← Retour vers "Accord national médico-mutualiste 2012 du 21 décembre 2011 En vertu des articles 26, 50 et
51 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet
1994, la Commission nationale médico-mutualiste 1. CONTEXTE La CNMM
constate que dans le climat économique financier actuel, il importe essentie(...)"
Accord national médico-mutualiste 2012 du 21 décembre 2011 En vertu des articles 26, 50 et 51 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, la Commission nationale médico-mutualiste 1. CONTEXTE La CNMM constate que dans le climat économique financier actuel, il importe essentie(...) | Nationaal akkoord geneesheren-ziekenfondsen 2012 van 21 december 2011 Krachtens de artikelen 26, 50 en 51 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, heeft de Nati 1. CONTEXT De NCGZ stelt vast dat in het huidige financieel economische klimaat het van essentie(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
Accord national médico-mutualiste 2012 du 21 décembre 2011 | Nationaal akkoord geneesheren-ziekenfondsen 2012 van 21 december 2011 |
En vertu des articles 26, 50 et 51 de la loi relative à l'assurance | Krachtens de artikelen 26, 50 en 51 van de wet betreffende de |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet | gecoördineerd op 14 juli 1994, heeft de Nationale Commissie |
1994, la Commission nationale médico-mutualiste (ci-après CNMM), sous | Geneesheren-Ziekenfondsen (hierna NCGZ) onder het voorzitterschap van |
la présidence de M. Johan DE COCK, a conclu le 21 décembre 2011, | de heer Johan DE COCK op 21 december 2011 het navolgende akkoord |
l'accord qui suit pour l'année 2012. | gesloten voor het jaar 2012. |
1. CONTEXTE | 1. CONTEXT |
La CNMM constate que dans le climat économique financier actuel, il | De NCGZ stelt vast dat in het huidige financieel economische klimaat |
importe essentiellement de préserver la sécurité tarifaire des | het van essentieel belang is om de tariefzekerheid van de patiënten te |
patients. Elle accepte également de limiter au strict minimum les | vrijwaren. Zij aanvaardt de aanpassingen van de honoraria en tarieven |
adaptations des honoraires et des tarifs et ce faisant de prendre sa | tot een strikt minimum te beperken en zodoende haar |
responsabilité pour la réalisation des économies prévues. Elle insiste | verantwoordelijkheid op te nemen bij de realisatie van de voorziene |
aussi sur la nécessité de simplifier le cadre réglementaire. | besparingen. Ze dringt ook aan op de noodzakelijke vereenvoudiging van |
het reglementair kader. | |
2. OBJECTIF BUDGETAIRE PARTIEL 2012 | 2. PARTIELE BEGROTINGSDOELSTELLING 2012 |
La CNMM prend connaissance du montant de l'objectif budgétaire partiel | De NCGZ neemt kennis van het bedrag van de partiële |
que le Gouvernement a décidé et communiqué le 12 décembre 2011 au | begrotingsdoelstelling dat door de Regering werd beslist en op 12 |
Conseil général de l'INAMI. L'objectif budgétaire partiel a été fixé | december 2011 aan de Algemene Raad van het RIZIV werd meegedeeld. De |
pour 2012 à 7.303.139 milliers d'euros. | partiële begrotingsdoelstelling werd voor 2012 vastgesteld op |
7.303.139 duizend euro. | |
L'objectif budgétaire partiel 2012 présente ainsi une hausse de 2,71 % | De partiële begrotingsdoelstelling 2012 vertoont op die wijze een |
par rapport à l'objectif 2011 et de 3,76 % par rapport aux estimations | stijging met 2,71 % ten opzichte van de doelstelling 2011 en van 3,76 |
techniques de l'INAMI de septembre 2011. | % ten opzichte van de technische ramingen van het RIZIV van september 2011. |
3. ECONOMIES | 3. BESPARINGEN |
3.1. La CNMM prend connaissance de la décision du Gouvernement de | 3.1. De NCGZ neemt kennis van de beslissing van de regering om een |
conclure un accord qui s'écarte des mesures proposées dans le cadre du | akkoord af te sluiten dat afwijkt van de in het kader van de begroting |
budget à condition que les efforts d'économie demandés sur le plan des | voorgestelde maatregelen op voorwaarde dat de gevraagde |
honoraires pour 2012 (130 millions d'euros) et sur une base annuelle | besparingsinspanningen op het vlak van de honoraria voor 2012 (130 mio |
(150 millions d'euros) soient garantis et que les mesures d'économie | euro) en op jaarbasis (150 mio euro) gewaarborgd worden en dat de |
alternatives ne touchent pas les bénéficiaires. | alternatieve besparingsmaatregelen de rechthebbenden niet raken. |
3.2. Un groupe de travail spécial placé sous la présidence du | 3.2. Een bijzondere werkgroep onder het voorzitterschap van de |
président de la CNMM élabore des mesures structurelles alternatives et | voorzitter van de NCGZ werkt alternatieve structurele maatregelen uit |
les soumettra à l'approbation de la CNMM au plus tard le 30 juin 2012. | en legt deze ter goedkeuring voor aan de NCGZ tegen uiterlijk 30 juni |
A partir de cette date, les limitations de l'indexation prévues par | 2012. Vanaf die datum kunnen de in dit akkoord voorziene |
rapport au 2,99 % au sein du présent accord peuvent être levées, en | indexbeperkingen ten opzichte van 2.99 % worden opgeheven, in eerste |
première instance pour les prestations de l'article 2, pour la | instantie voor de verstrekkingen van artikel 2 en voor toezicht en |
surveillance et pour les trajets de soins, pour autant que les mesures | voor zorgtrajecten, voor zover de structurele maatregelen in het |
structurelles aient été publiées au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad werden gepubliceerd. In ieder geval wordt voor de |
De toute manière, la limitation de l'index sera levée au 1er décembre | voornoemde verstrekkingen de indexbeperking opgeheven op 1 december |
2012 pour les prestations précitées. | 2012. |
Les limitations d'index prévues peuvent également être levées pour | De voorziene indexbeperkingen kunnen eveneens worden opgeheven in |
autant que les mesures structurelles aient été prises par la CNMM et | zoverre de structurele maatregelen door de NCGZ werden genomen en |
qu'il ait été constaté sur la base des estimations techniques de | wordt vastgesteld op basis van de technische ramingen van september |
septembre 2012 qu'il y a la marge nécessaire au sein de l'objectif | 2012 dat de benodigde marge bestaat binnen de partiële |
budgétaire partiel. | begrotingsdoelstelling. |
4. MESURES | 4. MAATREGELEN |
