Loi portant des dispositions diverses, spécialement en matière de justice | Wet houdende diverse bepalingen, inzonderheid betreffende justitie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
31 DECEMBRE 2012. - Loi portant des dispositions diverses, | 31 DECEMBER 2012. - Wet houdende diverse bepalingen, inzonderheid |
spécialement en matière de justice (1) | betreffende justitie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE 1er. - Disposition générale | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE 2. - Modifications de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès | HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van de wet van 15 december 1980 betreffende |
au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des | de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de |
étrangers | verwijdering van vreemdelingen |
Art. 2.Dans l'article 39/81 de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès |
Art. 2.In artikel 39/81 van de wet van 15 december 1980 betreffende |
au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des | de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de |
verwijdering van vreemdelingen, laatstelijk gewijzigd bij de wet van | |
étrangers, modifié en dernier lieu par la loi du 15 mars 2012, les | 15 maart 2012, worden het derde, vierde en vijfde lid vervangen als |
alinéas 3, 4 et 5, sont remplacés par ce qui suit : | volgt : |
« Par dérogation à l'alinéa 1er et si l'article 39/73 ne s'applique | « In afwijking van het eerste lid en indien artikel 39/73 niet wordt |
pas, le greffe envoie en temps utile, le cas échéant une copie de la note d'observation à la partie requérante et informe en même temps celle-ci du dépôt au greffe du dossier administratif. La partie requérante dispose, à compter de la notification visée à l'alinéa 3, de huit jours pour notifier au greffe quelle souhaite ou pas soumettre un mémoire de synthèse. Si la partie requérante n'a pas introduit de notification dans ce délai, le Conseil statue sans délai après avoir entendu les parties qui en ont fait la demande, tout en constatant l'absence de l'intérêt requis. Si la partie requérante a introduit dans le délai une notification qu'elle souhaite soumettre un mémoire de synthèse, elle dispose, à compter de la notification visée à l'alinéa 3, de quinze jours pour faire parvenir un mémoire de synthèse qui résume tous les moyens invoqués. Si la partie requérante n'a pas introduit de mémoire de synthèse, comme visée à l'alinéa 5, le Conseil statue sans délai après avoir | toegepast, zendt de griffie zodra het nuttig is, desgevallend een afschrift van de nota met opmerkingen aan de verzoekende partij en stelt deze tevens in kennis van de neerlegging ter griffie van het administratief dossier. De verzoekende partij beschikt, te rekenen vanaf de in het derde lid bedoelde kennisgeving, over een termijn van acht dagen om de griffie in kennis te stellen of zij al dan niet een synthesememorie wenst neer te leggen. Indien de verzoekende partij geen kennisgeving heeft ingediend binnen deze termijn, doet de Raad nadat de partijen die daarom verzocht hebben gehoord zijn, onverwijld uitspraak, waarbij het ontbreken van het vereiste belang wordt vastgesteld. Indien de verzoekende partij tijdig een kennisgeving heeft ingediend dat zij een synthesememorie wenst neer te leggen, beschikt zij, te rekenen vanaf de in het derde lid bedoelde kennisgeving, over een termijn van vijftien dagen om een synthesememorie neer te leggen waarin alle aangevoerde middelen worden samengevat. Indien de verzoekende partij geen synthesememorie, zoals bedoeld in het vijfde lid, heeft ingediend, doet de Raad nadat de partijen die daarom verzocht hebben gehoord zijn, onverwijld uitspraak, waarbij het |
entendu les parties qui en ont fait la demande, tout en constatant | ontbreken van het vereiste belang wordt vastgesteld. |
l'absence de l'intérêt requis. | Indien de verzoekende partij een synthesememorie, zoals bedoeld in het |
Si la partie requérante a introduit un mémoire de synthèse, comme | vijfde lid, heeft ingediend binnen de voorziene termijn, doet de Raad |
visée à l'alinéa 5, dans le délai prévu, le Conseil statue sur la base | uitspraak op basis van de synthesememorie behoudens wat de |
du mémoire de synthèse sauf en ce qui concerne la recevabilité du | ontvankelijkheid van het beroep en van de middelen betreft en zonder |
