Loi-programme (1) | Programmawet (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE DU PREMIER MINISTRE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ VAN DE EERSTE MINISTER |
4 JUILLET 2011. - Loi-programme (I) (1) | 4 JULI 2011. - Programmawet (I) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
TITRE Ier. - Disposition générale | TITEL I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
TITRE II. - Emploi | TITEL II. - Werk |
CHAPITRE Ier. - Cartes de restructuration pour les travailleurs des | HOOFDSTUK I. - Herstructureringskaarten |
entreprises en faillite | voor werknemers van ondernemingen in faling |
Art. 2.Dans l'article 3bis /1 de la loi du 20 décembre 1999 visant à |
Art. 2.In artikel 3bis /1 van de wet van 20 december 1999 tot |
octroyer un bonus à l'emploi sous la formule d'une réduction des | toekenning van een werkbonus onder de vorm van een vermindering van de |
cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs salariés | persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage |
ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été victimes | lonen en aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een |
d'une restructuration, inséré par la loi du 19 juin 2009, un alinéa 2 | herstructurering, ingevoegd bij de wet van 19 juni 2009, wordt een |
est inséré, rédigé comme suit : | tweede lid ingevoegd, luidende : |
"Sans préjudice de l'article 31 de la loi du 19 juin 2009 portant des | "Onverminderd artikel 31 van de wet van 19 juni 2009 houdende diverse |
dispositions diverses en matière d'emploi pendant la crise, l'article | bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis, is artikel 3bis |
3bis est d'application pour les travailleurs licenciés suite à la | van toepassing voor de werknemers die als gevolg van faillissement, |
faillite, la fermeture ou la liquidation de l'entreprise à partir du 1er | sluiting of vereffening van de onderneming ontslagen worden vanaf 1 |
juillet 2011." | juli 2011." |
Art. 3.Dans l'article 353bis de la loi-programme (I) du 24 décembre |
Art. 3.In artikel 353bis van de programmawet (I) van 24 december |
2002, inséré par la loi du 22 décembre 2003 et modifié par la loi du | 2002, ingevoegd bij de wet van 22 december 2003 en gewijzigd bij de |
19 juin 2009, un alinéa 4 est inséré, rédigé comme suit : | wet van 19 juni 2009, wordt een vierde lid ingevoegd, luidende : |
"Sans préjudice de l'article 31 de la loi du 19 juin 2009 portant des | "Onverminderd artikel 31 van de wet van 19 juni 2009 houdende diverse |
dispositions diverses en matière d'emploi pendant la crise, cet | bepalingen over tewerkstelling in crisis, is dit artikel van |
article est d'application pour les travailleurs licenciés suite à la | toepassing voor de werknemers die als gevolg van faillissement, |
faillite, la fermeture ou la liquidation de l'entreprise à partir du 1er | sluiting of vereffening van de onderneming ontslagen worden vanaf 1 |
juillet 2011." | juli 2011." |
Art. 4.Le présent chapitre entre en vigueur le 1er juillet 2011. |
Art. 4.Dit hoofdstuk treedt in werking op 1 juli 2011. |
CHAPITRE II. - Généralisation de la déclaration électronique des | HOOFDSTUK II. - Veralgemening van de elektronische aangifte van de |
communications prévues par les articles 49, 50 et 51 de la loi du 3 | mededelingen bedoeld bij de artikelen 49, 50 en 51 van de wet van 3 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
Art. 5.A l'article 49 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
Art. 5.In artikel 49 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail, modifié par les lois des 26 juin 1992 et 30 | arbeidsovereenkomsten, gewijzigd bij de wetten van 26 juni 1992 en 30 |
décembre 2001 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, les | december 2001 en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december |
modifications suivantes sont apportées : | 1983, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° les alinéas 4 et 5 sont remplacés par ce qui suit : | 1° het vierde en vijfde lid worden vervangen als volgt : |
"Au plus tard le premier jour ouvrable qui suit le jour où s'est | "Uiterlijk de eerste werkdag na de dag van de technische stoornis |
produit l'accident technique, l'employeur communique par voie | deelt de werkgever op elektronische wijze, overeenkomstig de nadere |
électronique, selon les modalités déterminées par le Roi, à l'Office | regelen die door de Koning worden bepaald, het volgende mee aan de |
national de l'Emploi : | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening : |
1° la date et la nature de l'accident technique; | 1° de datum en de aard van de technische stoornis; |
2° la date de début de la suspension de l'exécution du contrat de | 2° de datum van het begin van de schorsing van de uitvoering van de |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
Dans les six jours qui suivent celui au cours duquel s'est produit | Binnen zes dagen na de dag van de technische stoornis deelt de |
l'accident technique, l'employeur communique par voie électronique, | werkgever op elektronische wijze, overeenkomstig de nadere regelen die |
selon les modalités déterminées par le Roi, à l'Office national de | door de Koning worden bepaald, aan de Rijksdienst voor |
l'Emploi une liste mentionnant les nom, prénoms et numéro | Arbeidsvoorziening een lijst mee met de naam, de voornamen en het |
d'identification à la sécurité sociale des ouvriers dont l'exécution | identificatienummer van de sociale zekerheid van de werklieden van wie |
du contrat de travail est suspendue."; | de arbeidsovereenkomst in haar uitvoering is geschorst."; |
2° l'article est complété par un alinéa 10 rédigé comme suit : | 2° het artikel wordt aangevuld met een tiende lid, luidende : |
"De Koning bepaalt de voorwaarden waaronder de elektronische | |
"Le Roi détermine les conditions selon lesquelles la communication | mededeling, bedoeld in het vierde en het vijfde lid, vervangen kan |
électronique, visée aux alinéas 4 et 5, peut être remplacée par une | worden door een mededeling bij een ter post aangetekende brief die |
communication par lettre recommandée à la poste adressée au bureau de | verzonden wordt aan het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor |
chômage de l'Office national de l'Emploi du lieu où est située l'entreprise." | Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd is." |
Art. 6.L'article 50, alinéa 3, de la loi du 3 juillet 1978 relative |
Art. 6.Artikel 50, derde lid, van de wet van 3 juli 1978 betreffende |
aux contrats de travail, modifié par la loi du 30 décembre 2001, est | de arbeidsovereenkomsten, gewijzigd bij de wet van 30 december 2001, |
remplacé par ce qui suit : | wordt vervangen als volgt : |
