← Retour vers "Institut national d'assurance maladie-invalidité Règle interprétative Sur proposition de la
Commission de remboursement des médicaments du 16 décembre 2003 et en application de l'article 22, 4°bis,
de la loi relative à l'assurance obligatoire s Règle interprétative concernant la nouvelle réglementation relative aux hypolipémiants (§
272 (...)"
Institut national d'assurance maladie-invalidité Règle interprétative Sur proposition de la Commission de remboursement des médicaments du 16 décembre 2003 et en application de l'article 22, 4°bis, de la loi relative à l'assurance obligatoire s Règle interprétative concernant la nouvelle réglementation relative aux hypolipémiants (§ 272 (...) | Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering Interpretatieregel Op voorstel van de Commissie Tegemoetkoming Geneesmiddelen van 16 december 2003 en in uitvoering van artikel 22, 4°bis, van de wet betreffende de verplichte verzekering v Interpretatieregel aangaande de nieuwe regelgeving inzake de vetverlagende geneesmiddelen (§ 2(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
Institut national d'assurance maladie-invalidité Règle interprétative | Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering Interpretatieregel |
Sur proposition de la Commission de remboursement des médicaments du | Op voorstel van de Commissie Tegemoetkoming Geneesmiddelen van 16 |
16 décembre 2003 et en application de l'article 22, 4°bis, de la loi | december 2003 en in uitvoering van artikel 22, 4°bis, van de wet |
relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, | betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
coordonnée le 14 juillet 1994, le Comité de l'assurance soins de santé | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, heeft het Comité van de |
a établi le 26 janvier 2004 la règle interprétative suivante : | verzekering voor geneeskundige verzorging op 26 januari 2004 de |
hiernagaande interpretatieregel vastgesteld : | |
Règle interprétative concernant la nouvelle réglementation relative | Interpretatieregel aangaande de nieuwe regelgeving inzake de |
aux hypolipémiants (§ 272 à 284, du chapitre IV de la liste des | vetverlagende geneesmiddelen (§ 272 tot 284, van hoofdstuk IV van de |
spécialités pharmaceutiques remboursables). | lijst van de vergoedbare farmaceutische specialiteiten). |
Question : | Vraag : |
Dans quelle mesure les conditions « mesuré(s) à jeun, à au moins deux | In hoeverre gelden de voorwaarden « nuchter gemeten tijdens minstens |
reprises avec 1 à 8 semaines d'intervalle, en état stable, sous régime | twee afnames met 1 tot 8 weken tussentijd, in een stabiele toestand, |
approprié » s'appliquent pour les patients qui auraient déjà reçu le | onder een aangepast dieet » voor patiënten die reeds een vetverlagend |
remboursement d'un hypolipémiant avant le 1 décembre 2003 pour traiter | geneesmiddel terugbetaald kregen vóór 1 december 2003 ter behandeling |
une hypercholéstérolémie qui aurait été établie sur base des anciennes | van een hypercholesterolemie vastgesteld op basis van de oude |
dispositions ? | bepalingen ? |
Réponse : | Antwoord : |
« Dans les paragraphes 272 à 284, aussi bien dans les dispositions | « In paragraaf 272 tot 284, zowel in de bepalingen betreffende de |
visant le remboursement en catégorie A que dans celles visant le | terugbetaling in categorie A als in deze betreffende categorie B, |
remboursement en catégorie B, figure la mention « mesuré(s) à jeun, à | staat de vermelding « nuchter gemeten tijdens minstens twee afnames |
au moins deux reprises avec 1 à 8 semaines d'intervalle, en état | met 1 tot 8 weken tussentijd, in een stabiele toestand, onder een |
stable, sous régime approprié ». Cette mention, notamment le fait | aangepast dieet ». Deze vermelding, meer bepaald het feit dat er |
d'avoir à effectuer au moins deux mesures, est destinée à définir les | minstens twee metingen moeten gebeuren, dient om de voorwaarden te |
conditions que la Commission avait estimées comme optimales pour | definiëren die de Commissie optimaal achtte voor het uitvoeren van de |
réaliser les examens sanguins qui permettent d'établir le diagnostic d'une | bloedonderzoeken om de diagnose van een dyslipidemie te stellen. Met |
dyslipidémie. Les termes « en état stable » visent à éviter que des | de termen « in een stabiele toestand » wil men vermijden dat |
événements intercurrents (affections aiguës, prises de certains | intercurrente gebeurtenissen (acute aandoeningen, inname van bepaalde |
traitements, etc...) ne puissent interférer avec le bilan lipidique, | geneesmiddelen, enz. ...) zouden interfereren met de lipidenbalans. |
et la période fixée, « 1 à 8 semaines », est celle qui devrait | Met de periode, « 1 tot 8 weken », zou men patiënten met een zeer hoog |
permettre de traiter rapidement un patient à très haut risque (délai | |
réduit à 1 semaine) et celle qui devrait comporter le moins de risque | risico snel moeten kunnen behandelen (termijn beperkt tot 1 week) en |
deze periode zou het minste risico inhouden dat diegenen met een | |
de voir le "régime approprié" non respecté (délai de 8 semaines). La | "aangepast dieet " dit niet zouden volgen (termijn van 8 weken). De |
Commission confirme donc son avis sur la pertinence de cette mention | Commissie bevestigt dus haar advies inzake de relevantie van deze |
dans les réglementations actuelles. Cependant, pour les patients qui | vermelding in de huidige regelgeving. Voor patiënten die reeds een |
auraient déjà reçu le remboursement d'un hypolipémiant avant le 1 | vetverlagend geneesmiddel terugbetaald kregen vóór 1 december 2003 ter |
décembre 2003 pour traiter une hypercholéstérolémie qui aurait été | behandeling van een hypercholesterolemie vastgesteld op basis van oude |
établie sur base des anciennes dispositions qui prévoyaient « une | bepalingen, meer bepaald « een periode onder een aangepast dieet van |
période de diète adaptée d'au moins trois mois », la Commission estime | minstens drie maanden », meent de Commissie dat het medisch niet |
qu'il n'est pas médicalement approprié d'exiger que ces patients | aangewezen is te eisen dat deze patiënten hun behandeling stoppen om |
stoppent leur traitement pour être en mesure de réaliser ces deux | deze twee bloedonderzoeken te kunnen laten uitvoeren met een |
examens sanguins en les espaçant de 1 à 8 semaines. La Commission | tussentijd van 1 tot 8 weken. De Commissie meent dus dat men, voor |
estime donc que, pour ces patients, il faut considérer que cette | deze patiënten, moet stellen dat aan deze welbepaalde voorwaarde |
condition précise relative à l'intervalle entre les deux examens | inzake het interval tussen twee bloedonderzoeken voldaan is op basis |
sanguins est remplie sur base du respect de la période qui était fixée | van het feit dat de periode vastgesteld in de oude bepalingen werd |
dans les anciennes dispositions. » | nageleefd. » |
La règle interprétative précitée prend effet le 1er décembre 2003. | De voornoemde interpretatieregel heeft uitwerking vanaf 1 december |
Le Fonctionnaire dirigeant f.f., | 2003. De wnd. Leidend ambtenaar, |
G. VEREECKE. | G. VEREECKE. |
Le Président, | De Voorzitter, |
D. SAUER. | D. SAUER. |