← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de Serbie relatif à la coopération policière, fait à Belgrade le 7 février 2017 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de Serbie relatif à la coopération policière, fait à Belgrade le 7 février 2017 (2) | Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het Koninkrijk België en de Republiek Servië betreffende de politiesamenwerking, opgesteld te Belgrado op 7 februari 2017 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
31 AOUT 2021. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de | 31 AUGUSTUS 2021. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het |
Belgique et la République de Serbie relatif à la coopération | Koninkrijk België en de Republiek Servië betreffende de |
policière, fait à Belgrade le 7 février 2017 (1) (2) | politiesamenwerking, opgesteld te Belgrado op 7 februari 2017 (1) (2) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
A tous, présents et à venir, Salut. | bekrachtigen, hetgeen volgt : |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de |
Art. 2.Het Verdrag tussen het Koninkrijk België en de Republiek |
Serbie relatif à la coopération policière, fait à Belgrade le 7 | Servië betreffende de politiesamenwerking, opgesteld te Belgrado op 7 |
février 2017, sortira son plein et entier effet. | februari 2017, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 31 août 2021. | Gegeven te Brussel, 31 augustus 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
S. WILMES | S. WILMES |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. VERLINDEN | A. VERLINDEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) : | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): |
Documents : 55-2015. | Stukken: 55-2015. |
Rapport intégral : 30/06/2021. | Integraal verslag: 30/06/2021. |
(2) Date d'entrée en vigueur : 01/11/2021 | (2) Datum inwerkingtreding: 01/11/2021 |
ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA REPUBLIQUE DE SERBIE RELATIF | VERDRAG TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE REPUBLIEK SERVIE |
A LA COOPERATION POLICIERE | BETREFFENDE DE POLITIESAMENWERKING |
LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA REPUBLIQUE DE SERBIE, CI-APRES DENOMMES « | HET KONINKRIJK BELGIE EN DE REPUBLIEK SERVIE HIERNA TE NOEMEN DE |
LES PARTIES CONTRACTANTES », | "VERDRAGSLUITENDE PARTIJEN", |
DESIREUSES de promouvoir leurs rapports d'amitié et d'étendre la | ERNAAR STREVEND om de vriendschappelijke betrekkingen en de |
coopération entre elles et, en particulier, de prendre en compte leur volonté commune de renforcer leur coopération policière ; CONSCIENTES du fait que la criminalité organisée internationale et le terrorisme représentent une menace majeure pour leur développement socio-économique et pour leur sécurité publique ; CONSIDERANT que la répression des entrées et sorties illégales de leurs territoires et de la migration irrégulière ainsi que l'élimination des filières organisées impliquées dans ces actes illicites font partie des préoccupations de leurs gouvernements et parlements respectifs ; CONVAINCUES qu'une coopération bilatérale efficace facilite la réalisation des objectifs fixés par leurs autorités compétentes en matière de lutte contre la criminalité ; S'ATTACHANT à développer un mécanisme de coopération policière bilatérale de même que les mesures spécifiques à utiliser à cet effet ; GUIDEES par les principes d'égalité et d'intérêt mutuel ; GUIDEES par la législation en vigueur sur leurs territoires respectifs et par les obligations internationales auxquelles ont souscrit leurs gouvernements et institutions, en particulier la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales du 4 novembre 1950 et ses protocoles, la Convention du Conseil de l'Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnel (STE n° 108) et son Protocole additionnel du 8 novembre 2001 concernant les autorités de contrôle et les flux transfrontaliers de données (STE n° 181) ; SONT CONVENUES DES DISPOSITIONS SUIVANTES: DEFINITIONS ARTICLE PREMIER Au sens du présent Accord, on entend par : 1) autorité compétente, une autorité publique d'une Partie contractante chargée de remplir certaines fonctions relatives à la lutte contre la criminalité et désignée par ladite Partie contractante pour mettre en oeuvre les dispositions du présent Accord, conformément | samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen te bevorderen, en in het bijzonder de gezamenlijke wil tot versterking van de politiesamenwerking tussen beiden in aanmerking te nemen; ZICH BEWUST ZIJNDE van het feit dat de internationale georganiseerde criminaliteit en het terrorisme een ernstige bedreiging vormen voor de sociaaleconomische ontwikkeling van de Verdragsluitende Partijen alsook voor hun openbare veiligheid; OVERWEGENDE dat de bestrijding van het illegaal reizen naar en vanuit het grondgebied van de Verdragsluitende Partijen en van de onregelmatige migratie, alsook de eliminatie van de georganiseerde netwerken die betrokken zijn bij deze onwettige handelingen deel uitmaken van de taken van de Regeringen en Parlementen van de Verdragsluitende Partijen; ERVAN OVERTUIGD dat een effectieve bilaterale samenwerking de doelstellingen inzake de bestrijding van criminaliteit bepaald door de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen helpt bereiken; WENSENDE een mechanisme voor bilaterale politiesamenwerking te ontwikkelen, alsook de specifieke maatregelen die worden gebruikt voor dat doel; GELEID door de principes van gelijkwaardigheid en wederzijds voordeel; GELEID door het geldende recht op het grondgebied van de respectievelijke Verdragsluitende Partijen en in overeenstemming met de internationale verplichtingen van hun Regeringen en Instellingen, in het bijzonder het Europees Verdrag van 4 november 1950 tot Bescherming van de Rechten van de Mens en de Fundamentele Vrijheden en zijn Protocollen alsook het Verdrag van de Raad van Europa van 28 januari 1981 tot bescherming van personen ten opzichte van de geautomatiseerde verwerking van persoonsgegevens (ETS 108) en het Aanvullend Protocol bij het Verdrag van de Raad van Europa van 8 november 2001 tot bescherming van personen ten opzichte van de geautomatiseerde verwerking van persoonsgegevens inzake toezichthoudende autoriteiten en grensoverschrijdende gegevensstromen (ETS 181); ZIJN OVEREENGEKOMEN HETGEEN VOLGT: DEFINITIES ARTIKEL 1 In het kader van dit Verdrag, verstaat men onder: 1) bevoegde autoriteit: een openbare autoriteit van een Verdragsluitende Partij aan wie bepaalde taken zijn toevertrouwd betreffende de bestrijding van criminaliteit en die door die Verdragsluitende Partij is aangesteld om de bepalingen van dit Verdrag |
à l'article 5 du présent Accord ; | uit te voeren zoals bepaald in artikel 5 van dit Verdrag; |
2) fonctionnaire, un représentant d'une autorité compétente ; | 2) functionaris: een vertegenwoordiger van een bevoegde autoriteit; |
