← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de l'Equateur sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille du personnel diplomatique et consulaire, fait à Bruxelles le 29 juin 2012 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de l'Equateur sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille du personnel diplomatique et consulaire, fait à Bruxelles le 29 juin 2012 (2) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Ecuador inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te Brussel op 29 juni 2012 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
29 JUIN 2014. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de | 29 JUNI 2014. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het |
Belgique et la République de l'Equateur sur l'exercice d'activités à | Koninkrijk België en de Republiek Ecuador inzake het verrichten van |
but lucratif par des membres de la famille du personnel diplomatique | betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het diplomatiek en |
et consulaire, fait à Bruxelles le 29 juin 2012 (1)(2) | consulair personeel, gedaan te Brussel op 29 juni 2012 (1)(2) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek |
l'Equateur sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres | Ecuador inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door |
de la famille du personnel diplomatique et consulaire, fait à | gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te |
Bruxelles le 29 juin 2012, sortira son plein et entier effet. | Brussel op 29 juni 2012, zal volkomen gevolg hebben. |
Donné à Bruxelles, le 29 juin 2014. | Gegeven te Brussel, 29 juni 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken, |
et de la Santé publique, | en Volksgezondheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre des Indépendants, | De Minister van Zelfstandigen, |
Mme S. LARUELLE. | Mevr. S. LARUELLE |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK. | Mevr. M. DE CONINCK |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
K. GEENS | K. GEENS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références parlementaires. | (1) Parlementaire referenties. |
Sénat (www.senate.be) : | Senaat (www.senate.be) : |
Documents : 5-2801 | Stukken : 5-2801 |
Annales du Sénat : 03/04/2014 | Handelingen van de Senaat : 03/04/2014 |
Chambre des représentants (www.lachambre.be) : | Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : |
Documents : 53-3548 | Stukken : 53-3548 |
Compte rendu intégral : 23/04/2014. | Integraal verslag : 23/04/2014. |
(2) Entrée en vigueur : 07/08/2014. | (2) Inwerkingtreding : 07/08/2014. |
ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA REPUBLIQUE DE L'EQUATEUR SUR | OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGI" EN DE REPUBLIEK ECUADOR |
L'EXERCICE D'ACTIVITES A BUT LUCRATIF PAR DES MEMBRES DE LA FAMILLE DU | INZAKE HET VERRICHTEN VAN BETAALDE WERKZAAMHEDEN DOOR GEZINSLEDEN VAN |
PERSONNEL DIPLOMATIQUE ET CONSULAIRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA | HET DIPLOMATIEK EN CONSULAIR PERSONEEL HET KONINKRIJK BELGI" EN DE |
REPUBLIEK ECUADOR | |
REPUBLIQUE DE L'EQUATEUR | GELEID DOOR DE WENS een overeenkomst te sluiten teneinde het |
DESIREUX de conclure un accord visant à faciliter l'exercice | verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van |
d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du | het personeel van de diplomatieke zendingen van de Zendstaat dan wel |
personnel des missions de l'Etat d'envoi ou des postes consulaires de | van de consulaire posten die deze heeft op het grondgebied van de |
ce dernier sur le territoire de l'Etat d'accueil. | Ontvangende Staat, te vergemakkelijken. |
SONT convenus de ce qui suit : | ZIJN het volgende overeengekomen : |
ARTICLE 1er | ARTIKEL 1 |
Champ d'application de l'Accord | Toepassingsgebied van de Overeenkomst |
1. Sont autorisés, sur base de réciprocité, à exercer une activité à | 1. Mogen op grond van wederkerigheid betaalde werkzaamheden verrichten |
but lucratif dans l'Etat d'accueil : | in de Ontvangende Staat : |
a) le conjoint et les enfants célibataires âgés de moins de dix-huit | a) de echtgeno(o)te en de ongehuwde kinderen jonger dan 18 jaar ten |
ans à charge d'un agent diplomatique ou d'un fonctionnaire consulaire | laste van een diplomatiek of een consulair ambtenaar van de Zendstaat |
de l'Etat d'envoi, accrédités : | die is aangesteld : |
(i) auprès de l'Etat d'accueil, ou | (i) bij de Ontvangende Staat, dan wel |
(ii) auprès d'une organisation internationale ayant un siège dans | (ii) bij een internationale organisatie die in de Ontvangende Staat |
l'Etat d'accueil; | gevestigd is; |
b) de même que le conjoint d'un autre membre du personnel de la | b) alsmede, de echtgeno(o)te van een ander personeelslid van de |
mission de l'Etat d'envoi ou du poste consulaire du même Etat, | diplomatieke zending van de Zendstaat of van de consulaire post van |
tels que définis à l'article 1er des Conventions de Vienne sur les | deze Staat, zoals bepaald in artikel 1 van het Verdrag van Wenen inzake |
Relations diplomatiques (1961) et consulaires (1963). | diplomatiek verkeer (1961) en consulair verkeer (1963). |
2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par | 2. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt |
les autorités de l'Etat d'accueil conformément aux dispositions | verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig |
légales et réglementaires en vigueur dans ledit Etat et conformément | de aldaar van kracht zijnde wetgeving en voorschriften en |
aux dispositions du présent Accord. | overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst. |
3. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat | 3. Deze toestemming geldt niet voor de ingezetenen van de Ontvangende |
d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. | Staat of voor personen die permanent op zijn grondgebied verblijven. |
4. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne | 4. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt geen |
sera pas accordée aux bénéficiaires qui, après avoir commencé à | toestemming verleend aan de begunstigden die, na te zijn begonnen met |
exercer une activité à but lucratif, cessent de faire partie de la | het verrichten van betaalde werkzaamheden niet langer deel uitmaken |
famille du personnel visé au paragraphe premier (1) du présent | van het gezin van de in het eerste lid (1) van dit artikel bedoelde |
article. | personeel. |
5. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation | 5. De toestemming is geldig voor de periode dat het in het eerste lid |
du personnel visé au paragraphe premier du présent article dans la | van dit artikel bedoelde personeel is aangesteld bij de diplomatieke |
mission diplomatique ou le poste consulaire de l'Etat d'envoi sur le | zending of de consulaire post van de Zendstaat op het grondgebied van |
territoire de l'Etat d'accueil. L'autorisation cesse ses effets au | de Ontvangende Staat. De toestemming vervalt wanneer de aanstelling |
terme de ladite affectation ou après un délai limité n'excédant pas | een einde neemt dan wel uiterlijk negentig kalenderdagen na de |
nonante jours de calendrier à compter de la cessation de | beëindiging van de aanstelling. |
l'affectation. | |
ARTICLE 2 | ARTIKEL 2 |
Procédures | Procedures |
1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une | 1. De ambassade van de Zendstaat stuurt het verzoek om toestemming |
voor het verrichten van betaalde werkzaamheden namens de begunstigde | |
naar de directie Protocol van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse | |
activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par | Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking van het |
l'ambassade de l'Etat d'envoi auprès de la Dirección de Ceremonial de | Koninkrijk België of naar de Dirección de Ceremonial de Estado y |
Estado y Protocolo del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio e | Protocolo del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio e |
Integración de l'Equateur ou de la Direction du Protocole du Service | Integración van Ecuador. |
public fédéral des Affaires étrangères, Commerce extérieur et | |
Coopération au développement du Royaume de Belgique. | Na te hebben geverifieerd of de persoon ten laste is van een |
Après vérification que la personne est à charge d'un agent ou d'un | medewerker of een ambtenaar zoals omschreven in artikel 1, eerste lid, |
fonctionnaire visé à l'article 1er, paragraphe premier, et après | en na het officiële verzoek te hebben onderzocht, stelt de regering |
examen de la demande officielle, le gouvernement de l'Etat d'accueil | van de Ontvangende Staat de ambassade van de Zendstaat ervan in kennis |
informera l'ambassade de l'Etat d'envoi que la personne à charge est | dat de persoon ten laste de toestemming krijgt om een betaalde |
autorisée à exercer une activité à but lucratif. | werkzaamheid uit te oefenen. |
2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le | 2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde |
bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but | van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan |
lucratif dans les meilleurs délais; toutes les dispositions régissant | verrichten. Alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke |
les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées | formaliteiten worden welwillend toegepast. |
dans un sens favorable. | |
3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera | 3. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent |
aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences | niet dat de begunstigde niet moet voldoen aan de gebruikelijke |
usuelles ou réglementaires relatives aux compétences professionnelles | vereisten of voorschriften inzake professionele kwalificaties of |
ou autres que l'intéressé doit justifier pour l'exercice de son | andere vaardigheden die voor het verrichten van de betaalde |
activité rémunérée. | werkzaamheden moeten kunnen worden aangetoond. |
ARTICLE 3 | ARTIKEL 3 |
Privilèges et immunités en matière civile et administrative | Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten |
Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à | Ingeval de begunstigde van een toestemming om betaalde werkzaamheden |
but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière civile et | te verrichten immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht van de |
administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des | Ontvangende Staat in burgerlijke en administratieve zaken geniet, |
Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires | overeenkomstig de bepalingen van het Verdrag van Wenen inzake |