"L'employeur est tenu de communiquer immédiatement, par voie | "De werkgever is verplicht de eerste dag van de werkelijke schorsing |
électronique, à l'Office national de l'Emploi le premier jour de | van de uitvoering van de overeenkomst, krachtens dit artikel, in elke |
suspension effective de l'exécution du contrat de travail, en vertu du | kalendermaand onmiddellijk op elektronische wijze mede te delen aan de |
présent article, de chaque mois civil. Le Roi détermine les règles | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. De Koning bepaalt de nadere |
concernant la preuve de l'intempérie et concernant cette | regelen betreffende het bewijs van het slechte weder en betreffende |
communication. Il détermine également les conditions dans lesquelles | deze mededeling. Hij bepaalt eveneens de voorwaarden waaronder de |
la communication électronique peut être remplacée par une | elektronische mededeling vervangen kan worden door een mededeling bij |
communication par lettre recommandée à la poste ou par un avis faxé | een ter post aangetekende brief of door een faxbericht verzonden aan |
adressé au bureau de chômage de l'Office national de l'Emploi du lieu | het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van |
où est située l'entreprise." | de plaats waar de onderneming gevestigd is." |
Art. 7.A l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
Art. 7.In artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail, modifié par les lois des 22 décembre 1989, 29 | arbeidsovereenkomsten, gewijzigd bij de wetten van 22 december 1989, |
décembre 1990, 26 juin 1992, 26 mars 1999, 30 décembre 2001 et 12 | 29 december 1990, 26 juni 1992, 26 maart 1999, 30 december 2001 en 12 |
avril 2011 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, les | april 2011 en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, |
modifications suivantes sont apportées : | worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° dans le paragraphe 1er, l'alinéa 3 est remplacé par ce qui suit : | 1° in paragraaf 1 wordt het derde lid vervangen als volgt : |
"Communication de l'affichage ou de la notification individuelle doit | "Mededeling van de aanplakking of van de individuele kennisgeving moet |
de dag zelf van de aanplakking of van de individuele kennisgeving door | |
être envoyée par l'employeur le jour même de l'affichage ou de la | de werkgever op elektronische wijze worden meegedeeld aan de |
notification individuelle par voie électronique à l'Office national de | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. De Koning bepaalt de nadere |
l'Emploi. Le Roi détermine les règles concernant cette communication. | regelen betreffende deze mededeling. Hij bepaalt eveneens de |
Le Roi détermine également les conditions dans lesquelles la | voorwaarden waaronder de elektronische mededeling vervangen kan worden |
communication électronique peut être remplacée par une communication | door een mededeling bij een ter post aangetekende brief, verzonden aan |
par lettre recommandée à la poste adressée au bureau de chômage de | het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van |
l'Office national de l'Emploi du lieu où est située l'entreprise."; | de plaats waar de onderneming gevestigd is."; |
2° dans le paragraphe 1er, l'alinéa 5 est remplacé par ce qui suit : | 2° in paragraaf 1 wordt het vijfde lid vervangen als volgt : |
"La notification prévue à l'alinéa 2, 1°, et la communication prévue à | "De in het tweede lid, 1°, bedoelde kennisgeving en de in het derde |
l'alinéa 3 mentionnent : | lid bedoelde mededeling vermelden : |
1° la date à laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat | 1° de datum waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de |
ou le régime de travail à temps réduit prendra cours et la date à | overeenkomst of de regeling van gedeeltelijke arbeid zal ingaan en de |
laquelle cette suspension ou ce régime prendra fin; | datum waarop die schorsing of die regeling een einde zal nemen; |
2° les dates auxquelles les ouvriers seront en chômage. La | 2° de data waarop de werklieden werkloos zullen zijn. De in het derde |
communication à l'Office national de l'Emploi prévue à l'alinéa 3 | lid bedoelde mededeling aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
contient toutefois seulement le régime prévu concernant la suspension | bevat evenwel slechts de voorziene regeling inzake schorsing van de |
de l'exécution du contrat de travail."; | uitvoering van de arbeidsovereenkomst."; |
3° dans le paragraphe 1er, l'alinéa 6 est remplacé par ce qui suit : | 3° in paragraaf 1 wordt het zesde lid vervangen als volgt : |
"La communication prévue à l'alinéa 3 mentionne en outre : | "De in het derde lid bedoelde mededeling vermeldt daarenboven : |
1° les causes économiques qui justifient la suspension totale de | 1° de economische redenen die de volledige schorsing van de uitvoering |
l'exécution du contrat ou l'instauration d'un régime de travail à | van de overeenkomst of het instellen van een regeling van |
temps réduit; | gedeeltelijke arbeid rechtvaardigen; |
2° soit les nom, prénoms et numéro d'identification à la sécurité | 2° hetzij de naam, de voornamen en het identificatienummer van de |
sociale des ouvriers mis en chômage, soit la ou les sections de | sociale zekerheid van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de |
l'entreprise dont l'activité sera suspendue."; | afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid wordt geschorst."; |
4° dans le paragraphe 2, l'alinéa 3 est remplacé par ce qui suit : | 4° in paragraaf 2 wordt het derde lid vervangen als volgt : |
"La notification doit indiquer : | "De kennisgeving moet vermelden : |
1° soit les nom, prénoms et numéro d'identification à la sécurité | 1° hetzij de naam, de voornamen en het identificatienummer van de |
sociale des ouvriers mis en chômage, soit la ou les sections de | sociale zekerheid van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de |
l'entreprise dont l'activité sera suspendue; | afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid wordt geschorst; |
2° le nombre de jours de chômage et les dates auxquelles chaque | 2° het aantal werkloosheidsdagen en de data waarop elke werkman |
ouvrier sera en chômage; la communication à l'Office national de | werkloos zal zijn; de in het vijfde lid bedoelde mededeling aan de |
l'Emploi prévue à l'alinéa 5 contient toutefois seulement le régime | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening bevat evenwel slechts de voorziene |
prévu concernant la suspension de l'exécution du contrat de travail; | regeling inzake schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst; |