3) officier de liaison, un fonctionnaire d'une des Parties contractantes désigné pour représenter son pays auprès de l'autre Partie contractante ; 4) information, toute donnée concernant une personne physique ou une personne morale, toute information relative à des événements, des circonstances et des caractéristiques ainsi que toute autre donnée nécessaire à l'exécution du présent Accord ; 5) données à caractère personnel, toute information concernant une personne physique identifiée ou identifiable ; 6) traitement de données à caractère personnel, toute opération ou ensemble d'opérations appliquées à des données à caractère personnel, effectuées ou non à l'aide de procédés automatisés ; | 3) verbindingsofficier: een functionaris van een van de Verdragsluitende Partijen die is aangesteld om zijn of haar land te vertegenwoordigen bij de andere Verdragsluitende Partij; 4) informatie: alle gegevens over natuurlijke personen of rechtspersonen, informatie over gebeurtenissen, omstandigheden en kenmerken alsook alle andere gegevens die nodig zijn om dit Verdrag uit te voeren; 5) persoonsgegevens: alle informatie betreffende een geïdentificeerde of identificeerbare persoon; 6) verwerking van persoonsgegevens: elke operatie of elk geheel van operaties uitgevoerd op persoonsgegevens, al dan niet met behulp van geautomatiseerde procédés; |
7) traite des êtres humains, les infractions pénales visées à l'alinéa | 7) mensenhandel: de misdrijven, opgesomd in artikel 3, paragraaf (a) |
a) de l'article 3 du Protocole des Nations Unies du 15 novembre 2000 | van het Aanvullend Protocol van de Verenigde Naties van 15 november |
visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en | 2000 inzake de preventie, bestrijding en bestraffing van mensenhandel, |
particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention des | in het bijzonder vrouwenhandel en kinderhandel, bij het Verdrag van de |
Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée ; | Verenigde Naties tegen transnationale georganiseerde misdaad; |
8) trafic d'êtres humains, les infractions pénales visées à l'article | 8) mensensmokkel: de misdrijven, opgesomd in artikel 3 van het |
3 du Protocole des Nations Unies du 15 novembre 2000 contre le trafic | Aanvullend Protocol van de Verenigde Naties van 15 november 2000 tegen |
illicite de migrants par terre, mer et air, additionnel à la | de smokkel van migranten over land, over de zee en in de lucht, bij |
Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale | het Verdrag van de Verenigde Naties tegen transnationale |
organisée ; | georganiseerde misdaad; |
9) exploitation sexuelle des enfants, les infractions pénales visées à | 9) seksuele exploitatie van kinderen: de misdrijven, opgesomd in |
l'article 34 de la Convention des Nations Unies du 20 novembre 1989 | artikel 34 van het Verdrag van de Verenigde Naties van 20 november |
relative aux droits de l'enfant, en ce compris la production, la | 1989 inzake de Rechten van het Kind, in het bijzonder de productie, |
vente, la distribution ou d'autres formes de trafic matériel à | verkoop en distributie van of enige andere vorm van handel in |
caractère pornographique impliquant des enfants et la détention à des | pornografisch materiaal waarbij kinderen betrokken zijn, en het bezit |
fins personnelles de ce type de matériel ; | van dit materiaal voor persoonlijk gebruik; |
10) criminalité liée aux matières nucléaires et radioactives, les | 10) criminaliteit in verband met nucleair en radioactief materiaal: de |
infractions pénales visées au paragraphe 1 de l'article 7 de la | misdrijven, opgesomd in artikel 7, paragraaf 1 van het Verdrag van de |
Convention des Nations Unies du 3 mars 1980 sur la protection physique | Verenigde Naties van 3 maart 1980 inzake de fysieke bescherming van |
des matières nucléaires, signée à Vienne et à New York ; | nucleair materiaal, ondertekend in Wenen en in New York; |
11) blanchiment d'argent, les infractions pénales visées aux | 11) witwassen van geld: de misdrijven, opgesomd in artikel 9, |
paragraphes 1 à 3 de l'article 9 de la Convention du Conseil de | paragrafen 1 tot 3 van het Verdrag van de Raad van Europa van 16 mei |
l'Europe du 16 mai 2005 relative au blanchiment, au dépistage, à la | 2005 inzake het witwassen, de opsporing, de inbeslagneming en de |
saisie et à la confiscation des produits du crime et au financement du | confiscatie van opbrengsten van misdrijven en terrorismefinanciering, |
terrorisme, signée à Varsovie ; | ondertekend in Warschau; |
12) criminalité organisée, toute infraction relevant de la criminalité | 12) georganiseerde criminaliteit: elk misdrijf dat valt onder |
transnationale organisée au sens de la Convention des Nations Unies du | transnationale georganiseerde misdaad zoals bepaald in het Verdrag van |
15 novembre 2000 contre la criminalité transnationale organisée ; | de Verenigde Naties van 15 november 2000 tegen transnationale |
georganiseerde misdaad; | |
13) stupéfiants, toute substance, qu'elle soit naturelle ou | 13) verdovende middelen: alle substanties, zowel plantaardige als |
synthétique, figurant au Tableau I ou II de la Convention unique des | synthetische, die voorkomen in Tabel I en Tabel II van het Enkelvoudig |
Nations Unies du 30 mars 1961 sur les stupéfiants, adoptée à New York, | Verdrag van de Verenigde Naties van 30 maart 1961 inzake verdovende |
et dans les dispositions ad hoc de toute convention ultérieure | middelen, opgemaakt te New York, of die voorkomen in de toepasselijke |
élargissant la liste des stupéfiants, à laquelle adhéreront les | bepalingen van enig navolgend verdrag dat de lijst van verdovende |
Parties contractantes au présent Accord ; | middelen uitbreidt en waartoe de Verdragsluitende Partijen toetreden; |
14) substances psychotropes, toute substance, qu'elle soit naturelle | 14) psychotrope stoffen: alle substanties, zowel plantaardige als |
ou synthétique, ou tout produit naturel figurant au Tableau I, II, III | synthetische, of alle natuurlijk producten vermeld in Tabel I, II, III |
ou IV de la Convention des Nations Unies du 21 février 1971 sur les | of IV van het Verdrag van de Verenigde Naties van 21 februari 1971 |
substances psychotropes, adoptée à Vienne, et dans les dispositions ad | inzake psychotrope stoffen, opgemaakt in Wenen, of die voorkomen in de |
hoc de toute convention ultérieure élargissant la liste des | toepasselijke bepalingen van enig navolgend verdrag dat de lijst van |
stupéfiants, à laquelle adhéreront les Parties contractantes au | psychotrope stoffen uitbreidt en waartoe de Verdragsluitende Partijen |
présent Accord ; | toetreden; |
15) trafic illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes, la | 15) illegale handel in verdovende middelen of psychotrope stoffen: de |
culture, la fabrication ou le trafic de stupéfiants ou de substances | teelt en de vervaardiging van of de handel in verdovende middelen of |
psychotropes contraires aux dispositions de la Convention des Nations | psychotrope stoffen die strijdig zijn met de bepalingen van het |
Unies du 30 mars 1961 sur les stupéfiants, de la Convention des | Verdrag van de Verenigde Naties van 30 maart 1961 inzake verdovende |
Nations Unies du 21 février 1971 sur les substances psychotropes ou de | middelen, het Verdrag van de Verenigde Naties van 21 februari 1971 |
inzake psychotrope stoffen, of het Verdrag van de Verenigde Naties van | |
la Convention des Nations Unies du 19 décembre 1988 contre le trafic | 19 december 1988 tegen de sluikhandel in verdovende middelen en |
illicite de stupéfiants et de substances psychotropes ; | psychotrope stoffen; |
16) cybercriminalité, toute infraction relevant de la cybercriminalité | 16) cybercriminaliteit: elk misdrijf dat valt onder cybercriminaliteit |
au sens de la Convention du Conseil de l'Europe du 23 novembre 2001 | zoals bepaald in het Verdrag van de Raad van Europa van 23 november |
