Loi modifiant la loi du 13 mars 1973 relative à l'indemnité en cas de détention préventive inopérante, la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive et certaines dispositions du Code d'instruction criminelle | Wet tot wijziging van de wet van 13 maart 1973 betreffende de vergoeding voor de onwerkzame voorlopige hechtenis, van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis en van sommige bepalingen van het Wetboek van strafvordering |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 31 MAI 2005. - Loi modifiant la loi du 13 mars 1973 relative à l'indemnité en cas de détention préventive inopérante, la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive et certaines dispositions du Code d'instruction criminelle (1) | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 31 MEI 2005. - Wet tot wijziging van de wet van 13 maart 1973 betreffende de vergoeding voor de onwerkzame voorlopige hechtenis, van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis en van sommige bepalingen van het Wetboek van strafvordering (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - Dispositions modifiant le Code d'instruction criminelle | HOOFDSTUK II. - Bepalingen tot wijziging van het Wetboek van strafvordering |
Art. 2.L'article 127 du Code d'instruction criminelle, remplacé par |
Art. 2.Artikel 127 van het Wetboek van strafvordering, vervangen bij |
la loi du 12 mars 1998, est remplacé par la disposition suivante : | de wet van 12 maart 1998, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 127.§ 1er. Lorsque le juge d'instruction juge son instruction |
« Art. 127.§ 1. Wanneer de onderzoeksrechter oordeelt dat zijn |
terminée, il communique le dossier au procureur du Roi. | onderzoek voltooid is, zendt hij het dossier over aan de procureur des Konings. |
Si le procureur du Roi ne requiert pas l'accomplissement d'autres | Indien de procureur des Konings geen andere onderzoekshandelingen |
devoirs, il prend des réquisitions en vue du règlement de la procédure | vordert, vordert hij de regeling van de rechtspleging door de |
par la chambre du conseil. | raadkamer. |
§ 2. La chambre du conseil fait indiquer, quinze jours au moins | § 2. De raadkamer laat ten minste vijftien dagen vooraf in een daartoe |
d'avance, dans un registre spécial tenu au greffe, les lieu, jour et | bestemd register ter griffie melding maken van plaats, dag en uur van |
verschijning. De termijn wordt teruggebracht tot drie dagen indien een | |
heure de la comparution. Ce délai est réduit à trois jours lorsqu'un | van de inverdenkinggestelden zich in voorlopige hechtenis bevindt. De |
des inculpés est en détention préventive. Le greffier avertit, par | griffier stelt de inverdenkinggestelde, de burgerlijke partij en hun |
télécopie ou par lettre recommandée à la poste, l'inculpé, la partie | advocaten in kennis per faxpost of bij een ter post aangetekende brief |
civile et leurs conseils, que le dossier est mis à leur disposition au | dat het dossier op de griffie in origineel of in kopie ter beschikking |
greffe en original ou en copie, qu'ils peuvent en prendre connaissance | ligt, dat ze er inzage van kunnen hebben en er kopie van kunnen |