Dans les limites tracées, la CNMM propose les mesures suivantes : | Binnen deze krijtlijnen stelt de NCGZ volgende maatregelen voor : |
4.1. Mesures concernant les médecins généralistes | 4.1. Maatregelen met betrekking tot de huisartsen |
Les honoraires pour les prestations reprises à l'article 2 de la | De honoraria voor de verstrekkingen opgenomen in artikel 2 van de |
nomenclature ainsi que les honoraires pour les trajets de soins | nomenclatuur alsmede de honoraria voor de zorgtrajecten worden vanaf 1 |
seront, à partir du 1er janvier 2012, majorés de 1,50 % pour les | januari 2012 verhoogd met 1,50 % voor de huisartsen. |
médecins généralistes. | |
Les prestations techniques des médecins généralistes seront indexées de 1 %. | De technische verstrekkingen voor huisartsen worden geïndexeerd met 1 %. |
La mesure permanence et disponibilité est prolongée pour la durée de | De maatregel permanentie en beschikbaarheid wordt verlengd voor de |
l'accord et les honoraires restent au niveau du 31 décembre 2011. | duurtijd van het akkoord en de honoraria blijven op het niveau van 31 |
december 2011. | |
Le montant de l'allocation de pratique est fixé à 1.650 euros pour | Het bedrag van de praktijktoelage wordt voor 2012 vastgesteld op 1.650 |
2012, avec maintien des conditions et de la procédure prévues dans | euro, met behoud van de voorwaarden en de procedure voorzien in het |
l'accord national médico-mutualiste du 13 décembre 2010. | Nationaal Akkoord geneesheren-ziekenfondsen van 13 december 2010. |
Les montants pour les honoraires de disponibilité sont augmentés de | De bedragen voor de beschikbaarheidshonoraria worden voor 2012 met |
2,99 % pour 2012. Le montant du forfait télématique est maintenu à son | 2,99 % opgetrokken. Het bedrag voor het forfait telematica wordt |
niveau du 31 décembre 2011. | gehandhaafd op het niveau van 31 december 2011 |
La CNMM prend connaissance de la décision de la Ministre d'exécuter | De NCGZ neemt kennis van de beslissing van de Minister om het dossier |
immédiatement le dossier Impulseo III. L'incidence de cette décision | Impulseo III onmiddellijk uit te voeren. De weerslag hiervan bedraagt |
se chiffre à 10,4 millions d'euros et est prévue dans l'objectif | 10,4 miljoen euro en werd in de partiële begrotingsdoelstelling |
budgétaire partiel. | voorzien. |
La réglementation relative à la prolongation de la gestion du dossier | De regeling voor de verlenging van het beheer van het globaal medisch |
médical global (DMG) demeure inchangée en 2012. La simplification | dossier (GMD) blijft in 2012 ongewijzigd. De administratieve |
administrative de la prolongation de la gestion du DMG sera développée | vereenvoudiging van de verlenging van het GMD-beheer zal worden |
dans le cadre du projet MyCarenet en vue d'une instauration | uitgewerkt in het kader van het project MyCarenet, met het oog op een |
progressive au cours de l'année 2013. Le groupe de travail instauré à | geleidelijke invoering ervan in de loop van 2013. De daartoe |
cet effet formulera des pistes dans le courant de 2012. | ingestelde werkgroep zal in de loop van 2012 pistes voorstellen. |
4.2. Mesures concernant les médecins spécialistes | 4.2. Maatregelen met betrekking tot de geneesheren-specialisten |
Les honoraires des prestations reprises à l'article 2 et à l'article | De honoraria voor de verstrekkingen opgenomen in artikel 2 en artikel |
25 de la nomenclature des prestations de santé ainsi que l'honoraire | 25 van de nomenclatuur alsmede de honoraria voor de zorgtrajecten |
pour les trajets de soins, sont, le 1er janvier 2012, majorés de 1,50 | worden vanaf 1 januari 2012 verhoogd met 1,50 % voor de |
% pour les médecins spécialistes. | geneesheren-specialisten. |
Cependant, pour les médecins spécialistes non accrédités, les | Evenwel worden voor de niet-geaccrediteerde geneesheren-specialisten |
honoraires pour surveillance et certains honoraires forfaitaires de | de honoraria voor toezicht en sommige forfaitaire honoraria klinische |
biologie clinique et d'imagerie médicale, qui correspondent aux | biologie en medische beeldvorming, die corresponderen met de |
prestations spécifiques pour les spécialistes accrédités qui | specifieke verstrekkingen voor de geaccrediteerde specialisten die een |
contiennent une valeur Q, sont maintenus au niveau du 31 décembre 2011. | Q- waarde bevatten, gehandhaafd op het niveau van 31 december 2011. |
Les montants des honoraires de disponibilité sont augmentés de 2,99 % | |
pour 2012. Il en va de même pour les honoraires de permanence du | |
pédiatre au service E. | |
Les prestations spéciales seront indexées à partir du 1er janvier 2012 | De bedragen voor de beschikbaarheidshonoraria worden voor 2012 met |
à concurrence d'1 % à l'exception des honoraires pour les prestations | 2,99 % opgetrokken. Hetzelfde geldt voor het permanentiehonorarium van |
de pediater in de E dienst. | |
De speciale verstrekkingen worden vanaf 1 januari 2012 geïndexeerd met | |
1 % met uitzondering van het honorarium voor de CT verstrekkingen, de | |
CT, les prestations de nomenclature pour la médecine d'urgence | nomenclatuurverstrekkingen voor de urgentiegeneeskunde (artikel 25, § |
(article 25, § 3bis ) et les prestations d'anesthésie reprises à | 3bis ) en anesthesiologieverstrekkingen opgenomen onder artikel 12, § |
l'article 12, § 1er, a), qui sont maintenues au niveau du 31 décembre | 1, a), die gehandhaafd blijven op het niveau van 31 december 2011. |
2011. Les enveloppes imagerie médicale et biologie clinique sont fixées pour | De enveloppen medische beeldvorming en klinische biologie worden voor |
l'année 2012 respectivement à 1.170.235 milliers d'euros et 1.224.314 | het jaar 2012 vastgelegd op respectievelijk 1.170.235 duizend euro en |
milliers d'euros. | 1.224.314 duizend euro. |
4.3. Promotion du conventionnement et de l'accréditation | 4.3. Bevordering van conventionering en accreditering |
Les mesures précitées permettent de réaliser une économie de 139,579 | Door de voorgaande maatregelen wordt een besparing gerealiseerd ten |
millions d'euros. L'économie imposée de 129,747 millions d'euros est | belope van 139,579 mio euro. De opgelegde besparing van 129,747 mio |
donc largement réalisée. La différence de 9,832 millions d'euros est | euro wordt aldus ruimschoots gerealiseerd. Het verschil van 9,832 mio |
utilisée afin d'accroître considérablement le montant des honoraires | euro wordt aangewend om het bedrag van het jaarlijks forfaitair |