3° la date à laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat | 3° de datum waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de |
ou le régime de travail à temps réduit prendra cours et la date à | overeenkomst of de regeling van gedeeltelijke arbeid zal ingaan, en de |
laquelle cette suspension ou ce régime prendra fin."; | datum waarop die schorsing of die regeling een einde zal nemen."; |
5° dans le paragraphe 2, l'alinéa 5 est remplacé par ce qui suit : | 5° in paragraaf 2 wordt het vijfde lid vervangen als volgt : |
"Communication de l'affichage ou de la notification individuelle est | "Mededeling van de aanplakking of van de individuele kennisgeving |
envoyée par l'employeur le jour même de l'affichage ou de la | wordt de dag zelf van de aanplakking of van de individuele |
notification individuelle par voie électronique à l'Office national de | kennisgeving door de werkgever op elektronische wijze overgemaakt aan |
l'Emploi. Le Roi détermine les règles concernant cette communication. | de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. De Koning bepaalt de nadere |
Il détermine également les conditions selon lesquelles la | regelen betreffende deze mededeling. Hij bepaalt eveneens de |
voorwaarden waaronder de elektronische mededeling vervangen kan worden | |
communication électronique peut être remplacée par une communication | door een mededeling bij een ter post aangetekende brief, verzonden aan |
par lettre recommandée à la poste adressée au bureau de chômage de | het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van |
l'Office national de l'Emploi du lieu où est située l'entreprise."; | de plaats waar de onderneming gevestigd is."; |
6° dans le paragraphe 3quater, l'alinéa 1er est remplacé par ce qui | 6° in paragraaf 3quater wordt het eerste lid vervangen als volgt : |
suit : "Sur avis de la Commission paritaire ou du Conseil national du | "Op advies van het paritair comité of van de Nationale Arbeidsraad, |
Travail, le Roi peut imposer l'obligation de communiquer immédiatement | kan de Koning de verplichting opleggen de eerste dag van de werkelijke |
au bureau du chômage de l'Office national de l'Emploi le premier jour | schorsing van de uitvoering van de overeenkomst, krachtens dit |
artikel, in elke kalendermaand onmiddellijk elektronisch mede te delen | |
de suspension effective de l'exécution du contrat de travail, en vertu | aan het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor |
du présent article, de chaque mois civil. Le Roi détermine les règles | Arbeidsvoorziening. De Koning bepaalt de nadere regelen betreffende |
concernant cette communication. Le Roi détermine également les | deze mededeling. Hij bepaalt eveneens de voorwaarden waaronder de |
conditions selon lesquelles la communication électronique peut être | elektronische mededeling vervangen kan worden door een mededeling bij |
remplacée par une communication par lettre recommandée à la poste | een ter post aangetekende brief, verzonden aan het werkloosheidsbureau |
adressée au bureau de chômage de l'Office national de l'Emploi du lieu | van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de |
où est située l'entreprise."; | onderneming gevestigd is."; |
7° le paragraphe 5bis est abrogé. | 7° paragraaf 5bis wordt opgeheven. |
Art. 8.Le présent chapitre entre en vigueur le 1er octobre 2011. |
Art. 8.Dit hoofdstuk treedt in werking op 1 oktober 2011. |
Pour ce même chapitre, le Roi peut fixer une date d'entrée en vigueur | De Koning kan voor ditzelfde hoofdstuk een datum van inwerkingtreding |
antérieure à celle mentionnée à l'alinéa 1er. | bepalen voorafgaand aan de datum vermeld in het eerste lid. |
CHAPITRE III. - Modification de l'article 190, § 3, de la loi du 27 | HOOFDSTUK III. - Wijziging van artikel 190, § 3, van de wet van 27 |
décembre 2006 portant des dispositions diverses (I) | december 2006 houdende diverse bepalingen (I) |
Art. 9.L'article 190, § 3, de la loi du 27 décembre 2006 portant des |
Art. 9.Artikel 190, § 3, van de wet van 27 december 2006 houdende |
dispositions diverses (I), modifié par la loi du 30 décembre 2009, est | diverse bepalingen (I), gewijzigd bij de wet van 30 december 2009, |
complété par un quatrième alinéa, libellé comme suit : | wordt aangevuld met een vierde lid, luidende : |
"Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, instaurer | "De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
des sanctions administratives, de 10 euros à 3.000 euros. Ces | Ministerraad, administratieve sancties instellen van 10 euro tot 3.000 |
euro. Deze administratieve sancties hebben de aard van een | |
sanctions administratives ont la nature des amendes administratives | administratieve geldboete zoals bedoeld in artikel 101 van het Sociaal |
visées à l'article 101 du Code pénal social du 6 juin 2010. | Strafwetboek van 6 juni 2010. |
La sanction administrative est infligée aux mêmes conditions et pour | De administratieve sanctie is onderworpen aan dezelfde voorwaarden |
autant que les mêmes règles que celles visées au Livre 1er du Code | voor zover de regels bedoeld in het 1ste boek van het Sociaal |
pénal social du 6 juin 2010 soient respectées : | Strafwetboek van 6 juni 2010 nageleefd worden : |
1) à charge des institutions qui sont chargées de l'affectation et | 1) ten laste van de instellingen die in de in § 1 bedoelde collectieve |
l'utilisation de l'effort visé au § 1er en vertu d'une convention | arbeidsovereenkomst zijn aangeduid en die belast zijn met de besteding |
collective de travail, dans le cas où le rapport d'évaluation et | |
l'aperçu financier de l'exécution de la convention collective de | en het gebruik van de gelden van de in § 1 bedoelde inspanning, |
travail visée sous le § 1er n'ont pas été déposées, dans le cas où | wanneer het evaluatieverslag en het financieel overzicht van de |
ledit rapport et aperçu ont été déposés après l'expiration de la date | uitvoering van de in § 1 bedoelde collectieve arbeidsovereenkomst niet |
de dépôt mentionnée sous § 2 ou dans le cas où le rapport ou l'aperçu | werden neergelegd, wanneer deze, na het verstrijken van de in § 2 |
vermelde uiterste datum van neerlegging, niet werden neergelegd of | |
ont été rédigés de manière incomplète; | wanneer deze onvolledig werden opgemaakt; |
2) à charge des entreprises dans le cas où le rapport d'évaluation et | 2) ten laste van ondernemingen wanneer het evaluatieverslag en het |
l'aperçu financier de l'exécution de la convention collective de | financieel overzicht van de uitvoering van de in § 1 bedoelde |
travail visée sous le § 1er n'ont pas été déposées, dans le cas où | |
ledit rapport et aperçu ont été déposés après l'expiration de la date | collectieve arbeidsovereenkomst niet werden neergelegd, wanneer deze, |
