← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Organisation des Nations unies pour le Développement Industriel sur l'établissement en Belgique d'un Bureau de liaison de cette Organisation, fait à Bruxelles le 20 février 2006 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Organisation des Nations unies pour le Développement Industriel sur l'établissement en Belgique d'un Bureau de liaison de cette Organisation, fait à Bruxelles le 20 février 2006 (2) | Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en de Organisatie van de Verenigde Naties voor Industriële Ontwikkeling inzake de vestiging in België van een Verbindingsbureau van deze Organisatie, gedaan te Brussel op 20 februari 2006 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT 29 JUIN 2014. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Organisation des Nations unies pour le Développement Industriel sur l'établissement en Belgique d'un Bureau de liaison de cette Organisation, fait à Bruxelles le 20 février 2006 (1) (2) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING 29 JUNI 2014. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en de Organisatie van de Verenigde Naties voor Industriële Ontwikkeling inzake de vestiging in België van een Verbindingsbureau van deze Organisatie, gedaan te Brussel op 20 februari 2006 (1) (2) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de |
77 van de Grondwet. |
la Constitution. Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Organisation des |
Art. 2.Het Akkoord tussen het Koninkrijk België en de Organisatie van |
Nations unies pour le Développement Industriel sur l'établissement en | de Verenigde Naties voor Industriële Ontwikkeling inzake de vestiging |
Belgique d'un Bureau de liaison de cette Organisation, fait à | in België van een Verbindingsbureau van deze Organisatie, gedaan te |
Bruxelles le 20 février 2006, sortira son plein et entier effet. | Brussel op 20 februari 2006, zal volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 20 février 2006. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 20 februari 2006. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 29 juin 2014. | Gegeven te Brussel, 29 juni 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le vice-premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS. | D. REYNDERS |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales et de la | De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken en |
Santé publique, | Volksgezondheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Le Ministre de la Coopération au développement, | De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, |
J.-P. LABILLE | J.-P. LABILLE |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
K. GEENS | K. GEENS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
(1) Sénat (www.senate.be) : Documents : 5-2791 - | (1) Senaat (www.senate.be) : Stukken : 5-2791 - |
Annales du Senat : 03/04/2014. | Handelingen van de Senaat : 03/04/2014. |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
(www.lachambre.be) : Documents : 53-3543 - | (www.dekamer.be) : Stukken : 53-3543 - |
Compte rendu intégral : 23/04/2014. | Integraal verslag : 23/04/2014. |
(2) Entrée en vigueur : 10/07/2014. ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES POUR LE DEVELOPPEMENT INDUSTRIEL SUR L'ETABLISSEMENT EN BELGIQUE D'UN BUREAU DE LIAISON DE CETTE ORGANISATION LE ROYAUME DE BELGIQUE, ci-après dénommé "la Belgique", et L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES POUR LE DEVELOPPEMENT INDUSTRIEL, ci-après dénommée "l'ONUDI", Considérant l'Acte constitutif de l'Organisation des Nations Unies | (2) Inwerkingtreding : 10/07/2014. AKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE ORGANISATIE VAN DE VERENIGDE NATIES VOOR INDUSTRIELE ONTWIKKELING INZAKE DE VESTIGING IN BELGIE VAN EEN VERBINDINGSBUREAU VAN DEZE ORGANISATIE HET KONINKRIJK BELGIE, hierna genoemd "België" en DE ORGANISATIE VAN DE VERENIGDE NATIES VOOR INDUSTRIELE ONTWIKKELING, hierna genoemd "UNIDO" Gezien de Oprichtingsacte van de Organisatie van de Verenigde Naties |
pour le développement industriel (avec Annexes), conclu à Vienne le 8 | voor industriële ontwikkeling (met Annexen), aangenomen te Wenen op 8 |
avril 1979; | april 1979; |
Considérant que l'ONUDI souhaite ouvrir à Bruxelles un Bureau de | Overwegende dat de UNIDO te Brussel een Verbindingsbureau wenst te |
Liaison (dénommé ci-après "le Bureau"); | openen (hierna genoemd "Bureau"); |
