval van afwezigheid, verlof of |
par le fonctionnaire dirigeant adjoint. | verhindering van laatstgenoemde, door de adjunct leidend ambtenaar. |
Art. 313quater.§ 1er. Tout acte constatant une infraction visée à |
Art. 313quater.§ 1. Iedere akte tot vaststelling van een in artikel |
l'article 313bis est transmis par recommandé dans les dix jours de la | 313bis bedoelde inbreuk wordt binnen de tien dagen na de vaststelling |
constatation de l'infraction en un exemplaire au fonctionnaire | van de inbreuk per aangetekend schrijven in één exemplaar opgestuurd |
dirigeant de la Régie ainsi qu'au procureur du Roi. | naar de leidend ambtenaar van de Regie alsook naar de Procureur des |
§ 2. Le procureur du Roi notifie au fonctionnaire dirigeant de la | Konings. § 2. De Procureur des Konings betekent aan de leidend ambtenaar van de |
Régie, dans les six mois de la date d'envoi de l'acte constatant | Regie, binnen de zes maanden nadat de akte tot vaststelling van de |
l'infraction, sa décision de poursuivre ou de ne pas poursuivre | inbreuk is opgestuurd, diens beslissing om de vermeende pleger van een |
l'auteur présumé d'une infraction visée à l'article 313bis. | in artikel 313bis bedoelde inbreuk al dan niet te vervolgen. |
La décision du procureur du Roi de poursuivre le contrevenant exclut | De beslissing van de Procureur des Konings om de overtreder te |
l'imposition d'une amende administrative. | vervolgen sluit het opleggen van een administratieve boete uit. |
La décision du procureur du Roi de ne pas poursuivre le contrevenant | Beslist de Procureur des Konings om de overtreder niet te vervolgen of |
ou l'absence de décision dans le délai imparti en vertu de l'alinéa 1er | blijft een beslissing binnen de krachtens het eerste lid toegestane |
permet l'imposition d'une amende administrative. | termijn uit, dan kan een administratieve boete opgelegd worden. |
§ 3. Le fonctionnaire dirigeant de la Régie décide, après avoir mis la | § 3. De leidend ambtenaar van de Regie beslist, na de persoon die tot |
personne passible de l'amende administrative en mesure de présenter | een administratieve boete veroordeeld kan worden de kans geboden te |
ses moyens de défense, s'il y a lieu d'infliger une amende | hebben zich te verdedigen, of een administratieve boete voor de |
administrative du chef de l'infraction. | inbreuk opgelegd moet worden. |
La décision d'infliger une amende administrative fixe le montant de | In de beslissing wordt het bedrag van de administratieve boete |
celle-ci et invite le contrevenant à acquitter l'amende dans un délai | vastgelegd en wordt de overtreder verzocht om de boete binnen de |
de trente jours à dater de la notification par versement au compte du | dertig dagen na de betekening te storten op de rekening van de |
budget des voies et moyens de la Région de Bruxelles-Capitale, | middelenbegroting van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, vermeld op |
mentionné dans le formulaire qui y est joint. | het daarbij gevoegde formulier. |
La décision d'infliger une amende administrative ou, le cas échéant, | De beslissing om een administratieve boete op te leggen of |
la décision de ne pas infliger une amende administrative est notifiée | desgevallend de beslissing om geen administratieve boete op te leggen |
dans les dix jours par lettre recommandée : | wordt binnen de tien dagen bij een aangetekende brief betekend : |
1° à la personne passible de l'amende administrative; | 1° aan de persoon die tot een administratieve boete kan worden |
veroordeeld; | |
2° au procureur du Roi. | 2° aan de Procureur des Konings. |
Art. 313quinquies.Le paiement de l'amende administrative éteint |
Art. 313quinquies.De betaling van de administratieve boete maakt een |
l'action publique. L'amende administrative est versée au budget des | einde aan de strafvordering. De administratieve boete wordt gestort op |
voies et moyens de la Région de Bruxelles-Capitale. | de middelenbegroting van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
Art. 313sexies.Un recours peut être ouvert devant le tribunal de |
Art. 313sexies.Iedere persoon die veroordeeld wordt tot de betaling |
première instance, dans le ressort duquel l'acte authentique a été | van een administratieve boete, kan beroep instellen bij de rechtbank |
dressé, par toute personne condamnée au paiement d'une amende | van eerste aanleg, in het rechtsgebied waarin de authentieke akte werd |
administrative. Le recours est introduit, à peine de forclusion, dans | opgesteld. Het beroep wordt, op straffe van verval van recht, |
les deux mois de la notification de la décision. | ingesteld binnen de twee maanden na de betekening van de beslissing. |
Art. 313septies.En cas de non-paiement de l'amende, une contrainte |
Art. 313septies.In geval van niet-betaling van de boete, wordt een |
est décernée par le receveur du service Taxes et Recettes de | dwangbevel uitgereikt door de ontvanger van de dienst Belastingen en |