sur la cybercriminalité, signée à Budapest ; | 2001 inzake cybercriminaliteit, ondertekend in Boedapest; |
17) corruption, les infractions pénales visées aux articles 2 à 15 de | 17) corruptie: de misdrijven, beschreven in de artikelen 2 tot 15 van |
la Convention pénale du Conseil de l'Europe sur la corruption du 27 | het Verdrag van de Raad van Europa van 27 januari 1999 inzake de |
janvier 1999, signée à Strasbourg ; | strafrechtelijke bestrijding van corruptie, gedaan te Straatsburg; |
18) terrorisme, l'un des actes intentionnels visés aux points a) à i) | 18) terrorisme: de opzettelijke gedragingen bedoeld onder (a) tot en |
suivants, définis comme infractions pénales dans le droit national des | met (i) hieronder, die overeenkomstig het nationale recht van de |
Parties contractantes, qui, de par sa nature ou son contexte, peut | Verdragsluitende Partijen als strafbare feiten zijn gekwalificeerd, en |
nuire gravement à un pays ou à une organisation internationale | die door hun aard of context een land of een internationale |
lorsqu'il est commis dans le but de : | organisatie ernstig kunnen schaden, indien de dader deze feiten pleegt |
- gravement intimider une population, ou - contraindre indûment des pouvoirs publics ou une organisation internationale à accomplir ou à s'abstenir d'accomplir un acte quelconque, ou - gravement déstabiliser ou détruire les structures fondamentales politiques, constitutionnelles, économiques ou sociales d'un pays ou d'une organisation internationale ; Sont considérés comme infractions terroristes: a) les atteintes à la vie d'une personne, pouvant entraîner la mort ; b) les atteintes graves à l'intégrité physique d'une personne ; c) l'enlèvement ou la prise d'otage ; d) le fait de causer des destructions massives à une installation gouvernementale ou publique, à un système de transport, à une infrastructure, y compris un système informatique, à une plateforme fixe située sur le plateau continental, à un lieu public ou une propriété privée susceptible de mettre en danger des vies humaines ou de produire des pertes économiques considérables ; e) la capture d'aéronefs, de navires ou d'autres moyens de transport collectifs ou de marchandises ; f) la fabrication, la possession, l'acquisition, le transport, la fourniture ou l'utilisation d'armes à feu, d'explosifs, d'armes nucléaires, biologiques et chimiques ainsi que, pour les armes biologiques et chimiques, la recherche et le développement ; g) la libération de substances dangereuses, ou la provocation d'incendies, d'inondations ou d'explosions, ayant pour effet de mettre en danger des vies humaines ; h) la perturbation ou l'interruption de l'approvisionnement en eau, en électricité ou toute autre ressource naturelle fondamentale ayant pour effet de mettre en danger des vies humaines ; i) la menace de réaliser un des comportements énumérés aux points a) à h). DOMAINES DE COOPERATION | met het oogmerk om: - een bevolking ernstig vrees aan te jagen, of - een overheid of een internationale organisatie op onrechtmatige wijze te dwingen tot het verrichten of het zich onthouden van een handeling, dan wel - de politieke, constitutionele, economische of sociale basisstructuren van een land of een internationale organisatie ernstig te ontwrichten of te vernietigen, worden beschouwd als terroristische misdrijven: (a) aanslag op het leven van een persoon, die de dood ten gevolge kan hebben; (b) ernstige schending van de lichamelijke integriteit van een persoon; (c) ontvoering of gijzeling; (d) het veroorzaken van grootschalige vernieling van staats- of regeringsvoorzieningen, vervoersystemen of infrastructurele voorzieningen, met inbegrip van informaticasystemen, een vast platform op het continentale plat, openbare plaatsen of niet voor het publiek toegankelijke terreinen, waardoor mensenlevens in gevaar kunnen worden gebracht of grote economische schade kan worden aangericht; (e) het kapen van een luchtvaartuig, vaartuig of ander transportmiddel voor het vervoer van groepen van personen of goederen; (f) het vervaardigen, bezitten, verwerven, vervoeren, leveren of gebruiken van vuurwapens, springstoffen, kernwapens, biologische en chemische wapens, alsmede het verrichten van onderzoek en het ontwikkelen van biologische en chemische wapens; (g) het laten ontsnappen van gevaarlijke stoffen of het veroorzaken van brand, overstroming of ontploffing, waardoor mensenlevens in gevaar worden gebracht; (h) het verstoren of onderbreken van de toevoer van water, elektriciteit of een andere essentiële natuurlijke hulpbron, waardoor mensenlevens in gevaar worden gebracht; (i) het bedreigen met een van de onder (a) tot en met (h) bedoelde gedragingen. DOMEINEN VAN SAMENWERKING |
ARTICLE 2 | ARTIKEL 2 |
1. Les Parties contractantes s'engagent à s'accorder, conformément aux | 1. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe om elkaar een zo |
dispositions et conditions établies dans le présent Accord, la | ruim mogelijke samenwerking te bieden wat betreft de politionele |
coopération la plus large possible dans le domaine de la coopération | samenwerking, in overeenstemming met de regels en voorwaarden |
policière. | vastgelegd in dit Verdrag. |
2. Les Parties contractantes coopèrent dans la prévention, la | 2. De Verdragsluitende Partijen werken samen op het vlak van de |
recherche et la répression des infractions graves relevant de la | preventie en repressie van en het onderzoek naar zware misdrijven die |
criminalité organisée, et particulièrement: | onder georganiseerde criminaliteit vallen, in het bijzonder: |
- les infractions contre la vie, la santé et l'intégrité physique des | - misdrijven tegen het leven, de gezondheid en de fysieke integriteit |
personnes ; | van personen; |
- le trafic illicite de stupéfiants, de substances psychotropes ou de | - illegale handel in verdovende middelen, psychotrope stoffen of |
précurseurs ; | precursoren; |
- la migration irrégulière et le trafic d'êtres humains ; | - onregelmatige migratie en mensensmokkel; |
- la traite des êtres humains ; | - mensenhandel; |
- la pornographie impliquant des enfants et les abus sexuels commis | - kinderpornografie en seksueel misbruik van kinderen; |
sur des enfants ; - le terrorisme, le financement du terrorisme et toute autre | - terrorisme, terrorismefinanciering en andere misdrijven in verband |
infraction pénale liée au terrorisme | met terrorisme; |
- l'extorsion ; | - afpersing; |
- le vol, la production illégale, le trafic et le commerce illégal d'armes, d'armes neutralisées en vue de leur déneutralisation, de munitions, d'explosifs, de substances chimiques, biologiques et radioactives, de matières nucléaires et d'autres substances dangereuses ; - le faux monnayage et la contrefaçon d'autres moyens de paiement, de titres et d'autres documents financiers, leur mise en circulation ou leur utilisation en tant qu'objets/documents authentiques ; - la falsification de tout document officiel, sa mise en circulation ou son utilisation en tant que document authentique ; - les transactions financières illicites et toute autre infraction commise à l'encontre du système financier ; - la criminalité organisée contre les biens, notamment le vol qualifié, le cambriolage et le vol (à l'étalage) commis par des groupes criminels (itinérants) organisés ; | - diefstal en illegale productie van, en trafiek en illegale handel in wapens, geneutraliseerde wapens met het oog op het ongedaan maken van de neutralisering, munitie, explosieven, chemische, biologische en radioactieve stoffen, nucleaire stoffen en andere gevaarlijke stoffen; - vervalsing van geld en andere betaalmiddelen, waardepapieren en andere financiële documenten, de uitgifte of het gebruik hiervan als waren zij onvervalst; - vervalsing van een officieel document, de uitgifte of het gebruik hiervan als was het onvervalst; - illegale financiële transacties en andere misdrijven tegen het financieel systeem; - georganiseerde eigendomsdelicten, zoals roof, inbraak en diefstal of winkeldiefstal gepleegd door (rondtrekkende) georganiseerde misdaadgroepen; |