d'accréditation forfaitaires annuels. | accrediteringshonorarium aanzienlijk te verhogen. |
Pour 2012, l'intervention forfaitaire d'accréditation pour les | Voor 2012 wordt de forfaitaire accrediteringstegemoetkoming voor de |
médecins entièrement conventionnés est majoré à 1.027,81 euros; pour | volledig geconventioneerde artsen tot 1.027,81 euro verhoogd; voor de |
les médecins partiellement et non conventionnés, l'intervention | partieel en de niet geconventioneerde artsen blijft de forfaitaire |
forfaitaire d'accréditation reste fixé à 593,61 euros. | accrediteringstegemoetkoming op 593,61 euro. |
Cette procédure permet de satisfaire aux aspirations de la CNMM qui | Op die wijze wordt tegemoetgekomen aan een verzuchting van de NCGZ om |
souhaite promouvoir le conventionnement de médecins et rendre | de conventionering van artsen te bevorderen en de accreditering |
l'accréditation plus attractive. | aantrekkelijker te maken. |
5. PROGRAMME DE TRAVAIL 2012 | 5. WERKPROGRAMMA 2012 |
Outre la concrétisation des mesures structurelles mentionnées au point | Benevens de concretisering van de structurele maatregelen vermeld in |
3, la CNMM traitera les matières suivantes. | |
La CNMM évaluera durant la période de l'Accord le développement des | punt 3 zal de NCGZ volgende materies behandelen. |
trajets de soins et fixera définitivement les modalités du transfert | De NCGZ zal in de loop van het akkoord de ontwikkeling van de |
des données début 2012 en tenant compte de toutes les exigences sur le | zorgtrajecten evalueren en begin 2012 de wijze van gegevensoverdracht |
definitief vaststellen rekening houdend met alle vereisten op het vlak | |
plan de la protection de la vie privée. | van de bescherming van de persoonlijke levenssfeer. |
La CNMM examinera aussi l'évolution du système du tiers payant social, | De NCGZ zal ook de evolutie van het systeem van de sociaal derde |
qui a été renforcé en 2011. Le cas échéant, elle proposera les mesures | betalende, dat in 2011 werd versterkt, onderzoeken. Ze zal |
desgevallend de passende maatregelen voorstellen om de | |
appropriées pour promouvoir l'accessibilité des soins de première | toegankelijkheid van de zorgverlening in de eerste lijn verder te |
ligne. | bevorderen. |
La CNMM poursuivra en 2012 la discussion sur l'organisation des postes | De NCGZ zal in 2012 de discussie verder zetten over de organisatie van |
de garde et d'autres mesures pour assurer l'aide médicale urgente en | de wachtposten en andere maatregelen om dringende hulpverlening buiten |
dehors des heures ouvrables classiques. Ce faisant, elle vérifiera | de klassieke werkuren te verzekeren. Ze zal hierbij nagaan - mede op |
aussi sur la base des analyses du KCE de quelle manière une | basis van de analyses van het KCE - op welke wijze nauwere |
collaboration plus étroite entre les postes de garde et les services | samenwerking tussen de wachtposten en de spoedgevallendiensten van de |
d'urgence des établissements hospitaliers signifierait l'apport d'une plus-value. | ziekenhuizen een meerwaarde kan betekenen. |
Enfin, la CNMM soumettra les différences au sein des honoraires des | De NCGZ zal tenslotte de verschillen in de honoraria voor de |
consultations des médecins spécialistes accrédités à une analyse | raadplegingen van de geaccrediteerde geneesheren-specialisten aan een |
approfondie et formulera des propositions pour supprimer les | grondig onderzoek onderwerpen en voorstellen formuleren om de |
inégalités constatées. | vastgestelde ongelijkheden weg te werken. |
6. STATUT SOCIAL | 6. SOCIAAL STATUUT |
Le montant du statut social pour les médecins entièrement | Het bedrag van het sociaal statuut voor volledig geconventioneerden |
conventionnés s'élève en 2012 à 4.324,69 euros, et pour les médecins | bedraagt in 2012 4.324,69 euro, en voor partieel geconventioneerden |
partiellement conventionnés, à 2.127,03 euros, soit une augmentation de 2,99 %. | 2.127,03 euro hetzij een verhoging met 2,99 %. |
7. MESURES DE CORRECTION | 7. CORRECTIEMAATREGELEN |
Les mesures de correction prévues dans l'accord national médico - | De correctiemaatregelen vervat in het het Nationaal Akkoord |
mutualiste du 13 décembre 2010.restent d'application. | geneesheren - ziekenfondsen van 13 december 2010, blijven van toepassing. |
8. CONDITIONS D'APPLICATION DE L'ACCORD | 8. TOEPASSINGSVOORWAARDEN VAN HET AKKOORD |
8.1. Dans le cadre des conditions d'application de l'accord, on | 8.1. In het kader van de toepassingsvoorwaarden van het akkoord |
distingue deux catégories de dispensateurs de soins tant pour les | onderscheidt men twee categorieën van zorgverleners, zowel voor de |
médecins de médecine générale que pour les médecins spécialistes : | algemeen geneeskundigen als voor de geneesheren-specialisten : |
8.1.1. les dispensateurs de soins conventionnés complets; | 8.1.1. De volledig geconventioneerde zorgverleners, |
8.1.2. les dispensateurs de soins conventionnés partiels. | 8.1.2. De gedeeltelijk geconventioneerde zorgverleners. |
8.2. Médecins généralistes | 8.2. Huisartsen |
8.2.1. Les dispensateurs de soins conventionnés complets | 8.2.1. De volledig geconventioneerde zorgverleners |
Le médecin généraliste conventionné complet est le médecin généraliste | De volledig geconventioneerde huisarts is de huisarts die zijn hele |
qui soumet la totalité de sa pratique aux conditions du présent accord | praktijk aan de voorwaarden van dit akkoord onderwerpt en voor wie, |
et pour lequel, sauf en cas d'exigences particulières du bénéficiaire | behalve wanneer de rechthebbende bijzondere eisen stelt die strikt |
telles que définies strictement au point 8.3.3, les taux d'honoraires | zijn bepaald in punt 8.2.3, de honorariumbedragen en de |
et les indemnités de déplacement, fixés conformément aux termes du | reisvergoedingen, vastgesteld overeenkomstig de bedingen van dit |
présent accord, sont appliqués à l'ensemble de sa pratique. | akkoord, op zijn hele praktijk worden toegepast. |
8.2.2. Les dispensateurs de soins conventionnés partiels | 8.2.2. De gedeeltelijk geconventioneerde zorgverleners |
8.2.2.1. Définition et tarifs applicables | 8.2.2.1. Definitie en toe te passen tarieven |
Le médecin généraliste conventionné partiel est le médecin généraliste | De gedeeltelijk geconventioneerde huisarts is de huisarts die zijn |