recours et des moyens et sans préjudice de l'article 39/60. | afbreuk te doen aan artikel 39/60. |
Si la partie requérante a introduit un mémoire de synthèse dans le | Indien de verzoekende partij tijdig een synthesememorie heeft |
délai ou a notifié au greffe qu'elle ne soumet pas de mémoire de | ingediend of de griffie in kennis heeft gesteld dat zij geen |
synthèse, la procédure est poursuivie conformément à l'alinéa 1er. ». | synthesememorie indient, wordt de procedure voortgezet overeenkomstig |
het eerste lid. ». | |
Art. 3.L'article 2 entre en vigueur le 1er janvier 2013 et est |
Art. 3.Artikel 2 treedt in werking op 1 januari 2013 en is van |
applicable aux recours pour lesquels le greffe n'a pas encore notifié | toepassing op de beroepen waarvoor de griffie nog niet de beschikking |
à la partie requérante l'ordonnance portant convocation à l'audience. | houdende oproeping voor de terechtzitting ter kennis heeft gebracht |
CHAPITRE 3. - Modifications du Code de la nationalité belge | aan de verzoekende partij. HOOFDSTUK 3. - Wijzigingen van |
het Wetboek van de Belgische Nationaliteit | |
Art. 4.A l'article 23/1, § 1er, du Code de la nationalité belge, |
Art. 4.In artikel 23/1, § 1, van het Wetboek van de Belgische |
inséré par la loi du 4 décembre 2012, les modifications suivantes sont | Nationaliteit, ingevoegd bij de wet van 4 december 2012, worden de |
apportées : | volgende wijzigingen aangebracht : |
a) dans le texte néerlandais du 1°, les mots « 124 tot 34 » sont | a) in het 1° worden de woorden « 124 tot 34 » vervangen door de |
remplacés par les mots « 124 tot 134 »; | woorden « 124 tot 134 »; |
b) dans le 3°, les mots « article 12bis, 3° » sont remplacés par les | b) in het 3° worden de woorden « artikel 12bis, 3° » vervangen door de |
mots « article 12bis, § 1er, 3° ». | woorden « artikel 12bis, § 1, 3° ». |
CHAPITRE 4. - Modifications de la loi du 30 juin 1994 relative au | HOOFDSTUK 4. - Wijzigingen van de wet van 30 juni 1994 betreffende het |
droit d'auteur et aux droits voisins, en ce qui concerne la | auteursrecht en de naburige rechten, voor wat de vergoeding voor |
rémunération pour copie privée et pour reprographie | kopiëren voor eigen gebruik en voor reprografie betreft |
Art. 5.A l'article 22, § 1er, de la loi du 30 juin 1994 relative au |
Art. 5.In artikel 22, § 1, van de wet van 30 juni 1994 betreffende |
droit d'auteur et aux droits voisins, modifié en dernier lieu par la | het auteursrecht en de naburige rechten, laatstelijk gewijzigd bij de |
loi du 30 décembre 2009, les modifications suivantes sont apportées : | wet van 30 december 2009, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
a) le 4° est remplacé par ce qui suit : | a) het 4° wordt vervangen als volgt : |
« 4°. la reproduction fragmentaire ou intégrale d'articles, d'oeuvres | « 4°. gedeeltelijke of integrale reproductie op papier of op een |
d'art plastique ou graphique ou celle de courts fragments d'autres | soortgelijke drager, van artikelen, van werken van beeldende of |
oeuvres, à l'exception des partitions, lorsque cette reproduction est | grafische kunst, of van korte fragmenten uit andere werken, met behulp |
effectuée sur papier ou sur un support similaire, au moyen de toute | van ongeacht welke fotografische techniek of enige andere werkwijze |
technique photographique ou de toute autre méthode produisant un | die een soortgelijk resultaat oplevert, met uitzondering van |
résultat similaire, dans un but strictement privé et ne porte pas | bladmuziek, wanneer die reproductie uitsluitend bestemd is voor |
préjudice à l'exploitation normale de l'oeuvre; »; | privégebruik en geen afbreuk doet aan de normale exploitatie van het werk; »; |
b) le 4° bis est remplacé par ce qui suit : | b) het 4° bis wordt vervangen als volgt : |
« 4° bis. la reproduction fragmentaire ou intégrale d'articles, | « 4° bis. de gedeeltelijke of integrale reproductie op papier of op |
d'oeuvres d'art plastique ou graphique ou celle de courts fragments | een soortgelijke drager, van artikelen, van werken van beeldende of |
d'autres oeuvres lorsque cette reproduction est effectuée sur papier | grafische kunst, of van korte fragmenten uit andere werken, met behulp |
ou sur un support similaire, au moyen de toute technique | van ongeacht welke fotografische techniek of enige andere werkwijze |
photographique ou de toute autre méthode produisant un résultat | die een soortgelijk resultaat oplevert, wanneer die reproductie wordt |