- le recel de biens volés ; | - heling van gestolen goederen; |
- le blanchiment d'argent ; | - witwassen van geld; |
- la criminalité liée au patrimoine culturel ; | - misdrijven tegen het cultureel erfgoed; |
- la corruption et les infractions pénales liées à la corruption ; | - corruptie en misdrijven in verband met corruptie; |
- la cybercriminalité et toute autre infraction pénale commise à | - cybercriminaliteit en andere misdrijven tegen de beveiliging van |
l'encontre de la sécurité de données et de systèmes d'information. | elektronische gegevens en informatiesystemen. |
3. Les infractions graves relevant de la criminalité organisée qui ne | 3. Over de zware misdrijven in het kader van de georganiseerde |
sont pas définies à l'article premier sont appréciées par les | criminaliteit die niet worden gedefinieerd in artikel 1, oordelen de |
autorités compétentes conformément au droit national des Etats dont | bevoegde autoriteiten volgens het nationale recht van de Staten |
elles relèvent. | waartoe zij behoren. |
ARTICLE 3 | ARTIKEL 3 |
Les Parties contractantes conviennent également de coopérer dans: | De samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen zal eveneens |
betrekking hebben op: | |
- la recherche de personnes disparues et l'assistance à | - de opsporing van vermiste personen en de hulp bij de identificatie |
l'identification de personnes et de cadavres ; | van personen en niet- geïdentificeerde lijken; |
- la recherche de personnes faisant l'objet d'un signalement | - de opsporing van personen die het voorwerp uitmaken van een |
international ; | internationale signalering; |
- la recherche en vue de localiser sur leurs territoires respectifs | - het doorzoeken van het eigen grondgebied om verdwenen en verloren |
des objets disparus, égarés ou liés à une infraction ; | voorwerpen en voorwerpen gerelateerd aan misdrijven te vinden; |
- l'aide mutuelle, par l'échange de bonnes pratiques, de formations et | - het bieden van wederzijdse hulp door de uitwisseling van goede |
d'autres expertises, dans le domaine du maintien de l'ordre et de la | praktijken, opleiding en andere expertise op het vlak van de |
sécurité publics lors d'événements de masse, plus particulièrement | handhaving van de openbare orde en veiligheid tijdens |
lors d'événements sportifs, organisés sur le territoire national d'une | massaevenementen, in het bijzonder sportevenementen, die plaatsvinden |
des Parties contractantes. | op het grondgebied van de Verdragsluitende Partijen. |
FORMES DE COOPERATION | VORMEN VAN SAMENWERKING |
ARTICLE 4 | ARTIKEL 4 |
Les autorités compétentes des Parties contractantes coopèrent dans les | De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen werken samen |
domaines visés aux articles 2 et 3 du présent Accord par : | op de onder artikelen 2 en 3 vermelde vlakken via: |
- l'échange d'informations relevant de leurs domaines de compétence ; | - uitwisseling van informatie over materies die onder hun bevoegdheid |
- l'assistance technique et scientifique, le partage d'expertise et la | vallen; - technische en wetenschappelijke ondersteuning, technische kennis en |
mise à disposition de matériel technique spécialisé ; | gespecialiseerd technisch materiaal; |
- l'échange d'expériences ; | - uitwisseling van ervaringen; |
- l'assistance dans la formation professionnelle, | - bijstand op het vlak van de beroepsopleiding, |
conformément aux dispositions qui suivent. | met inachtneming van de hieronder vermelde voorwaarden. |
AUTORITES COMPETENTES | BEVOEGDE AUTORITEITEN |
ARTICLE 5 | ARTIKEL 5 |
1. Pour l'exécution du présent Accord, les Parties contractantes | 1. Voor de uitvoering van dit Verdrag, stellen de Verdragsluitende |
désignent comme autorités compétentes: | Partijen als bevoegde autoriteiten aan: |
- pour le Royaume de Belgique: la Police intégrée, structurée à deux | - voor het Koninkrijk België: de Belgische Geïntegreerde Politie, |
niveaux ; | gestructureerd op twee niveaus; |
- pour la République de Serbie: la Direction générale de la police et | - voor de Republiek Servië: het Algemeen Politiedirectoraat en andere |
d'autres unités organisationnelles chargées, au sein du Ministère de | organisatorische eenheden binnen het Ministerie van Binnenlandse Zaken |
l'Intérieur, de l'exécution des tâches policières. | die verantwoordelijk zijn voor de uitvoering van politietaken. |
2. Les Parties contractantes se notifient, par écrit, par la voie | 2. De Verdragsluitende Partijen stellen elkaar schriftelijk via |
diplomatique et sans délai tout changement en ce qui concerne les | diplomatieke kanalen en onverwijld in kennis van elke wijziging van de |
coordonnées des autorités compétentes. | contactgegevens van de bevoegde autoriteiten. |
3. En exécution du présent Accord, les autorités compétentes des | 3. Ter uitvoering van dit Verdrag kunnen de bevoegde autoriteiten van |
Parties contractantes peuvent conclure, dans les limites de leurs | de Verdragsluitende Partijen, elk binnen hun bevoegdheden, aanvullende |
compétences, des protocoles techniques additionnels portant sur des | technische protocollen sluiten binnen bepaalde domeinen of voor |
domaines ou des formes spécifiques de coopération. | bepaalde vormen van samenwerking. |
ECHANGE D'INFORMATIONS | INFORMATIE-UITWISSELING |
ARTICLE 6 | ARTIKEL 6 |
Les Parties contractantes se prêtent assistance et assurent une | De Verdragsluitende Partijen bieden elkaar bijstand en staan in voor |
coopération étroite et permanente. Elles procèdent à cet effet à un | een nauwe en permanente samenwerking. Om die reden wisselen zij alle |
échange de toutes les informations pertinentes et importantes. | relevante en belangrijke informatie uit. |
Cette coopération peut prendre la forme de contacts permanents par | Deze samenwerking kan worden bereikt door middel van een permanent |
l'intermédiaire d'officiers de liaison à désigner. | contact via te benoemen verbindingsofficieren. |
ARTICLE 7 | ARTIKEL 7 |
1. Les Parties contractantes s'engagent à ce que leurs autorités | 1. De Verdragsluitende Partijen staan ervoor in dat hun bevoegde |
compétentes s'accordent, dans le respect du droit national et dans les | autoriteiten elkaar, met inachtneming van het nationale recht en |
limites de leurs compétences, une assistance aux fins de la | binnen de grenzen van hun bevoegdheden, bijstand verlenen met het oog |
prévention, de la recherche et de la répression des infractions | op de preventie en repressie van en het onderzoek naar strafbare |
pénales, ainsi que du maintien de l'ordre et de la sécurité publics, à | feiten, alsook de handhaving van de openbare orde en veiligheid, |