de dépôt mentionnée sous § 2 ou dans le cas où le rapport ou l'aperçu | na het verstrijken van de in § 2 vermelde uiterste datum van |
ont été rédigées de manière incomplète. | neerlegging, niet werden neergelegd of wanneer deze onvolledig werden opgemaakt. |
Les fonctionnaires désignés par le Roi surveillent le respect des | De ambtenaren die aangeduid werden door de Koning houden toezicht op |
obligations visées au présent article." | de naleving van de verplichtingen van dit artikel." |
CHAPITRE IV. - Modifications de la loi du 20 juillet 2001 visant à | HOOFDSTUK IV. - Wijzigingen van de wet van 20 juli 2001 tot |
favoriser le développement de services et d'emplois de proximité | bevordering van buurtdiensten en -banen |
Art. 10.Dans l'article 2, § 2, alinéa 1er, de la loi du 20 juillet |
Art. 10.In artikel 2, § 2, eerste lid, van de wet van 20 juli 2001 |
2001 visant à favoriser le développement de services et d'emplois de | tot bevordering van buurtdiensten en -banen, ingevoegd bij de wet van |
proximité, inséré par la loi du 22 décembre 2003, et modifié par les | 22 december 2003, en gewijzigd bij de wetten van 27 december 2006, 8 |
lois des 27 décembre 2006, 8 juin 2008, 22 décembre 2008 et 30 | juni 2008, 22 december 2008 en 30 december 2009, worden de bepalingen |
décembre 2009, les points f. et g. sont remplacés par ce qui suit : | onder f. en g. vervangen als volgt : |
"f. L'entreprise s'engage à : | "f. De onderneming verbindt zich ertoe om : |
- ne pas se trouver en état de faillite; | - niet in staat van faillissement te verkeren; |
- ne pas compter parmi les administrateurs, gérants, mandataires ou | - onder de bestuurders, zaakvoerders, lasthebbers of personen bevoegd |
personnes ayant le pouvoir d'engager l'entreprise, des personnes à qui | om de onderneming te verbinden, geen personen te hebben aan wie het |
l'exercice de telles fonctions est défendu en vertu de l'arrêté royal | uitoefenen van dergelijke functies verboden is krachtens het |
n° 22 du 24 octobre 1934 relatif à l'interdiction judiciaire faite à | koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 betreffende het |
certains condamnés et faillis d'exercer certaines fonctions, | gerechtelijk verbod aan bepaalde veroordeelden en gefailleerden om |
professions ou activités; | bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te oefenen; |
- ne pas compter parmi les administrateurs, gérants, mandataires ou | - onder de bestuurders, zaakvoerders, lasthebbers of personen bevoegd |
personnes ayant le pouvoir d'engager l'entreprise, des personnes qui, | om de onderneming te verbinden, geen personen te hebben die de |
dans les 5 années écoulées, ont été déclarées responsables des | voorbije vijf jaar aansprakelijk zijn gesteld voor de verbintenissen |
engagements ou dettes d'une société faillie, en application des | of schulden van een gefailleerde vennootschap met toepassing van de |
articles 213, 229, 231, 265, 314, 315, 456, 4°, ou 530 du Code des | artikelen 213, 229, 231, 265, 314, 315, 456, 4°, of 530 van het |
sociétés, ou pour lesquelles le tribunal n'a pas prononcé | Wetboek van vennootschappen, of die door de rechtbank niet |
l'excusabilité sur la base de l'article 80 de la loi du 8 août 1997 | verschoonbaar zijn verklaard op basis van artikel 80 van de |
sur les faillites; | faillissementswet van 8 augustus 1997; |
- ne pas compter parmi les administrateurs, gérants, mandataires ou | - onder de bestuurders, zaakvoerders, lasthebbers of personen bevoegd |
personnes ayant le pouvoir d'engager l'entreprise, des personnes qui, | om de onderneming te verbinden, geen personen te hebben die de |
dans les 3 années écoulées, ont été impliquées dans une faillite, | voorbije drie jaar verwikkeld waren in een faillissement, liquidatie |
liquidation ou opération similaire. | of gelijkaardige verrichting. |
g. L'entreprise a participé à la session d'informations concernant les | g. de onderneming heeft deelgenomen aan de door de RVA georganiseerde |
titres-services, organisée par l'ONEm." | informatiesessie over de dienstencheques." |
Art. 11.Dans la même loi, il est inséré un article 3bis rédigé comme |
Art. 11.In dezelfde wet wordt een artikel 3bis ingevoegd, luidende : |
suit : " Art. 3bis.L'Office national de l'Emploi peut interdire à |
" Art. 3bis.De Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening kan de gebruiker, |
l'utilisateur qui a, de manière intentionnelle, participé à une | die opzettelijk heeft deelgenomen aan een inbreuk gepleegd door de |
infraction commise par l'entreprise, de commander et d'utiliser des | onderneming, verbieden om gedurende een periode van ten hoogste één |
titres-services pendant une période d'un an maximum. Cette interdiction peut être renouvelée à l'égard de l'utilisateur qui participerait à nouveau à une infraction commise par l'entreprise après avoir déjà subi une telle interdiction. Dans les cas, dans les conditions et selon les règles fixées par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, l'Office national de l'Emploi peut exiger le remboursement de l'intervention fédérale des titres indûment introduits à l'utilisateur qui a participé délibérément à une infraction commise par l'entreprise, préposé ou son mandataire." | jaar dienstencheques te bestellen en te gebruiken. Dit verbod kan worden hernieuwd ten aanzien van de gebruiker die opnieuw zou deelgenomen hebben aan een door de onderneming gepleegde inbreuk nadat hij reeds een dergelijk verbod heeft ondergaan. In de gevallen, onder de voorwaarden en volgens de regelen vastgesteld door de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, kan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de gebruiker die opzettelijk heeft deelgenomen aan een inbreuk gepleegd door de onderneming, haar aangestelde of lasthebber, de terugbetaling vorderen van de federale tegemoetkoming voor de ten onrechte ingediende cheques." |
Art. 12.Dans l'article 7, alinéa 2, de la même loi, modifié par les |
Art. 12.In artikel 7, tweede lid, van dezelfde wet, gewijzigd bij de |
lois des 22 décembre 2003 et 17 juin 2009, la phrase "Il fixe | wetten van 22 december 2003 en 17 juni 2009, wordt de zin "Hij bepaalt |
également les conditions et modalités de restitution des interventions | eveneens de voorwaarden en de nadere regels betreffende de teruggave |
financières indûment accordées." est remplacée par la phrase suivante | van de ten onrechte toegekende financiële tegemoetkomingen." vervangen |
: | als volgt : |
"Il fixe également les conditions et modalités de restitution de | "Hij bepaalt eveneens de voorwaarden en de nadere regels betreffende |
l'intervention de l'Etat fédéral dans le coût du titre-service | de teruggave van de ten onrechte toegekende tegemoetkoming van de |