Considérant la Convention sur les privilèges et immunités des | Gezien het Verdrag van de Verenigde Naties nopens voorrechten en |
Institutions spécialisées du 21 novembre 1947 (dénommée ci-après "la | immuniteiten van de gespecialiseerde organisaties van 21 november 1947 |
Convention"); | (hierna "het Verdrag"); |
Considérant qu'il importe de prévoir des dispositions particulières, | Overwegende dat het van belang is te voorzien in bijzondere |
complémentaires aux dispositions de la Convention, concernant les | bepalingen, aanvullend bij de bepalingen van het Verdrag, met |
privilèges et immunités dont le Bureau peut bénéficier sur le | betrekking tot de voorrechten en immuniteiten waarvan het Bureau op |
territoire belge; | Belgisch grondgebied kan genieten; |
Désireux de conclure, à cet effet, un Accord complémentaire à la | Wensende daartoe een Akkoord te sluiten ter aanvulling van het |
Convention; | Verdrag; |
Sont convenus de ce qui suit: | Zijn het volgende overeengekomen: |
Article 1 | Artikel 1 |
1. Le Directeur du Bureau bénéficie des privilèges et immunités | 1. De Directeur van het Bureau geniet de voorrechten en immuniteiten |
accordés aux membres du personnel diplomatique des missions | toegekend aan de leden van het diplomatiek personeel van de |
diplomatiques. Le conjoint et les enfants mineurs, à charge du | diplomatieke zendingen. De echtgeno(o)t(e) en de inwonende |
Directeur et vivant à son foyer, bénéficient du statut reconnu au | minderjarige kinderen, ten laste van de Directeur, genieten het |
conjoint et aux enfants mineurs, à charge du personnel diplomatique. | statuut dat wordt toegekend aan de echtgeno(o)t(e) en de minderjarige |
kinderen, ten laste van het diplomatiek personeel. | |
2. Sans préjudice de l'article VI, section 19 de la Convention, les | 2. Onverminderd het bepaalde in artikel VI, afdeling 19 van het |
dispositions du paragraphe premier ne sont pas applicables aux | Verdrag, is het bepaalde in het eerste lid niet van toepassing op |
ressortissants belges. | Belgische onderdanen. |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Les fonctionnaires de l'ONUDI affectés au Bureau bénéficient de | 1. Alle ambtenaren van UNIDO, aangesteld bij het Bureau, genieten |
l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et | vrijstelling van elke belasting op de salarissen, emolumenten en |
indemnités qui leur sont versés par l'ONUDI. | vergoedingen welke hen door UNIDO worden uitgekeerd. |
2. Par "fonctionnaire" l'on entend toute personne couverte par les | 2. Met "ambtenaren" wordt bedoeld alle personen die onderworpen zijn |
règles statutaires de l'ONUDI, occupant un emploi relevant de la | aan de statutaire regels van UNIDO en die voor een periode van |
mission de cette Organisation pour une durée minimale d'un an. | tenminste een jaar een betrekking bekleden gelet op de opdracht van |
deze Organisatie. | |
3. Les exonérations d'impôts mentionnés au § 1 du présent article ne | 3. De belastingvrijstellingen vermeld in § 1 van dit artikel gelden |
niet voor de pensioenen of renten die UNIDO in België uitkeert aan | |
s'appliquent pas aux pensions et rentes versées par l'ONUDI en | zijn gewezen ambtenaren en zijn gewezen plaatselijk aangeworven |
Belgique à ses anciens fonctionnaires et agents ou à leurs ayant droits. | medewerkers of aan hun rechthebbenden. |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des dispositions des traités concernant l'Union européenne et de l'application des dispositions légales et réglementaires, les fonctionnaires de l'ONUDI affectés au Bureau jouissent du droit, pendant la période de douze mois suivant leur première prise de fonctions en Belgique, d'importer ou d'acquérir, en exemption des droits à l'importation et de la taxe sur la valeur ajoutée, les meubles meublants et un véhicule automobile destinés à leur usage personnel. 2. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et les conditions d'application du présent article. 3. La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants | 1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de bepalingen van de verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de wetten en voorschriften, hebben de ambtenaren van UNIDO, aangesteld bij het Bureau, het recht, binnen de twaalf maanden volgend op het tijdstip waarop zij hun functie in België voor het eerst opnemen, meubelen en een motorvoertuig voor persoonlijk gebruik vrij van rechten bij invoer en van belasting over de toegevoegde waarde in te voeren of aan te kopen. 2. De Minister van Financiën van de Belgische Regering bepaalt de perken en de voorwaarden voor de toepassing van dit artikel. |