et en lever copie. § 3. L'inculpé et la partie civile peuvent demander au juge d'instruction, dans le délai fixé au § 2, l'accomplissement d'actes d'instruction complémentaires, conformément à l'article 61quinquies. Dans ce cas, le règlement de la procédure est suspendu. Lorsque la demande a été définitivement traitée, l'affaire est à nouveau fixée devant la chambre du conseil suivant les formes et les délais prévus au § 2. § 4. La chambre du conseil statue sur le rapport du juge d'instruction, le procureur du Roi, la partie civile et l'inculpé entendus. Les parties peuvent se faire assister d'un conseil ou être représentées par lui. La chambre du conseil peut néanmoins ordonner la comparution personnelle des parties. Cette ordonnance n'est pas susceptible de recours. L'ordonnance est signifiée à la partie qu'elle concerne à la requête du procureur du Roi et emporte citation à comparaître à la date fixée. Si ladite partie ne comparaît pas, la chambre du conseil statue et l'ordonnance est réputée contradictoire. Lorsque la chambre du conseil tient la cause en délibéré pour prononcer son ordonnance, elle fixe le jour de cette prononciation. » | opvragen. § 3. Binnen de in § 2 bepaalde termijn kunnen de inverdenkinggestelde en de burgerlijke partij de onderzoeksrechter overeenkomstig artikel 61quinquies verzoeken om bijkomende onderzoekshandelingen te verrichten. In dat geval wordt de regeling van de rechtspleging geschorst. Als het verzoek definitief is behandeld, wordt de zaak opnieuw vastgesteld voor de raadkamer overeenkomstig de in § 2 bepaalde vormen en termijnen. § 4. De raadkamer doet uitspraak op verslag van de onderzoeksrechter na de procureur des Konings, de burgerlijke partij en de inverdenkinggestelde gehoord te hebben. De partijen kunnen bijgestaan of vertegenwoordigd worden door een advocaat. De raadkamer kan evenwel de persoonlijke verschijning van de partijen bevelen. Tegen deze beschikking staat geen rechtsmiddel open. De beschikking wordt betekend aan de desbetreffende partij op vordering van de procureur des Konings en brengt dagvaarding mee om te verschijnen op de vastgestelde datum. Als deze partij niet verschijnt, wordt uitspraak gedaan en geldt de beschikking als op tegenspraak gewezen. Wanneer de raadkamer de zaak in beraad houdt om haar beschikking uit te spreken, bepaalt zij de dag voor die uitspraak. » |
Art. 3.A l'article 136bis du même Code, inséré par la loi du 20 |
Art. 3.In artikel 136bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
juillet 1990 et modifié par la loi du 12 mars 1998, elle même modifiée | van 20 juli 1990 en gewijzigd bij de wet van 12 maart 1998, zelf |
par la loi du 14 janvier 1999, l'alinéa 1er est remplacé par la | gewijzigd bij de wet van 14 januari 1999, wordt het eerste lid |
disposition suivante : | vervangen als volgt : |
« Sans préjudice de l'application de l'article 136ter, le procureur du | « Onverminderd de toepassing van artikel 136ter, doet de procureur des |
Roi fait rapport au procureur général de toutes les affaires sur | Konings verslag aan de procureur-generaal omtrent alle zaken waarover |
lesquelles la chambre du conseil n'aurait point statué dans l'année à | de raadkamer geen uitspraak heeft gedaan binnen een jaar te rekenen |
compter du premier réquisitoire. » | van de eerste vordering. » |
Art. 4.Un article 136ter, rédigé comme suit, est inséré dans le livre |
Art. 4.In boek I, hoofdstuk X, van hetzelfde Wetboek wordt een |
premier, chapitre X, du même Code : | artikel 136ter ingevoegd, luidende : |
« Article 136ter.§ 1er. A l'exception des affaires visées à l'article |
« Artikel 136ter.§ 1. Met uitzondering van de bij artikel 22, tweede |
22, alinéa 2, de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention | lid, van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis |
préventive, la chambre des mises en accusation connaît de toutes les | bedoelde zaken, neemt de kamer van inbeschuldigingstelling kennis van |
affaires dans lesquelles l'inculpé se trouve en détention préventive | alle zaken waarin de inverdenkinggestelde zich in voorlopige hechtenis |
et sur lesquelles la chambre du conseil n'aurait point statué en ce | bevindt en waarover de raadkamer, wat de regeling van de rechtspleging |