indûment accordée et du montant du prix d'acquisition du titre-service | federale staat in de kostprijs van de dienstencheque en van het ten |
onrechte toegekende bedrag van de aanschafprijs van de | |
indûment accordé." | dienstencheque." |
Art. 13.Le présent chapitre entre en vigueur le jour de la |
Art. 13.Dit hoofdstuk treedt in werking de dag waarop deze wet in het |
publication de la présente loi au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Les entreprises agréées avant l'entrée en vigueur de ce chapitre et | De ondernemingen die erkend zijn vóór de inwerkingtreding van dit |
après le 31 décembre 2009 sont, en application de l'article 2, § 2, | hoofdstuk en na 31 december 2009, zijn, in toepassing van artikel 2, § |
alinéa 1er, g., de la loi du 20 juillet 2001 visant à favoriser le | 2, eerste lid, g., van de wet van 20 juli 2001 tot bevordering van |
développement de services et d'emplois de proximité, tel que modifié | buurtdiensten en -banen, zoals gewijzigd door dit hoofdstuk, ertoe |
par le présent chapitre, tenues de participer à la session | gehouden om binnen het jaar na de inwerkingtreding van dit hoofdstuk |
d'informations concernant les titres-services, organisée par l'ONEm, | aan de door de RVA georganiseerde informatiesessie over de |
dans l'année qui suit l'entrée en vigueur du présent chapitre." | dienstencheques deel te nemen." |
CHAPITRE V. - Prélèvement sur les réserves des ALE Modification des | HOOFDSTUK V. - Afroming van de reserves van de PWA's Wijziging van de |
articles 102 et 103 de la loi-programme du 23 décembre 2009 | artikelen 102 en 103 van de programmawet van 23 december 2009 |
Art. 14.Dans l'article 102, alinéa 1er, de la loi-programme du 23 |
Art. 14.In artikel 102, eerste lid, van de programmawet van 23 |
décembre 2009, les mots "et ce, au cours du premier trimestre de | december 2009 worden de woorden "gedurende het eerste kwartaal van |
l'année 2011" sont abrogés. | 2011" opgeheven. |
Art. 15.Dans l'article 103, alinéa 1er, de la même loi-programme, les |
Art. 15.In artikel 103, eerste lid, van dezelfde programmawet worden |
mots "et ce, au cours du premier trimestre de l'année 2011" sont abrogés. | de woorden "gedurende het eerste kwartaal van 2011" opgeheven. |
TITRE III. - Affaires sociales et Santé publique | TITEL III. - Sociale Zaken en Volksgezondheid |
CHAPITRE Ier. - Modification de la loi relative à l'assurance | HOOFDSTUK I. - Wijziging van de wet betreffende de verplichte |
obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen gecoördineerd op 14 juli 1994 |
Art. 16.Dans l'article 100 de la loi relative à l'assurance |
Art. 16.In artikel 100 van de wet betreffende de verplichte |
obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen gecoördineerd |
1994, modifié par les lois des 3 juillet 2005 et 13 juillet 2006, le | op 14 juli 1994, gewijzigd bij de wetten van 3 juli 2005 en 13 juli |
paragraphe 2 est remplacé par ce qui suit : | 2006, wordt paragraaf 2 vervangen als volgt : |
"§ 2. Est reconnu comme étant incapable de travailler, le travailleur | "§ 2. Wordt als arbeidsongeschikt erkend, de werknemer die een |
qui reprend un travail autorisé à condition que, sur le plan médical, | toegelaten arbeid hervat op voorwaarde dat hij, van een geneeskundig |
il conserve une réduction de sa capacité d'au moins 50 p.c. | oogpunt uit, een vermindering van zijn vermogen van ten minste 50 pct. behoudt. |
Le Roi détermine le délai et les conditions dans lesquels | De Koning bepaalt binnen welke termijn en onder welke voorwaarden de |
l'autorisation de reprise du travail visée à l'alinéa 1er est | toelating tot werkhervatting als bedoeld in het eerste lid wordt |
octroyée." | verleend." |
Art. 17.Dans l'article 101, § 1er, alinéa 1er, de la loi relative à |
Art. 17.In artikel 101, § 1, eerste lid, van de wet betreffende de |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen |
juillet 1994, modifié par la loi du 28 avril 2010 portant des | gecoördineerd op 14 juli 1994, gewijzigd bij de wet van 28 april 2010 |
dispositions diverses, le mot "préalable" est supprimé. | houdende diverse bepalingen, wordt het woord "voorafgaande" opgeheven. |
Art. 18.Le présent chapitre entre en vigueur à la date fixée par le |
Art. 18.Dit hoofdstuk treedt in werking op de door de Koning bepaalde |
Roi. | datum. |
CHAPITRE II. - Accord social 2011 pour le secteur non marchand | HOOFDSTUK II. - Sociaal akkoord 2011 voor de non-profit sector |
Art. 19.Le chapitre IIquater suivant est inséré dans le titre X de la loi-programme du 2 janvier 2001 : |
Art. 19.In de titel X van de programmawet van 2 januari 2001 wordt het volgende hoofdstuk IIquater ingevoegd : |
"Chapitre IIquater. Intervention pour l'organisation patronale | "Hoofdstuk IIquater. Tegemoetkoming voor de meest representatieve |
fédérale la plus représentative du secteur non marchand | federale werkgeversorganisatie van de niet-commerciële sector. |
Art. 59quinquies.Le présent chapitre prévoit un régime de prise en |
Art. 59quinquies.Dit hoofdstuk voert een regeling in voor de |
charge d'une intervention pour l'organisation patronale fédérale la | tenlasteneming van een tegemoetkoming voor de meest representatieve |
federale werkgeversorganisatie van de niet-commerciële sector die | |
plus représentative du secteur non marchand, représentée au sein du | vertegenwoordigd is in de Nationale Arbeidsraad zoals bedoeld in de |
Conseil national du travail visé dans la loi organique du 29 mai 1952 | wet van 29 mei 1952 tot inrichting van de Nationale Arbeidsraad. Deze |
du Conseil national du travail. Cette intervention couvre la | tegemoetkoming dekt de dienstverlening van deze organisatie aan |
prestation de services de cette organisation aux employeurs des | werkgevers van de federale sectoren van de gezondheidszorg met het oog |
secteurs fédéraux de la santé en vue de promouvoir la qualité à | op de bevordering van de kwaliteit ten aanzien van de personeelsleden |
l'égard des personnes occupées au sein de ces secteurs et à l'égard | die erin zijn tewerkgesteld alsook ten aanzien van de personen die er |
des personnes soignées et traitées au sein de ces secteurs, ainsi que | worden door verzorgd en behandeld, evenals de financiële |
l'accessibilité financière. | toegankelijkheid. |
Art. 59sexies.Le Roi fixe les modalités en vue de déterminer |
Art. 59sexies.De Koning bepaalt de nadere regels met het oog op de |
l'incidence financière, le montant et le paiement de l'intervention | vaststelling van de financiële weerslag, het bedrag en de betaling van |
financière pour l'organisation patronale fédérale la plus | de financiële tegemoetkoming voor de meest representatieve federale |
représentative visée à l'article 59quinquies. | werkgeversorganisatie zoals bedoeld in artikel 59quinquies. |