similaire, à des fins d'illustration de l'enseignement ou de recherche | verricht ter illustratie bij onderwijs of voor wetenschappelijk |
scientifique, dans la mesure justifiée par le but non lucratif | onderzoek, voor zover zulks verantwoord is door de nagestreefde |
poursuivi et qui ne porte pas préjudice à l'exploitation normale de | niet-winstgevende doelstelling en die geen afbreuk doet aan de normale |
l'oeuvre, pour autant, à moins que cela ne s'avère impossible, que la | exploitatie van het werk, en voor zover de bron, waaronder de naam van |
source, y compris le nom de l'auteur, soit indiquée; »; | de auteur, wordt vermeld, tenzij dit niet mogelijk blijkt; »; |
c) le 5° est remplacé par ce qui suit : | c) het 5° wordt vervangen als volgt : |
« 5°. la reproduction sur tout support autre que sur papier ou support | « 5°. de reproductie op eender welke drager andere dan papier of |
similaire, d'oeuvres, effectuée dans le cercle de famille et réservée | soortgelijke drager, van werken die in familiekring geschiedt en |
à celui-ci; ». | alleen daarvoor bestemd is; ». |
Art. 6.A l'article 46 de la même loi, modifié par la loi du 22 mai |
Art. 6.In artikel 46 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 22 |
2005, le 4° est remplacé par ce qui suit : | mei 2005, wordt 4° vervangen als volgt : |
« 4°. la reproduction sur tout support autre que sur papier ou support | « 4°. de reproductie op eender welke drager andere dan papier of |
similaire, de prestations, effectuée dans le cercle de famille et | soortgelijke drager, van prestaties die in familiekring geschiedt en |
réservée à celui-ci; ». | alleen daarvoor bestemd is; ». |
Art. 7.L'article 55 de la même loi est remplacé par ce qui suit : |
Art. 7.Artikel 55 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
« Art. 55.Les auteurs, les artistes-interprètes ou exécutants, les |
« Art. 55.De auteurs, de uitvoerende kunstenaars, de uitgevers van |
éditeurs d'oeuvres littéraires et d'oeuvres photographiques et les | werken van letterkunde en van fotografische werken en de producenten |
producteurs de phonogrammes et d'oeuvres audiovisuelles ont droit à | van fonogrammen en van audiovisuele werken hebben recht op een |
une rémunération pour la reproduction privée de leurs oeuvres et | vergoeding voor de reproductie voor eigen gebruik van hun werken en |
prestations, y compris dans les cas visés aux articles 22, § 1er, 5° | prestaties, inclusief voor de gevallen bedoeld in artikel 22, § 1, 5° |
et 13° et 46, 4° et 12°. | en 13° en artikel 46, 4° en 12°. |
La rémunération est versée par le fabricant, l'importateur ou | De vergoeding wordt betaald door de fabrikant, de invoerder of de |
l'acquéreur intracommunautaire de supports manifestement utilisés pour | intracommunautaire aankoper van dragers die kennelijk gebruikt worden |
la reproduction privée d'oeuvres et de prestations sur tout support | voor het reproduceren voor eigen gebruik van werken en prestaties op |
autre que sur papier ou support similaire, ou d'appareils | eender welke drager andere dan papier of soortgelijke drager, dan wel |
van apparaten die kennelijk gebruikt worden voor deze reproductie op | |
manifestement utilisés pour cette reproduction lors de la mise en | de datum waarop die dragers en die apparaten op het nationale |
circulation de ces supports et de ces appareils sur le territoire | grondgebied in de handel worden gebracht. |
national. Selon les modalités prévues à l'article 56, le Roi détermine quels | Overeenkomstig de in artikel 56 bepaalde nadere regels, stelt de |
appareils et supports sont manifestement utilisés pour la reproduction | Koning vast welke apparaten en dragers kennelijk gebruikt worden voor |
privée d'oeuvres et de prestations sur tout support autre que sur | het reproduceren voor eigen gebruik van werken en prestaties op eender |
papier ou support similaire. | welke drager andere dan papier of soortgelijke drager. |
Sans préjudice des conventions internationales, la rémunération est | Onverminderd de internationale overeenkomsten, verdelen de |
répartie conformément à l'article 58, par les sociétés de gestion des | vennootschappen voor het beheer van de rechten overeenkomstig artikel |