moins que le droit national n'impose d'échanger les informations par | tenzij het nationale recht bepaalt dat de informatie moet worden |
l'intermédiaire des autorités judiciaires. | uitgewisseld via de gerechtelijke autoriteiten. |
2. Dans certains cas, une Partie contractante peut, à son initiative | 2. In specifieke gevallen heeft iedere Verdragsluitende Partij het |
et dans le respect du droit national, communiquer à l'autre Partie | recht om op eigen initiatief, en met inachtneming van het nationale |
contractante des informations jugées utiles pour cette dernière aux | recht, informatie te verstrekken aan de andere Verdragsluitende Partij |
fins de prévenir et de réduire les infractions pénales visées à | wanneer deze informatie nuttig wordt geacht voor de andere |
Verdragsluitende Partij met het oog op de preventie en repressie van | |
l'article 2 du présent Accord ou de prévenir les menaces à l'ordre et | misdrijven waarnaar wordt verwezen in artikel 2 van dit Verdrag of om |
à la sécurité publics au sens du droit national de la Partie | bedreigingen ten opzichte van de openbare orde en veiligheid, zoals |
contractante qui transmet ces informations. | beschreven in het nationale recht van de verzendende Verdragsluitende |
DEMANDES D'ASSISTANCE | Partij, te voorkomen. |
VRAGEN OM BIJSTAND | |
ARTICLE 8 | ARTIKEL 8 |
1. Les autorités compétentes transmettent des informations et mettent | 1. De bevoegde autoriteiten sturen informatie door en vervullen andere |
en oeuvre les autres formes de coopération prévues à l'article 4 du | vormen van samenwerking zoals voorzien in artikel 4 van dit Verdrag |
présent Accord en répondant aux demandes d'assistance reçues par la | door de ontvangen vragen om bijstand te beantwoorden per post, per |
poste ou par coursier ou en transmettant les informations par la voie | koerier of door middel van elektronische communicatie, op voorwaarde |
électronique, à condition que la sécurité soit garantie. Une telle | dat de veiligheid gegarandeerd is. Een dergelijke samenwerking kan ook |
coopération peut également être assurée par l'intermédiaire | plaatsvinden via verbindingsofficieren, indien er zijn. |
d'officiers de liaison, le cas échéant. | 2 Een vraag om bijstand moet de informatie bevatten die noodzakelijk |
2. Toute demande d'assistance comprend les informations requises pour | is voor de uitvoering ervan. Aan een vraag om bijstand kunnen |
son exécution. Une demande d'assistance peut être accompagnée de | documenten met betrekking tot de inhoud ervan of kopieën daarvan |
documents relatifs à son contenu ou de copies de ceux-ci. | worden toegevoegd. |
3. L'autorité compétente requise exécute la demande d'assistance dans | 3. De aangezochte bevoegde autoriteit voert een vraag om bijstand zo |
les meilleurs délais. Elle peut demander à l'autorité compétente | snel mogelijk uit. Ze mag bijkomende informatie vragen aan de |
requérante de l'autre Partie contractante de fournir des informations | verzoekende bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende Partij |
supplémentaires lorsque ces dernières s'avèrent nécessaires à | wanneer dit nodig blijkt voor de uitvoering van de vraag of wanneer |
l'exécution de la demande ou sont susceptibles d'en faciliter | dit de uitvoering van de vraag kan vergemakkelijken. |
l'exécution. | |
4. Si la demande porte sur des infractions de nature politique ou | 4. Als de vraag betrekking heeft op misdrijven van politieke of |
militaire ou s'il existe des motifs pour l'autorité compétente requise | militaire aard of als de aangezochte bevoegde autoriteit redenen heeft |
de penser que la demande, s'il y est fait droit, est susceptible de | om aan te nemen dat het verzoek, indien ingewilligd, de nationale |
porter atteinte à la souveraineté ou à la sécurité nationale ou | soevereiniteit of veiligheid zou kunnen schaden of strijdig zou zijn |
qu'elle serait contraire au droit national, aux engagements | met het nationale recht, internationale verbintenissen of andere |
internationaux ou à d'autres intérêts nationaux essentiels, ladite | essentiële nationale belangen, dan kan deze autoriteit de uitvoering |
autorité peut refuser son exécution, en tout ou en partie, ou imposer | van de vraag geheel of gedeeltelijk weigeren of voorwaarden opleggen |
des conditions à son exécution. Toute demande d'assistance peut | voor de uitvoering ervan. Een vraag om bijstand kan ook geweigerd |
également être rejetée si les faits faisant l'objet de celle-ci ne | worden als de gedraging die aanleiding gaf tot de vraag om bijstand |
sont pas considérés comme une infraction pénale en vertu du droit | niet wordt beschouwd als een misdrijf door het geldende nationale |
national en vigueur dans l'Etat de l'autorité compétente requise. En | recht in de Staat van de aangezochte bevoegde autoriteit. Bij |
cas de refus, l'autorité compétente requise en informe rapidement et | weigering moet de aangezochte bevoegde autoriteit de verzoekende |
par écrit l'autorité compétente requérante de l'autre Partie | bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende Partij daarvan |
contractante, en exposant les motifs du refus. | onmiddellijk schriftelijk op de hoogte stellen en de redenen voor de |
weigering opgeven. | |
ARTICLE 9 | ARTIKEL 9 |
Les informations fournies par la Partie contractante requise ne | Geen informatie die door de aangezochte Verdragsluitende Partij wordt |
peuvent être utilisées par la Partie contractante requérante aux fins | verstrekt kan door de verzoekende Verdragsluitende Partij als |
d'apporter la preuve des faits incriminés qu'après une demande | bewijsmiddel voor de ten laste gelegde feiten worden gebruikt dan na |
d'entraide judiciaire conformément aux dispositions internationales | een verzoek om wederzijdse rechtshulp in overeenstemming met de |
applicables. | geldende internationale bepalingen. |
ARTICLE 10 | ARTIKEL 10 |
1. Les demandes d'assistance et les réponses à ces demandes doivent | 1. Vragen om bijstand en antwoorden op deze vragen worden uitgewisseld |
être échangées entre les organes centraux chargés de la coopération | tussen de centrale organen die door iedere Verdragsluitende Partij |
policière internationale au sein de chaque Partie contractante. | worden belast met de internationale politiesamenwerking. Indien het |
Lorsque la demande ne peut être introduite en temps utile par la voie | onmogelijk is om de vraag via de voornoemde weg tijdig te stellen, kan |
susvisée, l'autorité compétente de la Partie contractante requérante | op uitzonderlijke wijze en slechts bij dringendheid de bevoegde |
peut, exceptionnellement et en cas d'urgence uniquement, l'adresser | autoriteit van de verzoekende Verdragsluitende Partij de vraag |
directement à l'autorité compétente de la Partie contractante requise, | rechtstreeks aan de bevoegde autoriteit van de aangezochte |
laquelle peut y répondre directement. Dans ces cas exceptionnels, | Verdragsluitende Partij stellen. Deze laatste kan dan rechtstreeks |
antwoorden. In dergelijke uitzonderlijke gevallen brengt de | |
l'autorité compétente requérante doit, dès qu'elle en a l'opportunité, | verzoekende bevoegde autoriteit zo vlug mogelijk het bevoegde centrale |
aviser l'organe central compétent de la Partie contractante requise de | orgaan in de aangezochte Verdragsluitende Partij op de hoogte van de |
sa demande directe et en motiver l'urgence. | rechtstreekse vraag en motiveert zij het dringende karakter hiervan. |