l'Administration des Finances et du Budget du Ministère de la Région | Ontvangsten van het bestuur Financiën en Begroting van het Ministerie |
de Bruxelles-Capitale. | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
La contrainte est visée et rendue exécutoire par le directeur général | Het dwangbevel wordt geviseerd en uitvoerbaar verklaard door de |
de l'Administration des Finances et du Budget du Ministère de la | directeur-generaal van het bestuur Financiën en Begroting van het |
Région de Bruxelles-Capitale. | Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
Elle est notifiée par envoi recommandé. | Het wordt betekend bij aangetekende brief. |
Art. 313octies.Si une nouvelle infraction est constatée dans les |
Art. 313octies.Indien binnen drie jaar na de datum van de eerste |
trois ans à compter de la date du premier constat, les montants prévus | vaststelling een nieuwe inbreuk wordt vastgesteld, worden de bedragen |
à l'article 313bis sont doublés ». | vastgesteld in artikel 313bis verdubbeld ». |
Art. 21.La présente ordonnance ne s'applique pas : |
Art. 21.Deze ordonnantie is niet van toepassing : |
1° aux compromis de vente ayant date certaine avant son entrée en | 1° op voorlopige verkoopovereenkomsten met een dagtekening van vóór |
vigueur; | haar inwerkingtreding; |
2° aux ventes publiques dont les conditions de vente sont établies | 2° op openbare verkopen waarvan de verkoopsvoorwaarden vastgesteld |
après l'entrée en vigueur de l'ordonnance et à condition que la | zijn na de inwerkingtreding van de ordonnantie en op voorwaarde dat de |
première séance ait lieu au moins un mois après l'entrée en vigueur de | eerste zitting ten minste een maand na de inwerkingtreding van deze |
la présente ordonnance. | ordonnantie plaatsvindt. |
Art. 22.L'article 267 du même Code est complété par l'alinéa suivant |
Art. 22.Artikel 267 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met het |
: | volgende lid : |
« Dans le cas où l'exercice du droit de préemption porte sur un | « Ingeval de uitoefening van het voorkooprecht betrekking heeft op een |
immeuble bâti ou non bâti qui fait l'objet d'un apport en société, le | bebouwd of niet bebouwd onroerend goed dat het voorwerp uitmaakt van |
een inbreng in vennootschap, bevrijdt de voorkooprechthebbende | |
pouvoir préemptant se libère valablement par le versement d'un prix en | overheid zich op een geldige wijze door de storting van een geldbedrag |
argent, correspondant au prix ou à la valeur du bien tel que mentionné | dat overeenstemt met de prijs of de waarde van het goed zoals vermeld |
dans la déclaration d'intention d'aliéner, le compromis de vente ou le | in de intentieverklaring van overdracht, de voorlopige |
projet d'acte d'aliénation, conformément à l'article 266, § 1er, | verkoopsovereenkomst of het ontwerp van de akte van overdracht, |
alinéa 4, 5° et 6°. ». | overeenkomstig artikel 266, § 1, vierde lid, 5° en 6°. ». |
Prornulguons la présente ordonnance, ordonnons qu'elle soit publiée au | Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch |
Moniteur belge. | Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 19 mars 2009. | Brussel, 19 maart 2009. |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du | belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en |
Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du | Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en |
Logement, de la Propreté publique et de la Coopération au | |
développement, | Ontwikkelingssamenwerking, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations | Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, |
extérieures, | |
G. VANHENGEL | G. VANHENGEL |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
de l'Emploi, de l'Economie, de la Recherche scientifique et de la | Tewerkstelling, Economie, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding |
Lutte contre l'incendie et l'Aide médicale urgente, | en Dringende Medische Hulp, |
B.CEREXHE | B. CEREXHE |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
de la Mobilité et des Travaux publics, | Mobiliteit en Openbare Werken, |
P. SMET | P. SMET |
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
chargée de l'Environnement, de l'Energie et de la Politique de l'Eau, | Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, |
Mme E. HUYTEBROECK | Mevr. E. HUYTEBROECK |
Note | Nota |
(1) Session ordinaire 2007-2008. | (1) Gewone zitting 2007-2008. |
Documents du Parlement. - Proposition d'ordonnance, A-457/1. | Documenten van het Parlement. - Voorstel van ordonnantie, A-457/1. |
Session ordinaire 2008-2009. | Gewone zitting 2008-2009. |
Documents du Parlement. - Rapport, A-457/2. | Documenten van het Parlement. - Verslag, A-457/2. |
Compte rendu intégral. - Séance du vendredi 6 mars 2009. | Integraal verslag. - Vergadering van vrijdag 6 maart 2009. |