qui soumet la totalité de sa pratique aux conditions du présent accord, sauf durant les périodes et selon les conditions définies strictement au point 8.2.2.2. Sauf durant les périodes et selon les conditions définies strictement au point 8.2.2.2, ou sauf en cas d'exigences particulières du bénéficiaire telles que définies strictement au point 8.2.3, les taux d'honoraires et les indemnités de déplacement, fixés conformément aux termes du présent accord, sont appliqués à l'ensemble de sa pratique. 8.2.2.2. Périodes et conditions du conventionnement partiel Le médecin généraliste conventionné partiel peut ne pas appliquer les taux d'honoraires fixés conformément aux termes du présent accord uniquement pour les consultations, rendez-vous et prestations en | hele praktijk aan de voorwaarden van dit akkoord onderwerpt, behalve, gedurende de periodes en overeenkomstig de voorwaarden die strikt in punt 8.2.2.2 zijn bepaald. Behalve, tijdens de periodes en overeenkomstig de voorwaarden die strikt zijn bepaald in punt 8.2.2.2. of behalve wanneer de rechthebbende bijzondere eisen stelt die strikt zijn bepaald in punt 8.2.3, worden de honorariumbedragen en de reisvergoedingen, vastgesteld overeenkomstig de bedingen van dit akkoord, op zijn hele praktijk toegepast. 8.2.2.2. Periodes en voorwaarden van de gedeeltelijke toetreding tot het akkoord De gedeeltelijk geconventioneerde huisarts mag afwijken van de honorariumbedragen die zijn vastgesteld overeenkomstig de bedingen van dit akkoord, uitsluitend voor de raadplegingen, afspraken en |
cabinet organisés : | verstrekkingen die in de spreekkamer worden georganiseerd : |
8.2.2.2.1. un maximum de trois fois par semaine par plage de maximum | 8.2.2.2.1. maximum driemaal per week per blok van maximum vier |
quatre heures continues; | aaneengesloten uren; |
8.2.2.2.2. et pour autant que le reste de sa pratique représente au | 8.2.2.2.2. en wanneer de rest van zijn praktijk minstens drie vierden |
moins les trois quart du total de sa pratique et soit effectué aux | van het totaal van zijn praktijk vertegenwoordigt en wordt verricht |
taux d'honoraires fixés conformément aux termes du présent accord, | tegen de honorariumbedragen die zijn vastgesteld overeenkomstig de |
sauf en cas d'exigences particulières du bénéficiaire telles que | bedingen van dit akkoord, behalve wanneer de rechthebbende bijzondere |
définies strictement au point 8.2.3. | eisen stelt die strikt zijn bepaald in punt 8.2.3. |
8.2.3. Exigences particulières du bénéficiaire | 8.2.3. Bijzondere eisen van de rechthebbende |
Pour l'application du présent accord pour les médecins généralistes, | Voor de toepassing van dit akkoord worden voor de algemeen |
les exigences particulières du bénéficiaire sont strictement définies | geneeskundigen de bijzondere eisen van de rechthebbende strikt als |
comme suit : | volgt bepaald : |
8.2.3.1. les visites non urgentes effectuées à la demande du malade en | 8.2.3.1. de niet dringende bezoeken, afgelegd op verzoek van de zieke |
dehors des heures ou du programme de la tournée normale du médecin; | buiten de uren of het tijdschema van de normale ronde van de geneesheer; |
8.2.3.2. les appels de malades entraînant pour le médecin un | 8.2.3.2. de oproepen van zieken die voor de geneesheer een ongewoon |
déplacement d'une importance inhabituelle; | belangrijke verplaatsing meebrengen; |
8.2.3.3. les appels de nuit, de week-end ou au cours d'un jour férié, | 8.2.3.3. de oproepen s nachts, tijdens een weekend of op een feestdag |
quand le médecin n'est pas de garde, lorsqu'il est établi que le | wanneer de geneesheer geen wachtdienst heeft en wanneer is uitgemaakt |
service de garde organisé sur place est suffisant; | dat de ter plaatse georganiseerde wachtdienst toereikend is; |
8.2.3.4. les consultations réalisées à la demande expresse du patient | 8.2.3.4. de raadplegingen die op uitdrukkelijk verzoek van de patiënt |
après 21 heures ou les samedis, dimanches et jours fériés. Ces | worden verricht na 21 uur of op zaterdag, zondag of op feestdagen. Die |
consultations ne constituent toutefois pas une exigence particulière | raadplegingen vormen echter geen bijzondere eis indien ze kaderen |
si elles s'inscrivent dans le cadre du service de garde organisé et si | binnen de georganiseerde wachtdienst en indien de huisarts om |
le médecin généraliste, pour des raisons personnelles, assure des | persoonlijke redenen een voor het publiek toegankelijke raadpleging |
consultations accessibles au public, reçoit sur rendez-vous ou | houdt, ontvangt op afspraak of bezoeken aflegt op deze uren en dagen. |
effectue des visites à ces heures et ces jours. | Afgesproken is evenwel dat de zieke in behandeling, die verzocht wordt |
Il est entendu cependant que le malade en traitement, invité à se | zich opnieuw in de spreekkamer van de geneesheer aan te melden, niet |
représenter au cabinet du médecin, ne tombe pas sous l'application de | onder de toepassing van de bijzondere eis valt. |
l'exigence particulière. | |
Conformément à l'article 8 de la loi du 22 août 2002 relative aux | In overeenstemming met artikel 8 van de wet van 22 augustus 2002 |
droits du patient, le médecin doit informer le patient au préalable | betreffende de rechten van de patiënt dient de arts de patiënt vooraf |
des conséquences financières de l'exigence particulière posée par ce | in te lichten over de financiële gevolgen van de bijzondere eis die |
dernier. | door de patiënt wordt gesteld. |
8.3. Médecins spécialistes | 8.3. Geneesheren-specialisten |
8.3.1. Les dispensateurs de soins conventionnés complets | 8.3.1. De volledig geconventioneerde zorgverleners |
Le médecin spécialiste conventionné complet est le médecin spécialiste | De volledig geconventioneerde geneesheer-specialist is de |
qui soumet la totalité de sa pratique aux conditions du présent accord | geneesheer-specialist die zijn hele praktijk aan de voorwaarden van |
et pour lequel, sauf en cas d'exigences particulières du bénéficiaire | dit akkoord onderwerpt en voor wie, behalve wanneer de rechthebbende |
telles que définies strictement au point 8.3.3., les taux d'honoraires | bijzondere eisen stelt die strikt zijn bepaald in punt 8.3.3, de |
et les indemnités de déplacement, fixés conformément aux termes du | honorariumbedragen en de reisvergoedingen, vastgesteld overeenkomstig |