qui concerne le règlement de la procédure, dans les six mois à compter | betreft, geen uitspraak heeft gedaan binnen zes maanden te rekenen van |
de la délivrance du mandat d'arrêt. | het verlenen van het bevel tot aanhouding. |
A cette fin, le procureur du Roi fait rapport au procureur général. | De procureur des Konings doet hiertoe verslag aan de procureur-generaal. |
§ 2. Sur requête de l'inculpé, la chambre des mises en accusation | § 2. Op verzoekschrift van de inverdenkinggestelde neemt de kamer van |
connaît des affaires visées à l'article 22, alinéa 2, de la loi du 20 | inbeschuldigingstelling kennis van de bij artikel 22, tweede lid, van |
juillet 1990 relative à la détention préventive, dans lesquelles | de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis bedoelde |
l'inculpé se trouve en détention préventive et sur lesquelles la | zaken waarin de inverdenkinggestelde zich in voorlopige hechtenis |
chambre du conseil n'aurait point statué, en ce qui concerne le règlement de la procédure, dans les six mois à compter de la délivrance du mandat d'arrêt. § 3. La chambre des mises en accusation entend le procureur général et le juge d'instruction en son rapport. Elle entend également la partie civile, l'inculpé et leurs conseils sur convocation qui leur est notifiée par le greffier, par télécopie ou par lettre recommandée à la poste, au plus tard quarante-huit heures avant l'audience. La chambre des mises en accusation vérifie s'il subsiste des indices sérieux de culpabilité à charge de l'inculpé et s'il existe des | bevindt en waarover de raadkamer, wat de regeling van de rechtspleging betreft, geen uitspraak heeft gedaan binnen zes maanden te rekenen van het verlenen van het bevel tot aanhouding. § 3. De kamer van inbeschuldigingstelling hoort de procureur-generaal en de onderzoeksrechter in zijn verslag. Zij hoort eveneens de burgerlijke partij, de inverdenkinggestelde en hun advocaten, na kennisgeving die hen door de griffier ten laatste achtenveertig uur voor de zitting per faxpost of bij een ter post aangetekende brief wordt gedaan. De kamer van inbeschuldigingstelling onderzoekt of er tegen de inverdenkinggestelde ernstige aanwijzingen van schuld blijven bestaan |
raisons conformes à l'article 16, § 1er, de la loi du 20 juillet 1990 | en of er met artikel 16, § 1, van de wet van 20 juli 1990 betreffende |
relative à la détention préventive de maintenir la détention. | de voorlopige hechtenis overeenstemmende redenen zijn om de hechtenis |
La chambre des mises en accusation peut prendre les mesures prévues | te handhaven. |
par les articles 136, 235 et 235bis. | De kamer van inbeschuldigingstelling kan de bij de artikelen 136, 235 |
§ 4. Si la chambre des mises en accusation décide de maintenir la | en 235bis bepaalde maatregelen nemen. |
détention préventive, l'arrêt forme un titre de privation de liberté | § 4. Indien de kamer van inbeschuldigingstelling beslist dat de |
voorlopige hechtenis gehandhaafd blijft, levert het arrest een titel | |
pour un mois à partir de la décision. | van vrijheidsbeneming op voor één maand te rekenen van de beslissing. |
Toutefois, s'il s'agit des affaires visées à l'article 22, alinéa 2, | Indien het evenwel de bij artikel 22, tweede lid, van de wet van 20 |
de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive, | juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis bedoelde zaken betreft, |
l'arrêt forme un titre de privation de liberté pour trois mois à | levert het arrest een titel van vrijheidsbeneming op voor drie maanden |
partir de la décision. ». | te rekenen van de beslissing. ». |