A cet effet, Il peut : | Daartoe kan Hij : |
1° fixer les données administratives sur la base desquelles | 1° de administratieve gegevens aanduiden op basis waarvan de |
l'intervention est calculée; | tegemoetkoming wordt berekend; |
2° déterminer le mode de calcul de l'intervention et de l'affectation; 3° fixer la période pendant laquelle cette intervention est applicable; 4° désigner les personnes physiques ou juridiques ou les organismes auxquels l'intervention doit être payée, ainsi que les dates de paiement; 5° désigner les services publics chargés des calculs et du paiement de l'intervention, ainsi que du contrôle de sa mise en oeuvre." Art. 20.Le chapitre IIquinquies suivant est inséré dans le titre X de |
2° de wijze bepalen waarop de tegemoetkoming moet worden berekend en worden besteed; 3° de periode bepalen waarop deze tegemoetkoming van toepassing is; 4° de natuurlijke of rechtspersonen of de instellingen aanduiden waaraan de tegemoetkoming moet worden betaald en de tijdstippen waarop dit moet gebeuren; 5° de overheidsdiensten aanduiden, belast met de berekeningen en de betaling van de tegemoetkoming en met het toezicht op de aanwending ervan." |
la loi-programme du 2 janvier 2001 : | Art. 20.In titel X van de programmawet van 2 januari 2001 wordt het |
"Chapitre IIquinquies. Intervention pour l'Institut de classification | volgende hoofdstuk IIquinquies ingevoegd : "Hoofdstuk IIquinquies. Tegemoetkoming voor het Instituut |
de fonctions | Functieclassificatie |
Art. 59septies.Le présent chapitre prévoit une intervention de |
Art. 59septies.Dit hoofdstuk voorziet in een tegemoetkoming van |
275.000 euros au profit de l'Institut de classification de fonctions | |
en vue du maintien de 5 équivalents temps plein au sein de cet | 275.000 euro ten voordele van het Instituut Functieclassificatie om 5 |
Institut. | voltijdse equivalenten in dit Instituut te kunnen behouden. |
Art. 59octies.Le Roi fixe les modalités d'exécution de cette |
Art. 59octies.De Koning bepaalt de nadere regels voor de uitvoering |
intervention. | van deze tegemoetkoming. |
A cet effet, Il peut : | Daartoe kan Hij : |
1° fixer le montant maximal d'intervention par équivalent temps plein | 1° het maximumbedrag van de tegemoetkoming per voltijdse equivalent |
ainsi que les barèmes applicables à ces fonctions; | vaststellen, evenals de geldende barema's voor deze functies; |
2° désigner les services publics chargés du paiement de l'intervention | 2° de overheidsdiensten aanduiden, belast met de betaling van de |
ainsi que ceux chargés du contrôle de celle-ci." | tegemoetkoming, evenals diegene die belast zijn met het toezicht |
Art. 21.Le présent chapitre entre en vigueur le jour de la |
ervan." Art. 21.Dit hoofdstuk treedt in werking de dag waarop deze wet in het |
publication de la présente loi au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
CHAPITRE III. - Financement des coupoles représentatives des patients | HOOFDSTUK III. - Financiering van de representatieve patiëntenkoepels |
Art. 22.Dans l'article 245, § 2, de la loi-programme (I) du 27 |
Art. 22.In artikel 245, § 2, van de programmawet (I) van 27 december |
décembre 2006, modifié par la loi du 23 décembre 2009, les mots "Pour | 2006, gewijzigd bij de wet van 23 december 2009, worden de woorden |
l'année 2010" sont chaque fois remplacés par les mots "Pour 2010 et 2011". | "Voor 2010" telkens vervangen door de woorden "Voor 2010 en 2011". |
CHAPITRE IV. - Commission de règlement de la relation de travail | HOOFDSTUK V. - Commissie ter regeling van de arbeidsrelatie |
Art. 23.Dans l'article 343 de la loi-programme (I) du 27 décembre |
Art. 23.In artikel 343 van de programmawet (I) van 27 december 2006, |
2006, modifié par la loi du 22 décembre 2008 et la loi du 30 décembre | gewijzigd bij de wet van 22 december 2008 en de wet van 30 december |
2009, les mots "et au plus tard le 1er janvier 2010" sont remplacés | 2009, worden de woorden "en uiterlijk op 1 januari 2010" vervangen |
par les mots "et au plus tard le 1er janvier 2012". | door de woorden "en uiterlijk op 1 januari 2012". |
Art. 24.L'article 23 produit ses effets le 1er janvier 2010. |
Art. 24.Artikel 23 heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2010. |
TITRE IV. - Finances | TITEL IV. - Financiën |
CHAPITRE UNIQUE. - Taxe sur la valeur ajoutée | ENIG HOOFDSTUK. - Belasting over de toegevoegde waarde |
Art. 25.L'article 1erbis, de l'arrêté royal n° 20 du 20 juillet 1970 |
Art. 25.Artikel 1bis van het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli |
fixant les taux de la taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la | 1970 tot vaststelling van de tarieven van de belasting over de |
répartition des biens et des services selon ces taux, rétabli par | toegevoegde waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij |
l'arrêté royal du 18 janvier 2000 et modifié par les arrêtés royaux | die tarieven, hersteld bij het koninklijk besluit van 18 januari 2000 |
en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 10 februari 2009, 2 juni | |
des 10 février 2009, 2 juin 2010 et 17 novembre 2010, est abrogé. | 2010 en 17 november 2010, wordt opgeheven. |
Art. 26.L'article 1erter, du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal |
Art. 26.Artikel 1ter van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
koninklijk besluit van 18 januari 2000 en gewijzigd bij het koninklijk | |
du 18 janvier 2000 et modifié par l'arrêté royal du 17 novembre 2010, est abrogé. | besluit van 17 november 2010, wordt opgeheven. |
Art. 27.Dans le tableau A de l'annexe au même arrêté, il est inséré |
Art. 27.In tabel A van de bijlage bij hetzelfde besluit wordt een |
une rubrique XXXVIII, rédigée comme suit : | rubriek XXXVIII ingevoegd, luidende : |
"XXXVIII. Rénovation et réparation de logements privés | "XXXVIII. Renovatie en herstel van privéwoningen |
§ 1er. Les travaux immobiliers et autres opérations visées au § 3 sont, à l'exclusion des matériaux qui représentent une part importante du service fourni, soumis au taux réduit, pour autant qu'ils réunissent les conditions suivantes : 1° les opérations doivent avoir pour objet la transformation, la rénovation, la réhabilitation, l'amélioration, la réparation ou l'entretien, à l'exclusion du nettoyage, de tout ou partie d'un bâtiment d'habitation; 2° les opérations doivent être affectées à un bâtiment d'habitation qui, après leur exécution, est effectivement utilisé, soit exclusivement soit à titre principal comme logement privé; 3° les opérations doivent être effectuées à un bâtiment d'habitation dont la première occupation précède d'au moins cinq ans la première | § 1. Het werk in onroerende staat en de andere handelingen bedoeld in § 3, met uitsluiting van de materialen die een beduidend deel vertegenwoordigen van de verstrekte dienst, worden onderworpen aan het verlaagd tarief, voor zover de volgende voorwaarden zijn vervuld : 1° de handelingen moeten de omvorming, renovatie, rehabilitatie, verbetering, herstelling of het onderhoud, met uitsluiting van de reiniging, geheel of ten dele van een woning tot voorwerp hebben; 2° de handelingen moeten betrekking hebben op een woning die, na de uitvoering ervan, hetzij uitsluitend, hetzij hoofdzakelijk, als privéwoning wordt gebruikt; 3° de handelingen moeten worden verricht aan een woning waarvan de eerste ingebruikneming ten minste vijf jaar voorafgaat aan het eerste tijdstip van verschuldigdheid van de btw dat zich voordoet |