droits, entre les auteurs, les artistes-interprètes ou exécutants, les éditeurs d'oeuvres littéraires et d'oeuvres photographiques et les producteurs. Selon les conditions et les modalités qu'Il fixe, le Roi charge une société représentative de l'ensemble des sociétés de gestion des droits d'assurer la perception et la répartition de la rémunération. Lorsqu'un auteur ou un artiste-interprète ou exécutant a cédé son droit à rémunération pour copie privée, il conserve le droit d'obtenir une rémunération équitable au titre de la copie privée. Ce droit d'obtenir une rémunération équitable ne peut faire l'objet d'une renonciation de la part des auteurs ou artistes-interprètes ou exécutants. Le droit à rémunération visé à l'alinéa 1er ne peut bénéficier des présomptions visées aux articles 18 et 36. ». | 58 de vergoeding onder de auteurs, de uitvoerende kunstenaars, de uitgevers van werken van letterkunde en van fotografische werken en de producenten. Overeenkomstig de door Hem gestelde voorwaarden en nadere regels, belast de Koning een vennootschap die representatief is voor alle vennootschappen voor het beheer van de rechten, met de inning en de verdeling van de vergoeding. Wanneer een auteur of een uitvoerende kunstenaar zijn recht op een vergoeding voor het kopiëren voor eigen gebruik heeft afgestaan, behoudt hij het recht op een billijke vergoeding voor het kopiëren voor eigen gebruik. De auteurs of de uitvoerende kunstenaars kunnen geen afstand doen van dat recht op een billijke vergoeding. Het in het eerste lid bedoelde recht op vergoeding kan niet in aanmerking komen voor de bij de artikelen 18 en 36 bedoelde vermoedens. ». |
Art. 8.L'article 56 de la même loi, modifié par la loi du 10 décembre |
Art. 8.Artikel 56 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 10 |
2009, est remplacé par ce qui suit : | december 2009, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 56.Le Roi détermine, par catégories de supports et appareils |
« Art. 56.De Koning bepaalt, per categorie van technisch soortgelijke |
techniquement similaires qu'Il définit, si ceux-ci sont manifestement | dragers en apparaten die Hij definieert, of deze kennelijk gebruikt |
utilisés pour la reproduction privée d'oeuvres et de prestations sur | worden voor het reproduceren voor eigen gebruik van werken en |
tout support autre que sur papier ou support similaire et fixe les modalités de perception, de répartition et de contrôle de la rémunération ainsi que le moment où celle-ci est due. Le Roi peut déterminer, sur une liste spécifique, les catégories de supports et appareils techniquement similaires qui ne sont pas manifestement utilisés pour la reproduction privée d'oeuvres et de prestations sur tout support autre que sur papier ou support similaire et qui ne sont pas soumis à la rémunération pour copie privée. Les ordinateurs ou catégories d'ordinateurs tels que le Roi les a définis ne peuvent être soumis à la rémunération ou inscrits sur la liste spécifique visée à l'alinéa 2 que par un arrêté royal délibéré en Conseil des ministres. En même temps qu'Il détermine le statut des appareils et supports le Roi fixe par arrêté royal délibéré en Conseil des ministres la rémunération visée à l'article 55. Cette rémunération est établie par catégorie d'appareils et de supports techniquement similaires. Un appareil qui est manifestement utilisé pour la reproduction privée d'oeuvres et de prestations sur tout support autre que sur papier ou support similaire et qui incorpore de manière permanente un support, n'est soumis qu'à une seule rémunération. Il est notamment tenu compte lors de la fixation de cette rémunération de l'application ou non des mesures techniques visées à l'article 79bis aux oeuvres ou aux prestations concernées. Le montant de cette rémunération peut être révisé tous les trois ans. Si les conditions qui ont justifié la fixation du montant ont été manifestement et durablement modifiées, ce montant peut être révisé avant l'expiration du délai de trois ans. Le Roi, s'il révise le montant endéans la période de trois ans, motive sa décision par la modification des conditions initiales. L'absence d'utilisation de mesures techniques ne peut porter préjudice au droit à la rémunération tel que défini à l'article 55. ». | prestaties op eender welke drager andere dan papier of soortgelijke drager en bepaalt de nadere regels met betrekking tot de inning, de verdeling van en de controle op de vergoeding, alsmede het tijdstip ze is verschuldigd. De Koning kan, op een specifieke lijst, de categorieën van technisch soortgelijke dragers en apparaten vaststellen die niet kennelijk worden gebruikt voor het reproduceren voor eigen gebruik