CHAPITRE III. - Disposition modifiant la loi du 13 mars 1973 | HOOFDSTUK III. - Bepaling tot wijziging van de wet van 13 maart 1973 |
relative à l'indemnité en cas de détention préventive inopérante | betreffende de vergoeding voor onwerkzame voorlopige hechtenis |
Art. 5.Dans l'article 28, § 5, alinéa 1er, de la loi du 13 mars 1973 |
Art. 5.In artikel 28, § 5, eerste lid, van de wet van 13 maart 1973 |
relative à l'indemnité en cas de détention préventive inopérante, les | betreffende de vergoeding voor onwerkzame voorlopige hechtenis worden |
mots « de la décision du ministre » sont remplacés par les mots « de | de woorden « na de beslissing van de minister » vervangen door de |
la notification de la décision du ministre ». | woorden « na de kennisgeving van de beslissing van de minister ». |
CHAPITRE IV. - Dispositions modifiant la loi du 20 juillet 1990 | HOOFDSTUK IV. - Bepalingen tot wijziging van de wet van 20 juli 1990 |
relative à la détention préventive | betreffende de voorlopige hechtenis |
Art. 6.A l'article 16 de la loi du 20 juillet 1990 relative à la |
Art. 6.In artikel 16 van de wet van 20 juli 1990 betreffende de |
détention préventive, modifié par les lois des 23 janvier et 10 avril | voorlopige hechtenis, gewijzigd bij de wetten van 23 januari en 10 |
2003, sont apportées les modifications suivantes : | april 2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° dans le § 2, alinéa 1er, les mots « sur les faits mis à sa charge » | 1° in § 2, eerste lid, worden de woorden « over de hem ten laste |
sont remplacés par les mots « sur les faits qui sont à la base de | gelegde feiten » vervangen door de woorden « over de feiten die aan de |
l'inculpation et qui peuvent donner lieu à la délivrance d'un mandat | beschuldiging ten grondslag liggen en die aanleiding kunnen geven tot |
d'arrêt, »; | de afgifte van een bevel tot aanhouding »; |
2° le § 2, alinéa 1er, est complété comme suit : | 2° § 2, eerste lid, wordt aangevuld als volgt : |
« A défaut de cet interrogatoire, l'inculpé est mis en liberté. »; | « Bij ontstentenis van deze ondervraging, wordt de inverdenkinggestelde in vrijheid gesteld. »; |
3° le § 2, alinéa 2, est complété comme suit : | 3° § 2, tweede lid, wordt aangevuld als volgt : |
« A défaut de respect de ces conditions, l'inculpé est mis en liberté. | « Bij ontstentenis van de naleving van deze voorwaarden, wordt de |
»; | inverdenkinggestelde in vrijheid gesteld. »; |
4° le § 5, alinéa 2, est complété comme suit : | 4° § 5, tweede lid, wordt aangevuld als volgt : |
« A défaut de ces informations, l'inculpé est mis en liberté. »; | « Bij ontstentenis van deze mededelingen, wordt de |
inverdenkinggestelde in vrijheid gesteld. »; | |
5° le § 6, alinéa 1er, est complété comme suit : | 5° § 6, eerste lid, wordt aangevuld als volgt : |
« A défaut de la signature du juge, l'inculpé est mis en liberté. » | « Bij ontstentenis van de handtekening van de rechter, wordt de |
inverdenkinggestelde in vrijheid gesteld. » | |
Art. 7.A l'article 22 de la même loi sont apportées les modifications |
Art. 7.In artikel 22 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
1° l'alinéa suivant est inséré entre les alinéas 1er et 2 : | 1° tussen het eerste en het tweede lid wordt het volgende lid |
« Toutefois, si le fait pour lequel la chambre du conseil est saisie | ingevoegd : « Indien evenwel het feit dat bij de raadkamer aanhangig is gemaakt |
est un fait pour lequel l'article 2 de la loi du 4 octobre 1867 sur | een feit betreft waarop artikel 2 van de wet van 4 oktober 1867 op de |
les circonstances atténuantes n'est pas applicable, la chambre du | verzachtende omstandigheden niet van toepassing is, doet de raadkamer |