diplomatiek verkeer en consulair verkeer, dan wel van enig ander | |
ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité | toepasselijk internationaal verdrag, is deze immuniteit niet van |
ne s'applique pas aux actes découlant de l'exercice des activités à | toepassing op handelingen die voortvloeien uit het verrichten van |
but lucratif et entrant dans le champ d'application du droit civil et | betaalde werkzaamheden en die onder het burgerlijk en administratief |
administratif de l'Etat d'accueil. L'Etat d'envoi lèvera l'immunité | recht van de Ontvangende Staat vallen. De Zendstaat doet afstand van |
d'exécution de toute décision judiciaire prononcée en rapport avec de | de immuniteit van tenuitvoerlegging van alle gerechtelijke uitspraken |
tels actes. | met betrekking tot voornoemde handelingen. |
ARTICLE 4 | ARTIKEL 4 |
Immunité en matière pénale | Immuniteit ten aanzien van strafzaken |
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van | |
Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à | betaalde werkzaamheden immuniteit geniet ten aanzien van de |
but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière pénale dans | rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangende Staat, overeenkomstig de |
l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de Vienne | bepalingen van de voornoemde Verdragen van Wenen, dan wel van enig |
précitées ou de tout autre instrument international applicable : | ander toepasselijk internationaal verdrag : |
a) l'Etat d'envoi lève l'immunité de juridiction pénale dont jouit le | a) doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht in |
bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de l'Etat d'accueil pour tout | strafzaken die de begunstigde van de toestemming ten aanzien van de |
Ontvangende Staat geniet met betrekking tot elke handeling die of elk | |
acte ou toute omission découlant de l'exercice de l'activité à but | nalaten dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in |
lucratif, sauf dans des cas particuliers lorsque l'Etat d'envoi estime | bijzondere gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen |
que cette mesure pourrait être contraire à ses intérêts; | van afstand in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen; |
b) cette levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas considérée | b) het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht |
in strafzaken wordt niet geacht ook betrekking te hebben op de | |
comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision judiciaire, | immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van de gerechtelijke |
immunité pour laquelle une levée spécifique devra être requise. En | uitspraak, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In |
pareil cas, l'Etat d'envoi prendra la requête de l'Etat d'accueil | dergelijk geval neemt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangende |
sérieusement en considération. | Staat ernstig in overweging. |
ARTICLE 5 | ARTIKEL 5 |
Régimes fiscal et de sécurité sociale | Belastingstelsel en sociale zekerheidsstelsel |
Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne précitées ou | In overeenstemming met de bepalingen van de voornoemde Verdragen van |
de tout autre instrument international applicable, les bénéficiaires | Wenen dan wel van enig ander toepasselijk internationaal verdrag zijn |
de l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif sont | de begunstigden van de toestemming voor het verrichten van betaalde |
assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat | werkzaamheden onderworpen aan het belastingstelsel en het sociale |
d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité | zekerheidsstelsel van de Ontvangende Staat, met betrekking tot alles |
wat verband houdt met het verrichten van betaalde werkzaamheden in | |
dans cet Etat. | deze Staat. |
ARTICLE 6 | ARTIKEL 6 |
Durée et dénonciation | Duur en beëindiging |
Le présent Accord restera en vigueur pour une période indéterminée, | Deze Overeenkomst is voor onbepaalde tijd van kracht, met dien |
chacune des Parties pouvant y mettre fin à tout moment, moyennant un | verstande dat elk van de Partijen ze te allen tijde kan beëindigen |
préavis de six (6) mois adressé par écrit à l'autre Partie. | door hiervan zes (6) maanden op voorhand schriftelijk kennis te geven |
aan de andere Partij. | |
ARTICLE 7 | ARTIKEL 7 |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
Le présent Accord entrera en vigueur un (1) mois à compter de la | Deze Overeenkomst treedt in werking een (1) maand na de laatste |
dernière notification de l'accomplissement des procédures légales | kennisgeving door de partijen dat aan hun nationale wettelijke |
internes par les parties. | voorschriften is voldaan. |
EN FOI DE QUOI, les représentants soussignés, dûment autorisés par | TEN BLIJKE WAARVAN de ondertekenende vertegenwoordigers, daartoe naar |
leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. | behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, deze Overeenkomst |
hebben ondertekend. | |
FAIT à Bruxelles, le 29 juin 2012, en deux exemplaires originaux, en | GEDAAN te Brussel, op 29 juni 2012, in twee originele exemplaren, in |
langue française, néerlandaise et espagnole, les 3 textes faisant | de Nederlandse, de Franse en de Spaanse taal, zijnde alle teksten |
également foi. | gelijkelijk authentiek. |