date d'exigibilité de la T.V.A. survenue en vertu de l'article 22 du | overeenkomstig artikel 22 van het Wetboek; |
Code; 4° les opérations doivent être fournies et facturées à un consommateur | 4° de handelingen moeten worden verstrekt en gefactureerd aan een |
final; | eindverbruiker; |
5° la facture délivrée par le prestataire de services, et le double | 5° de door de dienstverrichter uitgereikte factuur en het dubbel dat |
qu'il conserve, doivent, sur la base d'une attestation formelle et | hij bewaart, moeten, op basis van een duidelijk en nauwkeurig attest |
précise du client, constater l'existence des divers éléments | van de afnemer, melding maken van het voorhanden zijn van de elementen |
justificatifs de l'application du taux réduit; sauf collusion entre | die de toepassing van het verlaagd tarief rechtvaardigen; behalve in |
les parties ou méconnaissance évidente de la présente disposition, | geval van samenspanning tussen de partijen of klaarblijkelijk niet |
l'attestation du client décharge la responsabilité du prestataire de | naleven van onderhavige bepaling, ontlast het attest van de afnemer de |
services pour la détermination du taux. | dienstverrichter van de aansprakelijkheid betreffende de vaststelling |
§ 2. Sont considérés comme consommateurs finals au sens de la présente | van het tarief. § 2. Worden aangemerkt als eindverbruikers in de zin van deze |
disposition pour les travaux immobiliers et autres opérations | bepaling, voor het werk in onroerende staat en de andere handelingen |
caractérisés au § 3, qui concernent les logements effectivement | omschreven in § 3, met betrekking tot de woningen daadwerkelijk |
utilisés pour l'hébergement des personnes âgées, des élèves et | gebruikt voor de huisvesting van bejaarden, leerlingen en studenten, |
étudiants, des mineurs d'âge, des sans-abri, des personnes en | minderjarigen, thuislozen, personen in moeilijkheden, personen met een |
difficulté, des personnes souffrant de troubles psychiques, des | psychische stoornis, mentaal gehandicapten en psychiatrische |
handicapés mentaux et des patients psychiatriques, les personnes de | patiënten, de publiekrechtelijke of privaatrechtelijke personen die |
droit public ou de droit privé qui gèrent : | beheren : |
1° des établissements d'hébergement pour personnes âgées qui sont | 1° verblijfsinrichtingen voor bejaarden welke door de bevoegde |
reconnus par l'autorité compétente dans le cadre de la législation en | overheid zijn erkend in het kader van de wetgeving inzake |
matière de soins des personnes âgées; | bejaardenzorg; |
2° des internats annexés aux établissements scolaires ou | 2° internaten die zijn toegevoegd aan scholen of universiteiten of die |
universitaires ou qui en dépendent; | ervan afhangen; |
3° des homes de la protection de la jeunesse et des structures | 3° jeugdbeschermingstehuizen en residentiële voorzieningen die op |
résidentielles qui hébergent de manière durable des mineurs d'âge, en | duurzame wijze, in dag- en nachtverblijf, minderjarigen huisvesten en |
séjour de jour et de nuit, et qui sont reconnus par l'autorité | die erkend zijn door de bevoegde overheid in het kader van de |
compétente dans le cadre de la législation relative à la protection de | wetgeving op de jeugdbescherming of de bijzondere jeugdbijstand; |
la jeunesse ou à l'assistance spéciale à la jeunesse; | |
4° des maisons d'accueil qui hébergent en séjour de jour et de nuit | 4° opvangtehuizen die in dag- en nachtverblijf thuislozen en personen |
des sans-abri et des personnes en difficulté et qui sont reconnues par | in moeilijkheden huisvesten en die erkend zijn door de bevoegde |
l'autorité compétente; | overheid; |
5° des maisons de soins psychiatriques qui hébergent d'une manière | 5° psychiatrische verzorgingstehuizen die op een duurzame wijze in |
durable, en séjour de jour et de nuit, des personnes présentant un | dag- en nachtverblijf personen met een langdurige en gestabiliseerde |
trouble psychique chronique stabilisé ou des handicapés mentaux, et | psychische stoornis of mentaal gehandicapten huisvesten en die door de |
qui sont reconnues comme telles par l'autorité compétente; | bevoegde overheid erkend zijn; |
6° des bâtiments où s'effectuent, à titre d'initiative d'habitation | 6° gebouwen waar, ten titel van een initiatief van beschut wonen |
protégée, reconnue comme telle par l'autorité compétente, | erkend door de bevoegde overheid, het op een duurzame wijze huisvesten |
l'hébergement d'une manière durable, en séjour de jour et de nuit, et | in dag- en nachtverblijf en het begeleiden van psychiatrische |
l'accompagnement des patients psychiatriques. | patiënten plaatsheeft. |
§ 3. Sont visés : | § 3. Worden beoogd : |
1° les travaux de transformation, d'achèvement, d'aménagement, de | 1° het verbouwen, het afwerken, het inrichten, het herstellen en het |
réparation et d'entretien, à l'exclusion du nettoyage, de tout ou | onderhouden, met uitsluiting van het reinigen, geheel of ten dele, van |
partie d'un immeuble par nature; | een uit zijn aard onroerend goed; |
2° toute opération comportant à la fois la fourniture d'un bien meuble | 2° prestaties die erin bestaan een roerend goed te leveren en het |
et son placement dans un immeuble en manière telle que ce bien meuble | meteen op zodanige wijze aan te brengen aan een onroerend goed dat het |
devienne immeuble par nature; | onroerend uit zijn aard wordt; |
3° toute opération, même non visée au 2°, comportant à la fois la | 3° iedere handeling, ook indien niet beoogd in de bepaling onder 2°, |
fourniture et la fixation à un bâtiment : | die tot voorwerp heeft zowel de levering als de aanhechting aan een gebouw : |
a) de tout ou partie des éléments constitutifs d'une installation de | a) van de bestanddelen of een gedeelte van de bestanddelen van een |
chauffage central ou de climatisation, en ce compris les brûleurs, | installatie voor centrale verwarming of airconditioning, daaronder |