conseil est appelée à statuer, de trois mois en trois mois, sur le | om de drie maanden uitspraak over het handhaven van de voorlopige |
maintien de la détention. Dans ce cas, l'ordonnance de maintien en | hechtenis. In dit geval is de beschikking tot handhaving van de |
détention préventive est valable pour trois mois à dater du jour où | voorlopige hechtenis geldig voor drie maanden vanaf de dag waarop ze |
elle est rendue. »; | wordt gegeven. »; |
2° l'article est complété par l'alinéa suivant : | 2° het artikel wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Lorsqu' une ordonnance est prise en application de l'alinéa 2, le | « Ingeval een beschikking overeenkomstig het tweede lid, genomen is, |
dossier est mis de mois en mois, pendant deux jours, à la disposition | wordt het dossier van maand tot maand gedurende twee dagen ter |
de l'inculpé et de son conseil. | beschikking gehouden van de inverdenkinggestelde en zijn raadsman. |
Le greffier leur en donne avis par télécopieur ou par lettre | De griffier geeft hun hiervan bericht per faxpost of bij een ter post |
recommandée à La Poste. La mise à disposition peut se faire sous forme | aangetekende brief. De terbeschikkingstelling kan gebeuren in de vorm |
de copies certifiées conformes par le greffier. » | van afschriften die door de griffier voor eensluidend zijn verklaard. » |
Art. 8.Un article 22bis, rédigé comme suit, est inséré dans la même |
Art. 8.In dezelfde wet wordt een artikel 22bis ingevoegd, luidende : |
loi : « Art. 22bis.Lorsqu'une ordonnance de maintien en détention |
« Art. 22bis.Wanneer een beschikking tot handhaving van de voorlopige |
préventive est prise en application de l'article 22, alinéa 2, ou en | hechtenis is genomen met toepassing van artikel 22, tweede lid, of met |
application de l'article 136 ter, § 4, du Code d'instruction | toepassing van artikel 136ter, § 4, van het Wetboek van |
strafvordering, kan de invrijheidsstelling worden verleend op | |
criminelle, la mise en liberté peut être accordée sur requête adressée | indiening van een verzoekschrift dat de inverdenkinggestelde richt aan de raadkamer. |
par l'inculpé à la chambre du conseil. | Het verzoekschrift kan van maand tot maand worden ingediend en voor |
La requête peut être déposée de mois en mois et pour la première fois | het eerst ten vroegste vijf dagen vóór het verstrijken van de termijn |
au plus tôt cinq jours avant l'expiration du délai d'un mois, à partir | van één maand, te rekenen van de beschikking die genomen is met |
de l'ordonnance prise en application de l'article 22, alinéa 2, ou en | toepassing van artikel 22, tweede lid, of met toepassing van artikel |
application de l'article 136ter, § 4, du Code d'instruction criminelle. Les requêtes déposées après l'expiration de ce délai d'un mois sont rejetées comme n'étant pas recevables. La requête est inscrite au registre mentionné à l'article 21, § 2. Le dossier est mis pendant deux jours à la disposition de l'inculpé et de son conseil avant la comparution devant la chambre du conseil. Le greffier leur en donne avis par télécopieur ou par lettre recommandée à la poste. Cette mise à disposition peut se faire sous forme de copies certifiées conformes par le greffier. Il est statué sur la requête dans les cinq jours de son dépôt, le ministère public, l'intéressé et son conseil entendus, celui-ci étant | 136ter, § 4, van het Wetboek van strafvordering. De verzoekschriften die na het verstrijken van de termijn van een maand worden ingediend, worden als niet-ontvankelijk verworpen. Het verzoekschrift wordt ingeschreven in het in artikel 21, § 2, vermelde register. Het dossier wordt gedurende twee dagen vóór de verschijning voor de raadkamer ter beschikking gehouden van de inverdenkinggestelde en van zijn raadsman. De griffier geeft hun hiervan bericht per faxpost of bij ter post aangetekende brief. Deze terbeschikkingstelling kan gebeuren in de vorm van afschriften die door de griffier voor eensluidend zijn verklaard. Over het verzoekschrift wordt beslist binnen vijf dagen na de neerlegging ervan, na het openbaar ministerie, de betrokkene en diens raadsman te hebben gehoord, waarbij aan deze laatste bericht wordt |