2. Les autorités compétentes désignent les organes centraux chargés de | 2. De bevoegde autoriteiten duiden de centrale organen aan belast met |
la coopération internationale. | de internationale samenwerking. |
OFFICIERS DE LIAISON | VERBINDINGSOFFICIEREN |
ARTICLE 11 | ARTIKEL 11 |
1. Les Parties contractantes peuvent désigner, par consentement mutuel | 1. De Verdragsluitende Partijen kunnen, in onderlinge overeenstemming, |
et pour une durée déterminée ou indéterminée, des officiers de liaison | verbindingsofficieren van de ene Verdragsluitende Partij voor bepaalde |
d'une des Parties contractantes auprès de l'autre. | of onbepaalde tijd bij de andere Verdragsluitende Partij aanstellen. |
2. La désignation d'officiers de liaison pour une durée déterminée ou | 2. Het aanstellen van verbindingsofficieren voor bepaalde of |
indéterminée a pour objectif de renforcer et d'accélérer la | onbepaalde tijd is erop gericht de samenwerking tussen de |
coopération entre les Parties contractantes, particulièrement au | Verdragsluitende Partijen te bevorderen en te versnellen, in het |
travers de : | bijzonder door: |
a) l'échange d'informations aux fins prévues à l'article 7 ; | a) de uitwisseling van informatie voor de doelstellingen bepaald in |
b) l'appui aux autorités chargées de la surveillance des frontières et | artikel 7; b) de ondersteuning bij de opdrachten van de autoriteiten die belast |
de l'immigration dans le cadre de leurs missions ; | zijn met het toezicht op de grenzen en de immigratie; |
c) l'appui aux autorités chargées de la prévention des menaces à | c) de ondersteuning bij de opdrachten van de autoriteiten die belast |
l'ordre public dans le cadre de leurs missions ; | zijn met het voorkomen van bedreigingen voor de openbare orde; |
d) l'exécution de toute autre mission prévue par leur droit national. | d) de uitvoering van andere taken voorzien in hun nationale recht. |
3. Les officiers de liaison ont une mission d'avis et d'assistance. | 3. De taak van de verbindingsofficieren bestaat erin advies te |
Ils ne sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de | verstrekken en ondersteuning te verlenen. Zij zijn niet bevoegd om |
police. Ils échangent des informations et s'acquittent de toute autre | autonoom politiemaatregelen uit te voeren. Ze verstrekken informatie |
mission conformément aux instructions qui leur sont données par la | en voeren andere taken uit op basis van instructies die hen werden |
Partie contractante d'origine ; ils peuvent, dans les limites de leurs | gegeven door de Verdragsluitende Partij waarvan ze afkomstig zijn en |
compétences, satisfaire aux demandes d'assistance émanant de la Partie | ze kunnen, binnen hun bevoegdheden, reageren op de vragen om bijstand |
contractante auprès de laquelle ils sont désignés. Les officiers de | die zij ontvangen van de Verdragsluitende Partij waarbij ze aangesteld |
liaison respectent, dans l'exercice de leurs missions, le droit en | zijn. Bij de uitvoering van hun taken respecteren de |
vigueur sur le territoire national de la Partie contractante auprès de | verbindingsofficieren het recht dat van kracht is op het nationale |
laquelle ils sont désignés. | grondgebied van de Verdragsluitende Partij waarbij ze aangesteld zijn. |
4. La Partie contractante d'origine est responsable de tout dommage | 4. De aanstellende Verdragsluitende Partij is aansprakelijk voor de |
causé par ses officiers de liaison dans l'exercice des missions visées | schade die wordt veroorzaakt door haar verbindingsofficieren tijdens |
au paragraphe 2 du présent article, conformément au droit national de | de uitvoering van de taken opgesomd in paragraaf 2 van dit artikel, in |
la Partie contractante auprès de laquelle ces officiers de liaison sont désignés. La Partie contractante sur le territoire de laquelle les dommages ont été causés assume la réparation de ces dommages dans les conditions applicables aux dommages causés par ses propres fonctionnaires et la Partie contractante d'origine rembourse à cette dernière l'intégralité des sommes que celle-ci a versées aux victimes ou à tout autre ayant droit. 5. Les ministres compétents des Parties contractantes peuvent convenir que les officiers de liaison d'une Partie contractante désignés auprès d'Etats tiers représentent également les intérêts de l'autre Partie contractante. PROTECTION DES DONNEES A CARACTERE PERSONNEL | overeenstemming met het nationale recht van de Verdragsluitende Partij waarbij ze aangesteld zijn. De Verdragsluitende Partij op wier grondgebied de schade zich heeft voorgedaan, vergoedt deze schade onder de voorwaarden die van toepassing zijn op schade die wordt veroorzaakt door haar eigen functionarissen en de aanstellende Verdragsluitende Partij betaalt aan de laatstgenoemde alle bedragen betaald aan de slachtoffers of andere gerechtigde personen terug. 5. De bevoegde ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen overeenkomen dat de verbindingsofficieren van de ene Verdragsluitende Partij die aangesteld zijn bij derde Staten eveneens de belangen van de andere Verdragsluitende Partij vertegenwoordigen. BESCHERMING VAN PERSOONSGEGEVENS |
ARTICLE 12 | ARTIKEL 12 |
En ce qui concerne le traitement des données à caractère personnel en | De verwerking van persoonsgegevens in het kader van dit Verdrag door |
application du présent Accord, les autorités compétentes des Parties | de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen is |
contractantes se conforment aux dispositions de la Convention du | onderworpen aan de bepalingen van het Verdrag van de Raad van Europa |
Conseil de l'Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des | van 28 januari 1981 tot bescherming van personen ten opzichte van de |
personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère | |
personnel (STE n° 108) et aux dispositions de son Protocole | geautomatiseerde verwerking van persoonsgegevens (ETS 108) en van het |
additionnel du 8 novembre 2001, concernant les autorités de contrôle | Aanvullend Protocol bij het Verdrag van de Raad van Europa van 8 |
et les flux transfrontières de données (STE n° 181). De même, les | november 2001 tot bescherming van personen ten opzichte van de |
geautomatiseerde verwerking van persoonsgegevens inzake | |
autorités compétentes des Parties contractantes respectent le droit en | toezichthoudende autoriteiten en grensoverschrijdende gegevensstromen |
vigueur sur le territoire des Parties contractantes ainsi que les | (ETS 181), alsook aan het geldende recht op het grondgebied van de |
dispositions suivantes: | |
1) L'autorité compétente de la Partie contractante qui transmet les | Verdragsluitende Partijen en aan de volgende bepalingen: |
données à caractère personnel est responsable de leur exactitude ainsi | 1) De bevoegde autoriteit van de Verdragsluitende Partij die de |
que de leur caractère exhaustif et veille à ce que ces données ne | persoonsgegevens overmaakt, ziet erop toe dat deze gegevens |
soient transmises que dans la mesure où cela est nécessaire au regard | nauwkeurig, volledig en juist zijn en dat ze alleen worden overgemaakt |
des fins prévues dans le présent Accord ; | voor zover dit nodig is voor de doeleinden van dit Verdrag; |
2) L'autorité compétente de la Partie contractante qui reçoit les | 2) De bevoegde autoriteit van de Verdragsluitende Partij waarvoor de |