présent accord, sont appliqués à l'ensemble de sa pratique. | de bedingen van dit akkoord, op zijn hele praktijk worden toegepast. |
8.3.2. Les dispensateurs de soins conventionnés partiels | 8.3.2. De gedeeltelijk geconventioneerde zorgverleners |
8.3.2.1. Définition et tarifs applicables | 8.3.2.1. Definitie en toe te passen tarieven |
Le médecin spécialiste conventionné partiel est le médecin spécialiste qui soumet la totalité de sa pratique aux conditions du présent accord, sauf durant les périodes et selon les conditions définies strictement au point 8.3.2.2. Sauf durant les périodes et selon les conditions définies strictement au point 8.3.2.2, ou sauf en cas d'exigences particulières du bénéficiaire telles que définies strictement au point 8.3.3, les taux d'honoraires et les indemnités de déplacement, fixés conformément aux termes du présent accord, sont appliqués à l'ensemble de sa pratique. 8.3.2.2. Périodes et conditions du conventionnement partiel Le médecin spécialiste conventionné partiel peut ne pas appliquer les taux d'honoraires fixés conformément aux termes du présent accord pour toute prestation (consultations, rendez-vous, prestations techniques,) uniquement aux patients ambulants (patients non hospitalisés et hors hôpital de jour ou forfaits) : 8.3.2.2.1. organisés durant un maximum de quatre fois par semaine par | De gedeeltelijk geconventioneerde geneesheer-specialist is de geneesheer-specialist die zijn hele praktijk aan de voorwaarden van dit akkoord onderwerpt, behalve, gedurende de periodes en overeenkomstig de voorwaarden die strikt in punt 8.3.2.2. zijn bepaald. Behalve, tijdens de periodes en overeenkomstig de voorwaarden die strikt zijn bepaald in punt 8.3.2.2., of behalve wanneer de rechthebbende bijzondere eisen stelt die strikt zijn bepaald in punt 8.3.3, worden de honorariumbedragen en de reisvergoedingen, vastgesteld overeenkomstig de bedingen van dit akkoord, op zijn hele praktijk toegepast. 8.3.2.2. Periodes en voorwaarden van de gedeeltelijke toetreding tot het akkoord De gedeeltelijk geconventioneerde geneesheer-specialist mag afwijken van de honorariumbedragen die zijn vastgesteld overeenkomstig de bedingen van dit akkoord, uitsluitend voor de verstrekkingen (raadplegingen, afspraken, technische verstrekkingen,), voor de ambulante patiënten (niet-gehospitaliseerde patiënten en patiënten buiten het dagziekenhuis of forfait) : 8.3.2.2.1. georganiseerd gedurende maximum viermaal per week per blok |
plage de maximum quatre heures continues; | van maximum vier aaneengesloten uren; |
8.3.2.2.2. et pour autant que la moitié au moins du total de toutes | 8.3.2.2.2. en wanneer minstens de helft van al zijn verstrekkingen aan |
ses prestations aux patients ambulants soit effectuée aux taux | de ambulante patiënten wordt verricht tegen de honorariumbedragen die |
d'honoraires fixés conformément aux termes du présent accord sauf en | zijn vastgesteld overeenkomstig de bedingen van dit akkoord, behalve |
cas d'exigences particulières du bénéficiaire telles que définies | wanneer de rechthebbende bijzondere eisen stelt die strikt zijn |
strictement au point 8.3.3, et à des heures qui conviennent | bepaald in punt 8.3.3, en op uren die normaal gezien schikken voor de |
normalement aux bénéficiaires de l'assurance soins de santé; | rechthebbenden van de verzekering voor geneeskundige verzorging; |
8.3.2.2.3. et pour autant que le médecin spécialiste assure, sur | 8.3.2.2.3. en wanneer de geneesheer op elk van de mogelijke plaatsen |
chacun des sites éventuels d'exercice de sa pratique, une plage | van uitoefening van zijn praktijk, gedurende een bepaalde periode |
d'accès pour des prestations aux patients ambulants aux taux | verstrekkingen verricht voor ambulante patiënten tegen de |
d'honoraires fixés conformément aux termes du présent accord sauf en | honorariumbedragen die zijn vastgesteld overeenkomstig de bedingen van |
cas d'exigences particulières du bénéficiaire telles que définies | dit akkoord, behalve wanneer de rechthebbende bijzondere eisen stelt |
strictement au point 8.3.3. | die strikt zijn bepaald in punt 8.3.3. |
8.3.3. Exigences particulières du bénéficiaire | 8.3.3. Bijzondere eisen van de rechthebbende |
Pour l'application du présent accord pour les médecins spécialistes, | Voor de toepassing van dit akkoord worden voor de |
les exigences particulières du bénéficiaire sont strictement définies | geneesheren-specialisten de bijzondere eisen van de rechthebbende |
comme suit : | strikt als volgt bepaald : |
8.3.3.1. le séjour hospitalier en chambre particulière demandé par ou | 8.3.3.1. het ziekenhuisverblijf in een afzonderlijke kamer dat door of |
pour le bénéficiaire pour des raisons de convenances personnelles; | voor de rechthebbende wordt gevraagd om persoonlijke redenen; |
8.3.3.2. les appels à domicile, sauf s'il s'agit de consultations | 8.3.3.2. de oproepen thuis, behalve wanneer het gaat om raadplegingen, |
demandées par le médecin traitant; | aangevraagd door de behandelend geneesheer; |
8.3.3.3. les prestations aux patients ambulants réalisées à la demande | 8.3.3.3. de raadplegingen voor de ambulante patiënten die op |
expresse du patient après 21h ou les samedis, dimanches et jours | uitdrukkelijk verzoek van de patiënt worden verricht na 21 uur, of op |
fériés. Ces consultations ne constituent toutefois pas une exigence | zaterdag, zondag of op feestdagen. Die raadplegingen vormen echter |
particulière si elles s'inscrivent dans le cadre du service de garde | geen bijzondere eis indien ze kaderen binnen de georganiseerde |
organisé et si le médecin spécialiste, pour des raisons personnelles, | wachtdienst en indien de geneesheer-specialist om persoonlijke redenen |
assure des consultations accessibles au public, reçoit sur rendez-vous | een voor het publiek toegankelijke raadpleging houdt, ontvangt op |
ou effectue des visites à ces heures et ces jours. | afspraak of bezoeken aflegt op deze uren en dagen. |
Il est entendu cependant que le malade en traitement, invité à se | Afgesproken is evenwel dat de zieke in behandeling, die verzocht wordt |
représenter au cabinet du médecin, ne tombe pas sous l'application de | zich opnieuw in de spreekkamer van de geneesheer aan te melden, niet |
l'exigence particulière. | onder de toepassing van de bijzondere eis valt. |