avisé conformément à l'article 21, § 2. | gegeven overeenkomstig artikel 21, § 2. |
S'il n'est pas statué sur la requête dans le délai de cinq jours, | Indien binnen de termijn van vijf dagen, eventueel verlengd |
éventuellement prorogé conformément à l'article 32, l'intéressé est | overeenkomstig artikel 32, geen uitspraak over het verzoekschrift is |
mis en liberté. | gedaan, wordt de betrokkene invrijheid gesteld. |
Si elle décide que la détention doit être maintenue, la chambre du | Wanneer de raadkamer beslist de hechtenis te handhaven, omkleedt ze |
conseil motive son ordonnance comme prévu à l'article 16, § 5, alinéas | haar beschikking met redenen zoals bepaald in artikel 16, § 5, eerste |
1er et 2. | en tweede lid. |
L'ordonnance de maintien en détention préventive est valable pour | De beschikking tot handhaving van de voorlopige hechtenis is geldig |
trois mois à dater du jour où elle est rendue. » | voor drie maanden vanaf de dag waarop ze wordt gegeven. » |
Art. 9.Dans l'article 23 de la même loi, les mots « articles 21 et 22 |
Art. 9.In artikel 23 van dezelfde wet worden de woorden « artikelen |
» sont remplacés par les mots « articles 21, 22 et 22bis ». | 21 en 22 » vervangen door de woorden « artikelen 21, 22 en 22bis ». |
Art. 10.A l'article 24, alinéa 1er, de la même loi, modifié par la |
Art. 10.In artikel 24, eerste lid, van dezelfde wet, gewijzigd bij de |
loi du 23 janvier 2003, le chiffre « , 25 » est supprimé. | wet van 23 januari 2003, vervalt het cijfer « , 25 ». |
Art. 11.L'article 25, § 2, de la même loi est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 11.Artikel 25, § 2, van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
« § 2. Après la décision de la chambre du conseil visée à l'article | « § 2. Na de bij artikel 21 bedoelde beslissing van de raadkamer, kan |
21, le juge d'instruction peut, dans le cours de l'instruction, donner | de onderzoeksrechter in de loop van het onderzoek, bij een met redenen |
mainlevée du mandat d'arrêt par une ordonnance motivée qu'il | omklede beschikking die hij onmiddellijk aan de procureur des Konings |
communique immédiatement au procureur du Roi. | meedeelt, het bevel tot aanhouding opheffen. |
Cette ordonnance n'est susceptible d'aucun recours. | Tegen deze beschikking staat geen rechtsmiddel open. |
Le procureur du Roi peut par ailleurs requérir à tout moment du juge | De procureur des Konings kan bovendien op elk moment de |
d'instruction la mainlevée du mandate d'arrêt. » | onderzoeksrechter verzoeken het bevel tot aanhouding op te heffen. » |
Art. 12.A l'article 30 de la même loi, modifié par les lois des 11 |
Art. 12.In artikel 30 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wetten van |
juillet 1994 et 12 mars 1998, sont apportées les modifications | 11 juli 1994 en 12 maart 1998, worden de volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
1° au § 1er, le chiffre « , 25 » est supprimé; | 1° in § 1, vervalt het cijfer « , 25 »; |
2° dans le § 1er, le chiffre « , 22bis » est inséré entre le chiffre « | 2° in § 1 wordt het cijfer « , 22bis » ingevoegd tussen het cijfer « |
22 » et les mots « et 28. »; | 22 » en de woorden « en 28. »; |