données à caractère personnel utilise celles-ci exclusivement aux fins | persoonsgegevens bestemd zijn, mag de gegevens alleen gebruiken voor |
pour lesquelles elles ont été transmises, conformément aux | de doeleinden waarvoor ze werden overgemaakt, in overeenstemming met |
dispositions du présent Accord et dans le respect des conditions | de bepalingen van dit Verdrag en de voorwaarden die werden opgelegd |
fixées par l'autorité compétente de la Partie contractante qui les a | door de bevoegde autoriteit van de verzendende Verdragsluitende |
transmises. Les données ne peuvent être utilisées à d'autres fins que | Partij. Het gebruik van de gegevens voor andere doeleinden voorzien in |
celles prévues dans le présent Accord qu'avec l'autorisation préalable | dit Verdrag is alleen mogelijk na voorafgaande toestemming van de |
de l'autorité compétente qui les a fournies ; | verzendende bevoegde autoriteit; |
3) Seules les autorités compétentes des Parties contractantes | 3) Enkel de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen |
énumérées à l'article 5 du présent Accord peuvent utiliser les données | vermeld in artikel 5 van dit Verdrag mogen de persoonsgegevens |
à caractère personnel échangées en vertu du présent Accord. Ces | gebruiken die worden uitgewisseld op basis van dit Verdrag. Deze |
données ne peuvent être communiquées à d'autres organes sans | gegevens mogen alleen worden meegedeeld aan andere organen na |
l'autorisation préalable de l'autorité compétente qui les a fournies, | voorafgaande toestemming van de verzendende bevoegde autoriteit, |
sauf si cette communication constitue une obligation au regard du | tenzij dit verplicht is door het nationale recht van de ontvangende |
droit national de la Partie contractante qui les reçoit ; | Verdragsluitende Partij; |
4) Si l'autorité compétente de la Partie contractante qui transmet les | 4) De bevoegde autoriteit van de ontvangende Verdragsluitende Partij, |
données le demande, l'autorité compétente de la Partie contractante | deelt desgewenst mee aan de bevoegde autoriteit van de verzendende |
destinataire l'informe de l'usage qui a été fait des données à | Verdragsluitende Partij waarvoor de persoonsgegevens werden gebruikt |
caractère personnel transmises et des résultats obtenus sur la base de celles-ci ; | en welke resultaten de overgebrachte gegevens opleverden; |
5) S'il s'avère que les données à caractère personnel transmises sont | 5) Indien de verzendende bevoegde autoriteit vaststelt dat de |
erronées ou inexactes ou qu'en vertu du droit en vigueur sur le | verstrekte persoonsgegevens onjuist of onnauwkeurig zijn of niet |
territoire de l'Etat dont relève l'autorité compétente qui les a | overgemaakt mochten worden conform het geldende recht op het |
fournies, ces données n'auraient pas dû être transmises, cette | grondgebied van de Staat van deze bevoegde autoriteit, moet zij de |
autorité en informe aussitôt l'autorité compétente destinataire. | ontvangende bevoegde autoriteit daar onmiddellijk van op de hoogte |
Celle-ci rectifie ou détruit ces données sans délai et en informe | brengen. De laatstgenoemde dient de gegevens onverwijld te corrigeren |
immédiatement tout autre organe auquel ces données ont été transmises | of te vernietigen en ieder ander orgaan dat deze gegevens ontving op |
conformément au paragraphe 3 du présent article ; 6) Une Partie contractante ne peut invoquer le fait que l'autre Partie contractante a transmis des données inexactes pour se décharger de la responsabilité qui lui incombe à l'égard d'une partie lésée en vertu de son droit national ; 7) A la demande de la personne dont les données à caractère personnel ont été transmises, la Partie contractante concernée lui fournit les informations demandées conformément à son droit national. L'exercice des droits de la personne à laquelle appartiennent ces données peut lui être refusé dès lors que ce refus est nécessaire pour garantir la sécurité nationale, la défense, l'ordre public, la prévention de la criminalité, la détection et l'élucidation d'infractions pénales ainsi que les principaux intérêts économiques et financiers nationaux d'une Partie contractante ; 8) Les données à caractère personnel transmises sont détruites par la Partie contractante destinataire conformément à son droit national ; 9) Les autorités compétentes des Parties contractantes transmettant et recevant les données à caractère personnel conservent un historique de la transmission, de la réception et de la destruction de celles-ci | basis van paragraaf 3 van dit artikel daar onmiddellijk van op de hoogte te brengen; 6) Een Verdragsluitende Partij mag zich niet beroepen op het feit dat een andere Verdragsluitende Partij onnauwkeurige gegevens zou hebben overgemaakt om zich te ontdoen van haar aansprakelijkheid op basis van haar nationale recht ten aanzien van een benadeelde partij; 7) Op verzoek van de persoon wiens gegevens werden overgemaakt, bezorgt de betrokken Verdragsluitende Partij hem of haar de vereiste informatie in overeenstemming met haar nationale recht. Aan personen van wie de gegevens werden overgemaakt kan de uitoefening van deze rechten worden geweigerd als dit nodig is om de nationale veiligheid, defensie, openbare orde, misdaadpreventie, opheldering en opsporing van misdrijven en aanzienlijke nationale economische en financiële belangen van een Verdragsluitende Partij te garanderen; 8) De overgemaakte persoonsgegevens zullen worden vernietigd door de ontvangende Verdragsluitende Partij in overeenstemming met haar nationale recht; 9) De bevoegde autoriteiten van de verzendende Verdragsluitende Partij en van de ontvangende Verdragsluitende Partij registreren de overmaking, ontvangst, vernietiging en weigering tot overmaking van |
ainsi que des refus de transmission. Les Parties contractantes se | persoonsgegevens. De Verdragsluitende Partijen wisselen de lijst van |
communiquent la liste des autorités habilitées à consulter cet | autoriteiten uit die de toestemming hebben om de registraties te |
historique ; | raadplegen; |
10) Les autorités compétentes des Parties contractantes transmettant | 10) De bevoegde autoriteiten van de verzendende Verdragsluitende |
et recevant les données protègent adéquatement celles-ci de tout accès | Partij en van de ontvangende Verdragsluitende Partij beschermen de |
overgemaakte gegevens op correcte wijze tegen onwettige toegang, | |
illicite, de toute modification sans le consentement de l'autorité | wijziging zonder de toestemming van de bevoegde autoriteit die de |
compétente qui les a transmises, de toute destruction accidentelle ou | gegevens overgemaakt heeft, toevallige of onwettige vernietiging, |
illégale, de toute divulgation ou de tout autre traitement illégal. | openbaarmaking of tegen enige andere onwettige verwerking. |
PROTECTION DES INFORMATIONS CLASSIFIEES | BESCHERMING VAN GECLASSIFICEERDE INFORMATIE |
ARTICLE 13 | ARTIKEL 13 |
L'autorité compétente requérante garantit le degré de confidentialité | De verzoekende bevoegde autoriteit waarborgt de graad van |
que l'autorité requise a attribué à l'information. Les degrés de | vertrouwelijkheid die de aangezochte bevoegde autoriteit aan de |
informatie heeft toegekend. De daarbij gebruikte veiligheidsgraden | |
sécurité sont ceux utilisés par Europol. | zijn deze die gebruikt worden door Europol. |
ARTICLE 14 | ARTIKEL 14 |