van werken en prestaties op eender welke drager andere dan papier of soortgelijke drager en die niet onderworpen zijn aan de vergoeding voor het kopiëren voor eigen gebruik. De computers of categorieën van computers zoals deze door de Koning worden gedefinieerd, kunnen slechts bij een koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad onderworpen worden aan de vergoeding of ingeschreven worden in de specifieke lijst zoals bedoeld in het tweede lid. Op hetzelfde moment dat Hij het statuut van de apparaten en dragers vaststelt, stelt de Koning bij een koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad de in artikel 55 bedoelde vergoeding vast. Deze vergoeding wordt vastgesteld per categorie van technisch soortgelijke apparaten en dragers. Een apparaat dat kennelijk gebruikt wordt voor het reproduceren voor eigen gebruik van werken en prestaties op eender welke drager andere dan papier of soortgelijke drager en die op voortdurende wijze een drager incorporeert, is slechts aan een enkele vergoeding onderworpen. Bij het vaststellen van deze vergoeding wordt onder andere rekening gehouden met het al dan niet toepassen van de in artikel 79bis bedoelde technische voorzieningen op de betrokken werken of prestaties. Het bedrag van deze vergoeding kan om de drie jaar worden herzien. Indien de omstandigheden die het bepalen van het bedrag hebben gerechtvaardigd, kennelijk en duurzaam gewijzigd zijn, kan dit bedrag voor het verstrijken van de termijn van drie jaar worden herzien. Indien de Koning het bedrag binnen de termijn van drie jaar herziet, motiveert Hij zijn beslissing door de wijziging van de initiële omstandigheden. Het gebrek aan gebruik van technische voorzieningen kan geen afbreuk doen aan het recht op vergoeding zoals gedefinieerd in artikel 55. ». |
Art. 9.Dans l'article 57, alinéa 2, de la même loi, modifié par la |
Art. 9.In artikel 57, tweede lid, van dezelfde wet, gewijzigd bij de |
loi du 22 mai 2005, les mots suivants « après avis de la commission de | wet van 22 mei 2005, worden de woorden « na advies van de commissie |
milieux intéressés » sont abrogés. | van de betrokken milieus » opgeheven. |
Art. 10.Dans l'article 58 de la même loi, le § 1er est remplacé par |
Art. 10.In artikel 58 van dezelfde wet wordt § 1 vervangen als volgt |
ce qui suit : | : |
« § 1er. En ce qui concerne la rémunération visée à l'article 55, le | « § 1. Met betrekking tot de in artikel 55 bedoelde vergoeding, kan de |
Roi peut déterminer la clé de répartition entre les catégories | Koning de verdeelsleutel vaststellen tussen de volgende categorieën |
d'oeuvres suivantes : | van werken : |
1) les oeuvres littéraires; | 1) de werken van letterkunde; |
2) les oeuvres photographiques; | 2) de fotografische werken; |
3) les oeuvres sonores; | 3) de geluidswerken; |
4) les oeuvres audiovisuelles. | 4) de audiovisuele werken. |
La partie de la rémunération visée à l'article 55, afférente aux | Het gedeelte van de in artikel 55 bedoelde vergoeding dat betrekking |
oeuvres sonores et aux oeuvres audiovisuelles, est répartie par tiers | heeft op de geluidswerken en de audiovisuele werken, wordt naar rata |
entre auteurs, artistes-interprètes ou exécutants et producteurs. | van een derde verdeeld tussen auteurs, uitvoerende kunstenaars en producenten. |
La partie de la rémunération visée à l'article 55, afférente aux | Het gedeelte van de in artikel 55 bedoelde vergoeding dat betrekking |
oeuvres littéraires et aux oeuvres photographiques, est répartie à | heeft op de werken van letterkunde en de fotografische werken, wordt |
parts égales entre auteurs et éditeurs. ». | verdeeld in gelijke delen tussen auteurs en uitgevers. ». |
Art. 11.L'intitulé du chapitre V de la même loi, modifié par la loi |
Art. 11.Het opschrift van hoofdstuk V van dezelfde wet, gewijzigd bij |
du 31 août 1998, est remplacé par ce qui suit : | de wet van 31 augustus 1998, wordt vervangen als volgt : |
« CHAPITRE V. - De la reproduction sur papier ou sur un support | « HOOFDSTUK V. - De reproductie op papier of op soortgelijke drager |
similaire d'oeuvres dans un but privé ou à des fins d'illustration de | van werken voor privégebruik of ter illustratie bij onderwijs of voor |
l'enseignement ou de recherche scientifique » | wetenschappelijk onderzoek » |
Art. 12.L'article 59 de la même loi, modifié par la loi du 31 août |
Art. 12.Artikel 59 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 31 |