3° le § 3, alinéa 3, est abrogé; | 3° § 3, derde lid, wordt opgeheven; |
4° au § 4, alinéa 1er, le chiffre « , 25 » est supprimé; | 4° in § 4, eerste lid, vervalt het cijfer « , 25 »; |
5° dans le § 4, alinéa 1er, le chiffre « , 22bis » est inséré entre le | 5° in § 4, eerste lid, wordt het cijfer « , 22bis » ingevoegd tussen |
chiffre « 22 » et les mots « et 28, »; | het cijfer « 22 » en de woorden « en 28, »; |
6° dans le § 4, alinéa 1er, les mots « quinze jours » sont remplacés | 6° in § 4, eerste lid, worden de woorden « vijftien dagen » vervangen |
par les mots « un mois »; | door de woorden « een maand »; |
7° le § 4, alinéa 1er, est complété comme suit : | 7° § 4, eerste lid, wordt aangevuld als volgt : |
« , ou pour trois mois à partir de la décision, s'il est fait appel de | « , of voor drie maanden te rekenen van de beslissing, indien het |
l'ordonnance visée aux articles 22, alinéa 2, et 22bis. » | hoger beroep wordt ingesteld tegen de bij artikelen 22, tweede lid, en 22 bis bedoelde beschikking. » |
Art. 13.Dans l'article 31, § 4, alinéa 3, de la même loi, les mots « |
Art. 13.In artikel 31, § 4, derde lid, van dezelfde wet worden de |
quinze jours » sont remplacés par les mots « un mois ». | woorden « vijftien dagen » vervangen door de woorden « een maand ». |
Art. 14.L'article 36, § 1er, alinéa 2, de la même loi, est remplacé |
Art. 14.Artikel 36, § 1, tweede lid, van dezelfde wet wordt vervangen |
par la disposition : | als volgt : |
« La décision de prolongation des conditions est prise avant | « De beslissing tot verlenging van de voorwaarden wordt genomen vóór |
l'expiration du temps déterminé par le juge d'instruction conformément | het verstrijken van de door de onderzoeksrechter overeenkomstig |
à l'article 35, § 1er. A défaut, les conditions sont caduques. Ces | artikel 35, § 1, bepaalde termijn. Bij gebreke hiervan vervallen de |
conditions peuvent être prolongées pour le délai qu'il détermine et | voorwaarden. Deze voorwaarden kunnen worden verlengd voor de termijn |
pour un maximum de trois mois. » | die hij bepaalt en maximum voor drie maanden. » |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 31 mai 2005. | Gegeven te Brussel, 31 mei 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2003-2004. | (1) Zitting 2003-2004. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents. - Projet de loi, 51-1317. - N° 1. | Stukken. - Wetsontwerp, 51-1317. - Nr. 1. |
Session 2004-2005. | Zitting 2004-2005. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents. - Amendements, 51-1317. - N°s 2 à 4. - Rapport, 51-1317. - | Stukken. - Amendementen, 51-1317. - Nrs. 2 tot 4. - Verslag, 51-1317. |
N° 5. - Texte adopté par la commission, 51-1317. - N° 6. Amendements, | - Nr. 5. - Tekst aangenomen door de commissie, 51-1317. - Nr. 6. - |
51-1317. - N°s 7 à 8. - Rapport complémentaire, 51-1317. - N° 9. - | Amendementen, 51-1317. - Nrs. 7 tot 8. - Aanvullend verslag, 51-1317. |
Texte adopté par la commission, 51-1317. - N° 10. Texte adopté en | - Nr. 9. - Tekst aangenomen door de commissie, 51-1317. - Nr. 10. - |
séance plénière et transmis au Sénat, 51-1317 - N° 11. | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, 51-1317. - Nr. 11. |
Compte rendu intégral : 17 mars 2005. | Integraal Verslag : 17 maart 2005. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet évoqué par le Sénat, 3-1100. - N° 1. - Rapport, | Stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, 3-1100 - Nr. 1. - |
3-1100. - N° 2. - Décision de ne pas amender, 3-1100. - N° 3. | Verslag, 3-1100 - Nr. 2. - Beslissing om niet te amenderen, 3-1100 - Nr. 3. |
Annales du Sénat : 21 avril 2005. | Handelingen van de Senaat : 21 april 2005. |