réservoirs et appareils de régulation et de contrôle reliés à la | begrepen de branders, de reservoirs en de regel- en controletoestellen |
chaudière ou aux radiateurs; | verbonden aan de ketel of aan de radiatoren; |
b) de tout ou partie des éléments constitutifs d'une installation | b) van de bestanddelen of een gedeelte van de bestanddelen van een |
sanitaire de bâtiment et, plus généralement, de tous appareils fixes pour usages sanitaires ou hygiéniques branchés sur une conduite d'eau ou d'égout; c) de tout ou partie des éléments constitutifs d'une installation électrique de bâtiment à l'exclusion des appareils d'éclairage et des lampes; d) de tout ou partie des éléments constitutifs d'une installation de sonnerie électrique, d'une installation de détection d'incendie et de protection contre le vol et d'une installation de téléphonie intérieure; e) d'armoires de rangement, éviers, armoires-éviers et sous-éviers, armoires-lavabos et sous-lavabos, hottes, ventilateurs et aérateurs équipant une cuisine ou une salle de bain; f) de volets, persiennes et stores placés à l'extérieur du bâtiment; 4° toute opération, même non visée au 2°, comportant à la fois la fourniture et le placement dans un bâtiment de revêtements de mur ou de sol, qu'il y ait fixation au bâtiment ou que le placement ne nécessite qu'un simple découpage, sur place, aux dimensions de la surface à recouvrir; 5° les travaux de fixation, de placement, de réparation et d'entretien, à l'exclusion du nettoyage, des biens visés aux 3° et 4°; 6° la mise à disposition de personnel en vue de l'exécution des opérations visées ci-dessus. | sanitaire installatie van een gebouw en, meer algemeen, van al de vaste toestellen voor sanitair of hygiënisch gebruik aangesloten op een waterleiding of een riool; c) van de bestanddelen of een gedeelte van de bestanddelen van een elektrische installatie van een gebouw, met uitzondering van toestellen voor de verlichting en van lampen; d) van de bestanddelen of een gedeelte van de bestanddelen van een elektrische belinstallatie, van brandalarmtoestellen, van alarmtoestellen tegen diefstal en van een huistelefoon; e) van opbergkasten, gootstenen, gootsteenkasten en meubels met ingebouwde gootsteen, wastafels en meubels met ingebouwde wasbak, zuigkappen, ventilators en luchtverversers waarmee een keuken of een badkamer is uitgerust; f) van luiken, rolluiken en rolgordijnen die aan de buitenkant van het gebouw worden geplaatst; 4° iedere handeling, ook indien niet beoogd in de bepaling onder 2°, die tot voorwerp heeft zowel de levering van wandbekleding of vloerbekleding of -bedekking als de plaatsing ervan in een gebouw ongeacht of die bekleding of bedekking aan het gebouw wordt vastgehecht of eenvoudig ter plaatse op maat gesneden volgens de afmetingen van de te bedekken oppervlakte; 5° het aanhechten, het plaatsen, het herstellen en het onderhouden, met uitsluiting van het reinigen, van goederen bedoeld in de bepaling onder 3° en 4°; 6° de terbeschikkingstelling van personeel met het oog op het verrichten van de hierboven bedoelde handelingen. |
§ 4. Le taux réduit n'est en aucune façon applicable : | § 4. Het verlaagd tarief is in geen geval van toepassing op : |
1° aux travaux et autres opérations de nature immobilière, qui ne sont | 1° werk in onroerende staat en andere onroerende handelingen, die geen |
pas affectés au logement proprement dit, tels que les travaux de | betrekking hebben op de eigenlijke woning, zoals |
culture ou jardinage et les travaux de clôture; | bebouwingswerkzaamheden, tuinaanleg en oprichten van afsluitingen; |
2° aux travaux et autres opérations de nature immobilière, qui ont | 2° werk in onroerende staat en andere onroerende handelingen, die tot |
pour objet tout ou partie des éléments constitutifs de piscines, | voorwerp hebben de bestanddelen of een gedeelte van de bestanddelen |
saunas, mini-golfs, courts de tennis et installations similaires; | van zwembaden, sauna's, midgetgolfbanen, tennisterreinen en dergelijke |
3° à la partie du prix portant sur la fourniture de chaudières dans | installaties; 3° het gedeelte van de prijs met betrekking tot de levering van |
des immeubles à appartements, ainsi que sur la fourniture de tout ou | verwarmingsketels in appartementsgebouwen alsook op de levering van de |
partie des éléments constitutifs de systèmes d'ascenseurs." | bestanddelen of een gedeelte van de bestanddelen van liftinstallaties." |
Art. 28.Dans le tableau A de l'annexe au même arrêté, il est inséré |
Art. 28.In tabel A van de bijlage bij hetzelfde besluit wordt een |
une rubrique XXXIX, rédigée comme suit : | rubriek XXXIX ingevoegd, luidende : |
"XXXIX. Petits services de réparation | "XXXIX. Kleine hersteldiensten |
1. La réparation de bicyclettes. | 1. De herstelling van fietsen. |
2. La réparation de chaussures et d'articles en cuir. | 2. De herstelling van schoeisel en lederwaren. |
3. La réparation et la modification de vêtements et de linge de maison." | 3. De herstelling en het vermaken van kleding en huishoudlinnen." |
Art. 29.Les articles 25 à 28 entrent en vigueur le 1er juillet 2011. |
Art. 29.De artikelen 25 tot 28 treden in werking op 1 juli 2011. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2011. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, | De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Ministre du Budget, | De Minister van Begroting, |
G. VANHENGEL | G. VANHENGEL |
Le Secrétaire d'Etat au Budget, | De Staatssecretaris voor Begroting, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Documents de la Chambre des représentants : | (1) Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : |
53-1481/ (2010/2011) : | 53-1481/ (2010/2011) : |
001 : Projet de loi-programme. | 001 : Ontwerp van programmawet. |
002 : Amendements. | 002 : Amendementen. |
003 et 004 : Rapports. | 003 en 004 : Verslagen. |
005 : Amendements. | 005 : Amendementen. |
006 : Rapport. | 006 : Verslag. |
007 : Texte adopté par les commissions. | 007 : Tekst aangenomen door de commissies. |
008 et 009 : Amendements. | 008 en 009 : Amendementen. |
010 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | 010 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de |
Compte rendu intégral : 16 juin 2011. | Senaat. Integraal verslag : 16 juni 2011. |
Documents du Sénat : | Stukken van de Senaat : |
5-1098 - 2010/2011 : | 5-1098 - 2010/2011 : |
N° 1 : Projet évoqué par le Sénat. | Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. |
N° 2 : Amendements. | Nr. 2 : Amendementen. |
Nos 3 et 4 : Rapports. | Nrs. 3 en 4 : Verslagen. |
N° 5 : Amendements. | Nr. 5 : Amendementen. |
N° 6 : Décision de ne pas amender. | Nr. 6 : Beslissing om niet te amenderen. |
Annales du Sénat : 30 juin 2011. | Handelingen van de Senaat : 30 juni 2011. |