1998, est remplacé par ce qui suit : | augustus 1998, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 59.Les auteurs et les éditeurs ont droit à une rémunération |
« Art. 59.De auteurs en de uitgevers hebben recht op een vergoeding |
pour la reproduction sur papier ou sur un support similaire de leurs | voor de reproductie op papier of op een soortgelijke drager van hun |
oeuvres, y compris dans les conditions prévues aux articles 22, § 1er, | werken, ook wanneer die reproductie plaatsvindt onder de voorwaarden |
4° et 4° bis, et 22bis, § 1er, 1° et 2°. | bepaald in de artikelen 22, § 1, 4° en 4° bis, en 22bis, § 1, 1° en |
La rémunération est versée par le fabricant, l'importateur ou | 2°. De vergoeding wordt betaald door de fabrikant, de invoerder of de |
l'acquéreur intracommunautaire d'appareils manifestement utilisés à | intracommunautaire aankoper van apparaten die kennelijk gebruikt |
des fins de reproduction sur papier ou sur un support similaire | worden voor de reproductie op papier of op soortgelijke drager van |
d'oeuvres, lors de la mise en circulation de ces appareils sur le | werken op de datum waarop die apparaten op het nationale grondgebied |
territoire national. | in de handel worden gebracht. |
Selon les modalités prévues à l'article 61, le Roi détermine quels | Overeenkomstig de in artikel 61 bepaalde nadere regels, stelt de |
appareils sont manifestement utilisés pour la reproduction sur papier | Koning vast welke apparaten kennelijk gebruikt worden voor het |
ou sur un support similaire d'oeuvres. | reproduceren op papier of soortgelijke drager van werken. |
Le Roi peut établir une liste des appareils qui ne sont pas | De Koning kan een lijst van apparaten vaststellen die niet kennelijk |
manifestement utilisés pour la reproduction sur papier ou sur un | gebruikt worden voor het reproduceren op papier of op een soortgelijke |
support similaire d'oeuvres et qui ne sont pas soumis à la | drager van werken en die niet onderworpen zijn aan de vergoeding voor |
rémunération pour reprographie. ». | reprografie. ». |
Art. 13.L'article 61 de la même loi, modifié par la loi du 3 avril |
Art. 13.Artikel 61 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 3 april |
1995, est remplacé par ce qui suit : | 1995, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 61.Le Roi fixe les rémunérations visées aux articles 59 et 60, |
« Art. 61.De Koning bepaalt bij een koninklijk besluit vastgesteld na |
par arrêté délibéré en Conseil des ministres. | overleg in de Ministerraad, de in de artikelen 59 en 60 bedoelde |
vergoedingen. | |
La rémunération visée à l'article 60 peut être modulée en fonction des | De in artikel 60 bedoelde vergoeding kan worden aangepast naar gelang |
secteurs concernés. | van de betrokken sectoren. |
Le Roi détermine, par catégories d'appareils techniquement similaires | De Koning bepaalt, per categorieën van technisch soortgelijke |
qu'Il définit, si ceux-ci sont manifestement utilisés pour la | apparaten die Hij definieert, of deze kennelijk gebruikt worden voor |
reproduction sur papier ou support similaire d'oeuvres. | het reproduceren op papier of soortgelijke drager van werken. |
Le Roi peut déterminer, sur une liste spécifique, les catégories | De Koning kan, op een specifieke lijst, de categorieën van technisch |
d'appareils techniquement similaires qui ne sont pas manifestement | soortgelijke apparaten vaststellen die niet kennelijk worden gebruikt |
utilisés pour la reproduction sur papier ou support similaire | voor het reproduceren op papier of soortgelijke drager van werken en |
d'oeuvres et qui ne sont pas soumis à la rémunération pour reprographie. | die niet onderworpen zijn aan de vergoeding voor reprografie. |
Il fixe les modalités de perception, de répartition et de contrôle de | Hij bepaalt de nadere regels voor de inning en de verdeling van en de |
ces rémunérations ainsi que le moment où elles sont dues. | controle op die vergoedingen, alsmede het tijdstip waarop ze |
Sans préjudice des conventions internationales, les rémunérations | verschuldigd zijn. Onverminderd de internationale overeenkomsten, worden de in de |
visées aux articles 59 et 60 sont attribuées à parts égales aux | artikelen 59 en 60 bedoelde vergoedingen in gelijke delen toegewezen |
auteurs et aux éditeurs. | aan de auteurs en de uitgevers. |
Overeenkomstig de door Hem gestelde voorwaarden en de nadere regels, | |