Conformément à l'article 8 de la loi du 22 août 2002 relative aux | In overeenstemming met artikel 8 van de wet van 22 augustus 2002 |
droits du patient, le médecin doit informer le patient au préalable | betreffende de rechten van de patiënt dient de arts de patiënt vooraf |
des conséquences financières de l'exigence particulière posée par ce | in te lichten over de financiële gevolgen van de bijzondere eis die |
dernier. | door de patiënt wordt gesteld. |
8.4. Les taux d'honoraires et d'indemnités de déplacement prévus par | 8.4. De honorariumbedragen en reisvergoedingen waarin dit akkoord |
le présent accord sont appliqués à tous les bénéficiaires de | voorziet, worden toegepast op alle rechthebbenden op de verzekering |
l'assurance soins de santé, y compris les bénéficiaires qui ont droit | voor geneeskundige verzorging, waaronder de rechthebbenden die recht |
au régime préférentiel tels que visés dans la loi relative à | hebben op de voorkeurregeling en die zijn bedoeld in de wet |
betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, met uitzondering van de |
juillet 1994, à l'exception des bénéficiaires membres d'un ménage dont | rechthebbenden die deel uitmaken van een gezin waarvan het belastbare |
les revenus annuels imposables dépassent : | jaarinkomen het bedrag overschrijdt van : |
- soit 64.917,25 euros par ménage, augmentés de 2.163,13 euros par | -64.917,25 euro per gezin, vermeerderd met 2.163,13 euro per persoon |
personne à charge, lorsqu'il n'y a qu'un seul titulaire; | ten laste, als er slechts één gerechtigde is; |
- soit 43.277,70 euros par titulaire, augmentés 2.163,13 euros par | - of 43.277,70 euro per gerechtigde, vermeerderd met 2.163,13 euro per |
personne à charge, lorsqu'il y a plusieurs titulaires. | persoon ten laste, als er meerdere gerechtigden zijn. |
8.5. Les contestations concernant le point 8 feront l'objet d'un | 8.5. De betwistingen met betrekking tot punt 8 zullen onder de |
arbitrage par un collège paritaire composé par la CNMM et présidé par | arbitrage van een paritair comité worden geplaatst dat wordt |
un fonctionnaire de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité. | samengesteld door de NCGZ en wordt voorgezeten door een ambtenaar van |
8.6. Information et affichage du statut d'adhésion | |
Outre leur volonté de promouvoir une information la plus claire et | het Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering. |
complète envers les diverses parties intéressées, les parties | 8.6. Mededeling en bekendmaking van het toetredingsstatuut |
recommandent, l'exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire | Naast hun wil om de diverse betrokken partijen zo duidelijk en |
soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, afin de | volledig mogelijk te informeren, raden de partijen aan om de |
permettre une information et un affichage clairs et adaptés du statut | uitvoering te geven aan de ZIV-wet teneinde te zorgen voor een |
du médecin qu'il ait adhéré complètement, partiellement ou qu'il n'ait | duidelijke en aangepaste mededeling en bekendmaking van het statuut |
pas adhéré au présent accord ainsi que les périodes de | van de geneesheer die volledig, gedeeltelijk of niet tot dit akkoord |
conventionnement ou de conventionnement partiel. | is toegetreden en van de periodes van toetreding of gedeeltelijke |
9. CONCILIATION DE CONTESTATIONS | toetreding. 9. GESCHILLENBEMIDDELING |
La CNMM est compétente pour concilier les contestations qui peuvent | De NCGZ is bevoegd voor de bemiddeling van de geschillen die zich |
surgir à propos de l'interprétation ou de l'exécution des accords. | kunnen voordoen naar aanleiding van de interpretatie of de uitvoering |
Elle peut concilier des contestations quant à l'interprétation de la | van de akkoorden. Ze kan in de geschillen inzake de interpretatie van |
nomenclature des prestations de santé, après avoir pris l'avis du | de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen bemiddelen nadat |
Conseil technique médical. | ze het advies van de Technische Geneeskundige Raad heeft ingewonnen. |
10. DUREE DE L'ACCORD | 10. DUUR VAN HET AKKOORD |
10.1. Le présent accord est conclu pour une période d'un an, à savoir | 10.1. Dit akkoord wordt voor een periode van één jaar gesloten |
du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2012. | (namelijk van 1 januari 2012 tot en met 31 december 2012). |
10.2. L'accord peut être dénoncé par une des parties ou par un | 10.2 Het akkoord kan worden opgezegd door een van de partijen of door |
médecin, par lettre recommandée à la poste, adressée au président de | een geneesheer met een ter post aangetekende brief die aan de |
la CNMM, dans les 30 jours qui suivent la publication au Moniteur | voorzitter van de NCGZ is gericht binnen 30 dagen na de bekendmaking |
belge de mesures d'économie fixées de manière unilatérale. | in het Belgisch Staatsblad van besparingsmaatregelen die eenzijdig |
werden vastgelegd. | |
L'accord peut aussi être dénoncé par une des parties ou par un | Het akkoord kan tevens worden opgezegd door een van de partijen of |
médecin, par lettre recommandée à la poste, adressée au président de | door een geneesheer met een ter post aangetekende brief aan de |
la CNMM si, au 31 mars 2012, l'arrêté royal relatif à Impulseo III n'a | voorzitter van de NCGZ indien op 31 maart 2012 het Koninklijk Besluit |
pas fait l'objet d'une publication au Moniteur belge ou si durant la | inzake Impulseo III niet in het Belgisch Staatsblad werd bekendgemaakt |
durée de l'accord des dispositions légales ou réglementaires entrent | of indien tijdens de looptijd van het akkoord wettelijke of |
en vigueur et portent modification de la législation existante | reglementaire bepalingen in werking treden die de bestaande regeling |
relativement aux suppléments d'honoraires. | met betrekking tot de honoraria supplementen wijzigen. |
Une partie est valablement représentée lorsqu'elle réunit au moins 7 | Een partij is geldig vertegenwoordigd als ze ten minste 7 van de leden |
des membres qui la représentent à la CNMM. | die haar vertegenwoordigen in de NCGZ, verenigt. |
Toutefois, cette dénonciation ne peut sortir ses effets que si la | Die opzegging kan evenwel slechts in werking treden als de opzeggende |
partie qui dénonce confirme cette dénonciation devant la CNMM réunie | partij die opzegging bevestigt voor de NCGZ die in spoedvergadering is |