Si des données à caractère personnel sont transmises par | Indien persoonsgegevens worden overgemaakt via een |
l'intermédiaire d'un officier de liaison visé à l'article 11, les | verbindingsofficier, zoals voorzien in artikel 11, worden de |
dispositions du présent Accord ne sont applicables que lorsque ledit | bepalingen van dit Verdrag enkel van toepassing wanneer deze |
officier de liaison transmet ces données à la Partie contractante | verbindingsofficier de gegevens overmaakt aan de Verdragsluitende |
auprès de laquelle il est désigné. | Partij waarbij hij werd aangesteld. |
UTILISATION DES LANGUES DANS LE CADRE DE LA COOPERATION ET VALIDITE DES DOCUMENTS | TAAL VAN DE SAMENWERKING EN GELDIGHEID VAN DOCUMENTEN |
ARTICLE 15 | ARTIKEL 15 |
1. Les demandes d'assistance et autres documents transmis sur la base | 1. Vragen om bijstand en andere documenten die worden overgemaakt op |
du présent Accord sont rédigés dans l'une des langues officielles de | basis van dit Verdrag dienen opgesteld te worden in een officiële taal |
la Partie contractante destinataire ou en anglais. | van de ontvangende Verdragsluitende Partij of in het Engels. |
2. L'autorité compétente de la Partie contractante destinataire | 2. De bevoegde autoriteit van de ontvangende Verdragsluitende Partij |
reconnaît la validité des documents joints visés au paragraphe 2 de | aanvaardt de geldigheid van begeleidende documenten, zoals voorzien in |
l'article 8, reçus de l'autorité compétente de l'autre Partie | artikel 8, paragraaf 2, die zij ontvangt van de bevoegde autoriteit |
contractante, sans requérir de certification ou d'authentification | van de andere Verdragsluitende Partij, zonder een bijkomende |
supplémentaire. | certificering of echtverklaring te eisen. |
CONCERTATION | OVERLEG |
ARTICLE 16 | ARTIKEL 16 |
1. Les ministres compétents des Parties contractantes peuvent créer | 1. De bevoegde ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen |
des groupes de travail permanents ou occasionnels afin d'examiner des | permanente of tijdelijke werkgroepen oprichten die belast zijn met het |
problèmes communs liés à la prévention et à la détection d'infractions | bestuderen van gemeenschappelijke problemen omtrent de opsporing en de |
relevant des domaines de la criminalité visés à l'article 2 du présent | preventie van de criminaliteitsfenomenen voorzien in artikel 2 van dit |
Accord et aux domaines de coopération visés à l'article 3 du présent | Verdrag en de domeinen van samenwerking voorzien in artikel 3 van dit |
Accord et, le cas échéant, d'élaborer des propositions d'amélioration | Verdrag en, indien nodig, met de uitwerking van voorstellen om de |
portant sur les aspects pratiques et techniques de la coopération | praktische en technische aspecten van de samenwerking tussen de |
entre les Parties contractantes. | Verdragsluitende Partijen te verbeteren. |
2. Les ministres compétents des Parties contractantes créent un groupe | 2. De bevoegde ministers van de Verdragsluitende Partijen richten een |
d'évaluation qui fait rapport aux ministres tous les trois ans. | evaluatiecommissie op die om de drie jaar verslag zal uitbrengen aan de ministers. |
REGLEMENT DES DIFFERENDS | REGELING VAN DE GESCHILLEN |
ARTICLE 17 | ARTIKEL 17 |
Tout différend entre les Parties contractantes concernant | Alle geschillen tussen de Verdragsluitende Partijen betreffende de |
l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie | interpretatie of de toepassing van dit Verdrag worden beslecht door |
de négociation ou de concertation. | onderhandelingen of overleg. |
AUTRES ENGAGEMENTS INTERNATIONAUX | ANDERE INTERNATIONALE VERPLICHTINGEN |
ARTICLE 18 | ARTIKEL 18 |
Le présent Accord n'affecte pas les engagements résultant d'autres | Dit Verdrag laat de verplichtingen die voortkomen uit andere |
accords internationaux bilatéraux ou multilatéraux signés par l'une | bilaterale of multilaterale verdragen die werden ondertekend door een |
des Parties contractantes. | van de Verdragsluitende Partijen onverlet. |
FRAIS | KOSTEN |
ARTICLE 19 | ARTIKEL 19 |
Sauf convention contraire, les Parties contractantes assument | Binnen de grenzen van de toegekende budgetten van de betrokken |
respectivement les frais liés à l'exécution du présent Accord, dans | instellingen, dragen de Verdragsluitende Partijen zelf de kosten die |
les limites des budgets alloués aux institutions impliquées. | worden gemaakt in het kader van de uitvoering van dit Verdrag, tenzij |
DISPOSITIONS FINALES | anders overeengekomen. |
SLOTBEPALINGEN | |
ARTICLE 20 | ARTIKEL 20 |
Les dispositions du présent Accord ne s'appliquent que si elles sont | De bepalingen van dit Verdrag kunnen enkel worden toegepast wanneer ze |
compatibles avec le droit national. | verenigbaar zijn met het nationale recht. |
La supervision de l'exécution du présent Accord s'effectue | Op de uitvoering van dit Verdrag wordt toegezien overeenkomstig het |
conformément au droit national de chacune des Parties contractantes. | nationale recht van elke Verdragsluitende Partij. |
ARTICLE 21 Les Parties contractantes se notifient, par écrit et par la voie diplomatique, l'accomplissement des procédures légales requises pour la mise en oeuvre du présent Accord. L'Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date de réception de la dernière de ces notifications. Le présent Accord est conclu pour une durée illimitée. Chacune des Parties contractantes peut le dénoncer au moyen d'une notification écrite adressée par la voie diplomatique à l'autre Partie contractante. La dénonciation prend effet six mois après la date de son envoi. | ARTIKEL 21 De Verdragsluitende Partijen informeren elkaar schriftelijk en langs diplomatieke weg over de voltooiing van de wettelijke procedures, vereist voor de inwerkingtreding van dit Verdrag. Het Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum waarop de laatste bekendmaking wordt ontvangen. Dit Verdrag wordt gesloten voor onbeperkte tijd. Elke Verdragsluitende Partij kan het Verdrag opzeggen door de andere Verdragsluitende Partij hiertoe langs diplomatieke weg aan te schrijven. De opzegging wordt effectief na zes maanden volgend op de datum van de aanschrijving. |
ARTICLE 22 | ARTIKEL 22 |
Toute Partie contractante peut faire parvenir à l'autre Partie | Elke Verdragsluitende Partij kan aan de andere Verdragsluitende Partij |
contractante une proposition tendant à amender le présent Accord. Les | voorstellen doen toekomen die een wijziging van dit Verdrag beogen. De |
Parties contractantes arrêtent ces amendements d'un commun accord. | wijzigingen aan dit Verdrag worden door de Verdragsluitende Partijen |
in onderlinge overeenstemming besloten. | |
EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | TEN BLIJKE waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, |
signé le présent Accord. | dit Verdrag hebben ondertekend. |
FAIT LE 7 février 2017 à Belgrade en double exemplaire en langue | OPGESTELD te Belgrado op 7 februari 2017 in tweevoud, in het Frans, |
française, néerlandaise, anglaise et serbe, chacun de ces quatre | Nederlands, Engels en Servisch, de vier teksten zijnde gelijkelijk |
textes faisant également foi. En cas de divergence d'interprétation | authentiek. In geval van uiteenlopende interpretaties van de |
des dispositions du présent Accord, le texte anglais prévaut. | bepalingen in dit Verdrag, zal de Engelse tekst beslissend zijn. |