Selon les conditions et les modalités qu'Il fixe, le Roi charge une | belast de Koning een vennootschap die representatief is voor alle |
société représentative de l'ensemble des sociétés de gestion des | vennootschappen voor het beheer van de rechten, met de inning en de |
verdeling van de vergoeding. | |
droits d'assurer la perception et la répartition de la rémunération. | Het bedrag van deze vergoeding kan om de drie jaar worden herzien. |
Le montant de cette rémunération peut être révisé tous les trois ans. | Indien de omstandigheden die het bepalen van het bedrag hebben |
Si les conditions qui ont justifié la fixation du montant ont été | gerechtvaardigd, kennelijk en duurzaam gewijzigd zijn, kan dit bedrag |
manifestement et durablement modifiées, ce montant peut être révisé | voor het verstrijken van de termijn van drie jaar worden herzien. |
avant l'expiration du délai de trois ans. | Indien de Koning het bedrag binnen de termijn van drie jaar herziet, |
Le Roi, s'il révise le montant endéans la période de trois ans, motive | motiveert Hij zijn beslissing door de wijziging van de initiële |
sa décision par la modification des conditions initiales. ». | omstandigheden. ». |
Art. 14.Sont abrogés : |
Art. 14.Worden opgeheven : |
a) les articles 4 b), et f), 11 d), 14, 15, 17 à 20 de la loi du 22 | a) de artikelen 4, b), en f), 11, d), 14, 15, 17 tot 20 van de wet van |
mai 2005 transposant en droit belge la Directive européenne 2001/29/CE | 22 mei 2005 houdende de omzetting in Belgisch recht van de Europese |
du 22 mai 2001 sur l'harmonisation de certains aspects du droit | Richtlijn 2001/29/EG van 22 mei 2001 betreffende de harmonisatie van |
d'auteur et des droits voisins dans la société de l'information; | bepaalde aspecten van het auteursrecht en de naburige rechten in de |
informatiemaatschappij; | |
b) l'article 6 de la loi du 10 décembre 2009 modifiant, en ce qui | b) artikel 6 van de wet van 10 december 2009 tot wijziging van de wet |
concerne le statut et le contrôle des sociétés de gestion des droits, | |
la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits | van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten |
wat het statuut van en de controle op de vennootschappen voor het | |
voisins. | beheer van de rechten betreft. |
Art. 15.Le Roi fixe une date d'entrée en vigueur pour chacun des |
Art. 15.De Koning bepaalt voor elk van de artikelen 5 tot 13 een |
articles 5 à 13. | datum van inwerkingtreding. |
HOOFDSTUK 5. - Wijziging van de wet | |
CHAPITRE 5. - Modification de la loi du 10 juillet 2006 | van 10 juli 2006 betreffende de elektronische procesvoering |
relative à la procédure par voie électronique | |
Art. 16.L'article 39 de la loi du 10 juillet 2006 relative à la |
Art. 16.Artikel 39 van de wet van 10 juli 2006 betreffende de |
procédure par voie électronique, remplacé par la loi du 24 juillet | elektronische procesvoering, vervangen bij de wet van 24 juli 2008 |
2008 portant des dispositions diverses (I) et modifié par la loi du 29 | houdende diverse bepalingen (I) en gewijzigd bij de wet van 29 |
décembre 2010 portant des dispositions diverses (I), est remplacé par | december 2010 houdende diverse bepalingen (I), wordt vervangen als |
ce qui suit : | volgt : |
« Art. 39.Les articles 11, 14, et 16 à 25, entrent en vigueur le 1er |
« Art. 39.De artikelen 11, 14, en 16 tot 25 treden in werking op 1 |
janvier 2013. | januari 2013. |
Les articles 2 à 10, 12, 13, 15 et 26 à 38 entrent en vigueur le 1er | De artikelen 2 tot 10, 12, 13, 15 en 26 tot 38 treden in werking op 1 |
janvier 2015. | januari 2015. |
Le Roi peut fixer une date d'entrée en vigueur antérieure à celle | De Koning kan voor iedere bepaling ervan een datum van |
mentionnée à l'alinéa 2 pour chacune de ces dispositions. ». | inwerkingtreding bepalen voorafgaand aan de in het tweede lid vermelde |
Art. 17.Le présent chapitre entre en vigueur le 1er janvier 2013. |
datum. ». Art. 17.Dit hoofdstuk treedt in werking op 1 januari 2013. |
CHAPITRE 6. - Modification de la loi du 31 juillet 2009 | HOOFDSTUK 6. - Wijziging van de wet van 31 juli 2009 |
portant diverses dispositions concernant le Casier judiciaire central | betreffende diverse bepalingen met betrekking tot het Centraal Strafregister |
Art. 18.Dans l'article 10 de la loi du 31 juillet 2009 portant |
Art. 18.In artikel 10 van de wet van 31 juli 2009 betreffende diverse |
diverses dispositions concernant le Casier judiciaire central, les | bepalingen met betrekking tot het Centraal Strafregister worden de |