d'urgence, selon les règles de quorum visées à l'article 50, § 2, | bijeengeroepen, overeenkomstig de quorumregels bedoeld in artikel 50, |
alinéa 4, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé | § 2, vierde lid, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
Cette dénonciation par une des parties peut être générale ou limitée à | 1994. Deze opzegging door een van de partijen kan algemeen zijn of beperkt |
certaines prestations ou à certains groupes de prestations et/ou à | tot bepaalde verstrekkingen of groepen van verstrekkingen en/of tot |
certains dispensateurs de soins concernés par les mesures d'économie. | bepaalde zorgverleners op wie de besparingsmaatregelen betrekking |
En cas de dénonciation partielle, il faut également mentionner avec | hebben. In geval van gedeeltelijke opzegging moeten in de aangetekende |
précision, dans la lettre recommandée, les prestations ou groupes de | brief ook de beoogde verstrekkingen of groepen van verstrekkingen |
prestations et/ou les dispensateurs visés. Cette dénonciation produit | en/of zorgverleners nauwkeurig worden vermeld. Deze opzegging is van |
ses effets à la date d'entrée en vigueur des mesures de correction | toepassing vanaf de datum van inwerkingtreding van de voormelde |
susmentionnées. | correctiemaatregelen. |
11. FORMALITES | 11. FORMALITEITEN |
11.1. Les médecins qui refusent d'adhérer aux termes du présent accord | 11.1. De geneesheren die weigeren toe te treden tot de bedingen van |
notifient leur refus, dans les trente jours qui suivent la publication | dit akkoord, geven kennis van hun weigering binnen de 30 dagen na de |
de cet accord au Moniteur belge, par lettre recommandée à la poste, | bekendmaking van dit akkoord in het Belgisch Staatsblad, met een ter |
adressée à la CNMM, dont le siège est établi au Service des soins de | post aangetekende brief, gericht aan de NCGZ, waarvan de zetel |
santé de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, avenue de | gevestigd is bij de Dienst voor Geneeskundige Verzorging van het |
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Tervurenlaan | |
Tervueren 211, à 1150 Bruxelles. | 211, 1150 Brussel. |
Cette lettre comportera les mentions suivantes : | In die brief moet het volgende staan : |
Numéro d'identification INAMI : . . . . . | RIZIV- identificatienummer : . . . . . |
Je soussigné, | Ik, ondergetekende, |
Nom et prénom(s) : . . . . . | Naam en voornamen : . . . . . |
Adresse complète : . . . . . | Volledig adres : . . . . . |
Qualité : | Hoedanigheid : |
Médecin de médecine générale/Médecin spécialiste en . . . . . | Algemeen geneeskundige/geneesheer-specialist voor . . . . . |
(biffer la mention inutile) | (doorhalen wat niet past) |
déclare refuser d'adhérer aux termes de l'accord national | |
médico-mutualiste conclu le 21 décembre 2011. | verklaar dat ik weiger toe te treden tot de bedingen van het op 21 |
december 2011 gesloten Nationaal Akkoord Geneesheren-Ziekenfondsen. | |
Date : | Datum : |
Signature : | Handtekening : |
11.2. Les médecins, autres que ceux qui ont notifié, conformément aux | 11.2. De andere geneesheren dan die welke, overeenkomstig de |
dispositions prévues au point 11.1, leur refus d'adhésion aux termes | bepalingen die zijn vermeld onder 11.1, kennis hebben gegeven van hun |
de l'accord conclu le 21 décembre 2011 à la CNMM, sont réputés | weigering tot toetreding tot de bedingen van het akkoord dat op 21 |
d'office avoir adhéré à cet accord pour leur activité professionnelle | december 2011 in de NCGZ is gesloten, worden ambtshalve geacht tot dit |
akkoord te zijn toegetreden voor hun volledige beroepsactiviteit, | |
complète, sauf s'ils ont, dans les trente jours qui suivent la | behalve als zij, binnen de 30 dagen na de bekendmaking van dit akkoord |
publication de cet accord au Moniteur belge, communiqué les conditions | in het Belgisch Staatsblad de voorwaarden inzake tijd en plaats hebben |
de temps et de lieu dans lesquelles, conformément aux clauses du | meegedeeld waaronder zij, overeenkomstig de bedingen van dit akkoord |
présent accord et particulièrement les points 8.2.2. et 8.3.2. (« | en meer bepaald de punten 8.2.2. en 8.3.2. (« gedeeltelijk |
conventionnement partiel ») : | geconventioneerde ») : |
11.2.1. ils appliqueront les montants d'honoraires qui y sont fixés; | 11.2.1. de honorariumbedragen zullen toepassen die daarin zijn vastgesteld; |
11.2.2. ils pourront ne pas appliquer les montants d'honoraires qui y | 11.2.2. de honorariumbedragen niet zullen kunnen toepassen die daarin |
sont fixés. | zijn vastgesteld. |
Cette communication doit se faire par lettre recommandée à la poste | Die mededeling moet worden gedaan met een ter post aangetekende brief, |
adressée à la Commission nationale médico-mutualiste, et ce à | |
l'adresse mentionnée sous le point 11.1. La lettre comportera les | gericht aan de NCGZ op het onder 11.1 vermelde adres. In de brief moet |
mentions suivantes : | het volgende staan : |
11.2.2.1. pour les médecins généralistes : | 11.2.2.1. voor de huisartsen : |
Numéro d'identification INAMI : . . . . . | RIZIV- identificatienummer : . . . . . |
Je soussigné, | Ik, ondergetekende, |
Nom et prénom(s) : . . . . . | Naam en voornamen : . . . . . |
Adresse complète : . . . . . | Volledig adres : . . . . . |
déclare exercer mon activité professionnelle conformément aux clauses | verklaar mijn beroepsactiviteit, uitgeoefend overeenkomstig de |
bedingen van het op 21 december 2011 gesloten Nationaal Akkoord | |
de l'accord national médico-mutualiste, conclu le 21 décembre 2011, | Geneesheren-Ziekenfondsen, uit te oefenen onder de volgende |
dans les conditions de temps et de lieu suivantes : | voorwaarden inzake tijd en plaats : |
a) consultations, rendez-vous et prestations au cabinet, en dehors des | a) raadplegingen, afspraken en verstrekkingen in de spreekkamer, |
termes de l'accord, d'un maximum de trois fois par semaine par plage | buiten de bedingen van het akkoord, ten belope van maximaal drie keer |