mots « Jusqu'au 31 décembre 2012 » sont remplacés par les mots « | woorden « Tot 31 december 2012 » vervangen door de woorden « Tot op |
Jusqu'à une date arrêtée par le Roi, qui ne peut être postérieure au | een door de Koning te bepalen datum, die evenwel niet later mag zijn |
31 décembre 2014 ». | dan 31 december 2014 ». |
Art. 19.Le présent chapitre entre en vigueur le 31 décembre 2012. |
Art. 19.Dit hoofdstuk treedt in werking op 31 december 2012. |
CHAPITRE 7. - Régie des bâtiments | HOOFDSTUK 7. - Regie der Gebouwen |
L'octroi de la garantie de l'Etat sous la forme d'un cautionnement, | Het verlenen van een Staatswaarborg onder de vorm van een |
dans le contexte d'un contrat DBFM | borgstelling, in de context van een DBFM overeenkomst |
Art. 20.Il est prévu une garantie de l'Etat sous la forme d'un |
Art. 20.Er wordt in een Staatswaarborg voorzien onder de vorm van een |
cautionnement en vue de garantir le respect par la Régie des bâtiments | borgstelling voor de nakoming door de Regie der Gebouwen van al haar |
de toutes ses obligations de paiement dans le cadre du marché public « | betalingsverplichtingen in het kader van de overheidsopdracht « DBFM |
DBFM Conception, construction, financement et entretien d'un nouveau | Ontwerp, bouw, financiering en onderhoud van een nieuw |
complexe pénitentiaire à Haren » (bulletin des adjudications du 31 | gevangeniscomplex te Haren » (bulletin der aanbestedingen van 31 |
janvier 2012, nr 501932). | januari 2012, nr. 501932). |
Le Roi détermine les conditions spécifiques selon lesquelles la | De Koning bepaalt de nadere voorwaarden waaronder die Staatswaarborg |
garantie de l'Etat peut être accordée par un ou plusieurs contrats et | kan worden verleend bij een of meer overeenkomsten en tegen de |
selon les conditions qui sont définies dans ces contrats. | voorwaarden die worden bepaald in die overeenkomsten. |
Art. 21.La garantie de l'Etat sort ses effets au plus tôt le 1er janvier 2013. |
Art. 21.De Staatswaarborg gaat ten vroegste in op 1 januari 2013. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 31 décembre 2012. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 31 december 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de la Justice, absente : | Voor de Minister van Justitie, afwezig : |
Le Vice-Premier Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre des Pensions, | en Minister van Pensioenen, |
A. DE CROO | A.DE CROO |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Pour la Ministre de la Justice, absente : | Voor de Minister van Justitie, afwezig : |
La Vice-Premier Ministre et Ministre des Pensions, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Pensioenen, |
A. DE CROO | A. DE CROO |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2012-2013. | (1) Zitting 2012-2013. |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents. - Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat | Stukken. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden |
(art. 78 de la Constitution), 53-2585/001. | aan de Senaat. (art. 78 van de Grondwet), 53-2585/001. |
Voir aussi : | Zie ook : |
Documents. - Projet de loi, 53-2572/001. - Amendements, 53-2572/002. - | Stukken. - Wetsontwerp, 53-2572/001. - Amendementen, 53-2572/002. - |
Rapport, 53-2572/003. - Texte adopté par la commission (art. 77 de la | Verslag, 53-2572/003. - Tekst aangenomen door de commissie. (art. 77 |
van de Grondwet), 53-2572/004. - Tekst aangenomen door de commissie. | |
Constitution), 53-2572/004. - Texte adopté par la commission (art. 78 | (art. 78 van de Grondwet), 53-2572/005. - Tekst aangenomen in plenaire |
de la Constitution), 53-2572/005. - Texte adopté en séance plénière et | |
transmis au Sénat (art. 77 de la Constitution), 53-2572/006. | vergadering en overgezonden aan de Senaat. (art. 77 van de Grondwet), |
Compte rendu intégral. - 19 et 20 décembre 2012. | 53-2572/006. Integraal verslag. - 19 en 20 december 2012. |
Sénat : | Senaat : |
Documents. - Projet évoqué par le Sénat, 5-1904 - N° 1. - Amendements, | Stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, 5-1904 - Nr. 1. - |
5-1904 - N° 2. - Rapport, 5-1904 - N° 3. Décision de ne pas amender, | Amendementen 5-1904. Nr. 2. - Verslag, 5-1904 - Nr. 3. Beslissing om |
5-1904 - N° 4. | niet amenderen, 5-1904. - Nr. 4. |
Annales du Sénat. - 21 décembre 2012. | Handelingen van de Senaat. - 21 december 2012. |