de maximum quatre heures continues (point 8.2.2.2 « Périodes et conditions du conventionnement partiel ») : Jours Lieu Heures b) toutes les autres prestations réalisées en dehors des plages définies au point a) ci-dessus seront exercées conformément aux termes de l'accord. J'atteste sur l'honneur et je m'engage qu'elles représentent et représenteront au moins les trois quart de l'ensemble de ma pratique. Pour information, je renseigne ci-dessous les plages prédéfinies pour la dispensation de ces prestations : Jours Lieu Heures | per week per tijdvak van maximum 4 ononderbroken uren (punt 8.2.2.2. « Periodes en voorwaarden van de gedeeltelijke toetreding tot het akkoord ») : Dagen Plaats Uren b) alle andere verstrekkingen die verricht worden buiten de tijdvakken vastgesteld in bovenstaand punt a), zullen worden uitgevoerd overeenkomstig de bepalingen van het akkoord. Ik bevestig op erewoord en verbind mij ertoe dat zij ten minste driekwart van mijn gehele praktijk vertegenwoordigen en zullen vertegenwoordigen. Ter informatie vermeld ik hierna de voorafgaandelijk vastgestelde tijdvakken voor het verlenen van deze verstrekkingen. Dagen Plaats Uren |
Date : | Datum : |
Signature : | Handtekening : |
11.2.2.2. pour les médecins spécialistes : | 11.2.2.2. Voor de geneesheren-specialisten : |
Numéro d'identification INAMI : . . . . . | RIZIV- identificatienummer : . . . . . |
Je soussigné, | Ik, ondergetekende, |
Nom et prénom(s) : . . . . . | Naam en voornamen : . . . . . |
Adresse complète : . . . . . Médecin spécialiste en . . . . . déclare exercer mon activité professionnelle conformément aux clauses de l'accord national médico-mutualiste, conclu le 21 décembre 2011, dans les conditions de temps et de lieu suivantes : a) consultations, rendez-vous et prestations techniques pour patients ambulatoires, en dehors des termes de l'accord, à concurrence d'un maximum de quatre fois par semaine par plage de maximum quatre heures continues (point 8.3.2.2. « Périodes et conditions du conventionnement partiel ») : Jours Lieu Heures b) toutes les autres prestations réalisées dans le cadre de l'ensemble de ma pratique seront exercées conformément aux termes de l'accord; c) les prestations réalisées pour les patients ambulants en dehors des plages définies au point a) ci-dessus seront donc exercées conformément aux termes de l'accord. J'atteste sur l'honneur et je m'engage qu'elles représentent et représenteront au moins la moitié de l'ensemble des prestations réalisées pour les patients ambulants dans le cadre de ma pratique complète. Je renseigne ci-dessous les plages et les lieux définis pour la dispensation de ces prestations réalisées pour les patients ambulants en respectant sur chaque site de pratique l'obligation de garantir un accès à ces prestations conformément aux termes de l'accord : Jours Lieu Heures Date : Signature : 11.3. Tous changements ultérieurs des conditions de temps et de lieu dans lesquelles, conformément aux clauses de l'accord, les médecins visés sous le point 11.2 appliqueront les montants d'honoraires qui y sont fixés, peuvent être appliqués soit après un préavis de trente jours soit, sans préavis, après affichage de ces changements dans leur cabinet de consultation. Ces changements doivent être communiqués par les praticiens intéressés au secrétariat de la CNMM, soit, sans délai, dès leur application lorsqu'ils sont appliqués après affichage et sans préavis, soit trente jours avant leur application, la date de leur communication constituant le début du délai de préavis visé au premier alinéa. 11.4. L'accès au système du tiers payant facultatif est ouvert à leur demande aux médecins qui n'ont pas adhéré à l'accord dans la mesure où ils notifient au Collège intermutualiste national qu'ils respecteront les tarifs de l'accord pour les prestations couvertes par le système du tiers payant dans les mêmes conditions que les médecins engagés. Fait à Bruxelles, le 21 décembre 2011. Les Représentants du banc médical (Absym-Bvas et Cartel-Kartel), | Volledig adres : . . . . . Geneesheer-specialist voor . . . . . verklaar mijn beroepsactiviteit, uitgeoefend overeenkomstig de bedingen van het op 21 december 2011 gesloten Nationaal Akkoord Geneesheren-Ziekenfondsen, uit te oefenen onder de volgende voorwaarden inzake tijd en plaats : a) consultaties, afspraken en technische prestaties, voor ambulante patiënten, buiten de bedingen van het akkoord ten belope van maximaal vier keer per week per tijdvak van maximum 4 ononderbroken uren (punt 8.3.2.2. « Periodes en voorwaarden van de gedeeltelijke toetreding tot het akkoord ») : Dagen Plaats Uren b) alle andere verstrekkingen, verricht in het kader van het geheel van mijn praktijk, zullen worden verricht overeenkomstig de bepalingen van het akkoord. c) de verstrekkingen voor ambulante patiënten verricht buiten de tijdvakken, vastgesteld in bovenstaand punt a), zullen worden uitgevoerd overeenkomstig de bepalingen van het akkoord. Ik bevestig op erewoord en verbind mij ertoe dat zij ten minste de helft van mijn gehele praktijk vertegenwoordigen en zullen vertegenwoordigen. Ik vermeld hierna de vastgestelde tijdvakken voor het verlenen van deze verstrekkingen voor ambulante patiënten met inachtneming van de verplichting toegang te verlenen tot deze verstrekkingen op elk praktijkadres, overeenkomstig de bepalingen van het akkoord : Dagen Plaats Uren Datum : Handtekening : 11.3. Alle latere wijzigingen van de voorwaarden inzake tijd en plaats waaronder de onder 11.2 bedoelde geneesheren, overeenkomstig de bedingen van het akkoord, de daarin vastgestelde honorariumbedragen zullen toepassen, mogen worden toegepast, ofwel na een opzegging van dertig dagen, ofwel, zonder opzegging, na aanplakking van die wijzigingen in hun spreekkamer. Die wijzigingen moeten door de betrokken praktiserende artsen worden meegedeeld aan het secretariaat van de NCGZ ofwel onverwijld, van bij de toepassing ervan, als ze worden toegepast na aanplakking en zonder opzegging, ofwel dertig dagen vóór de toepassing ervan, waarbij de datum van de mededeling ervan de aanvang van de in het eerste lid bedoelde opzeggingstermijn is. 11.4. De facultatieve derdebetalersregeling is op hun verzoek toegankelijk voor de geneesheren die niet tot het akkoord zijn toegetreden voor zover zij aan het Nationaal Intermutualistisch College te kennen geven dat zij onder dezelfde voorwaarden als de geneesheren met akkoord de tarieven van het akkoord zullen toepassen voor de verstrekkingen die gedekt zijn door de derdebetalersregeling. Opgemaakt te Brussel op 21 december 2011. De vertegenwoordigers van de geneesheren (BVAS-ABSyM en Kartel-Cartel), |
Les Représentants du banc des organismes assureurs | De vertegenwoordigers van de verzekeringsinstellingen |