ou résidents permanents les avantages visés au § 1 du présent article. | 3. België is er niet toe gehouden de in § 1 van dit artikel vermelde |
voordelen aan eigen onderdanen of permanente verblijfshouders toe te kennen. | |
Article 4 | Artikel 4 |
Le Bureau et son personnel se conformeront aux lois et aux | Het Bureau en zijn personeel dienen zich te houden aan de Belgische |
réglementations belges, notamment en matière d'assurance de | wetten en voorschriften, met name op het gebied van de verzekering van |
responsabilité civile en ce qui concerne la circulation automobile. Le | de burgerlijke aansprakelijkheid voor het verkeer met motorrijtuigen. |
Bureau maintient une couverture appropriée en matière d'assurance de | Het Bureau zorgt voor een aangepaste burgerlijke |
responsabilité civile pour les véhicules utilisés en Belgique. | aansprakelijkheidsverzekering voor wat de in België gebruikte |
voertuigen betreft. | |
Article 5 | Artikel 5 |
Le Gouvernement belge facilite, dans le respect des règlements belges | De Belgische Regering vergemakkelijkt, binnen het kader van de |
et internationaux, l'entrée et le séjour en Belgique des personnes | Belgische en internationale wetgeving terzake, de toegang tot België, |
het verblijf op zijn grondgebied en het vertrek uit het land van | |
invitées par le Bureau à des fins officielles, ainsi que leur départ | personen die voor officiële doeleinden door het Bureau worden |
du pays. | uitgenodigd. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. La Belgique et l'ONUDI déclarent leur intention commune de garantir | 1. België en UNIDO geven uiting aan hun gemeenschappelijk voornemen in |
à leurs assurés un niveau élevé de protection sociale. | te staan voor een hoog niveau van sociale bescherming voor de personen |
die door hen worden verzekerd. | |
2. Les fonctionnaires de l'ONUDI affectés au Bureau qui n'exercent en | 2. De ambtenaren van UNIDO, aangesteld bij het Bureau, die in België |
Belgique aucune autre occupation de caractère lucratif que celle | geen andere winstgevende activiteit uitoefenen dan die welke is |
requise par leurs fonctions optent soit pour l'affiliation aux régimes | vereist door hun functie, kiezen voor aansluiting bij hetzij de |
de sécurité sociale applicables aux fonctionnaires du siège de l'ONUDI | sociale zekerheidsstelsels die van toepassing zijn op de ambtenaren |
selon les règles de ces régimes, soit pour l'affiliation au régime belge de sécurité sociale des travailleurs salariés. 3. L'ONUDI s'engage à garantir à ses fonctionnaires en fonction en Belgique qui sont affiliés aux régimes de sécurité sociale assurés par l'ONUDI des avantages équivalant à ceux prévus par le régime belge de sécurité sociale, dans le respect des garanties reconnues en Belgique, relatives au libre choix du praticien, à la liberté thérapeutique des prestataires de soins et au secret médical. 4. Les personnes engagées par le Bureau qui ne sont pas des | van de hoofdzetel van UNIDO overeenkomstig de voorschriften van deze stelsels, hetzij het Belgische stelsel van sociale zekerheid voor werknemers. 3. UNIDO verbindt zich ertoe zijn ambtenaren die een functie uitoefenen in België en die aangesloten zijn bij de sociale zekerheidsstelsels aangeboden door UNIDO voordelen te garanderen die evenwaardig zijn aan deze waarin het Belgische sociale zekerheidsstelsel voorziet, en daarbij de garanties te eerbiedigen die in België erkend worden met betrekking tot de vrije keuze van een geneesheer, de therapeutische vrijheid van zorgverstrekkers en het medisch geheim. 4. De personen, aangeworven door het Bureau, die geen ambtenaar zijn |
fonctionnaires au sens de l'Article 2.2 seront affiliées au régime de | in de zin van Artikel 2.2, zullen worden aangesloten bij het Belgische |
sécurité sociale belge. | sociale zekerheidsstelsel. |
5. La Belgique peut obtenir du Bureau le remboursement des frais | 5. België kan van UNIDO de terugbetaling verkrijgen van de kosten |
occasionnés par toute assistance de caractère social qu'elle serait | veroorzaakt door elke bijstand van sociale aard die het mocht hebben |
amenée à fournir aux fonctionnaires de l'ONUDI affectés au Bureau qui | verleend aan ambtenaren van UNIDO, aangesteld bij het Bureau, die |
sont affiliés aux régimes de sécurité sociale applicables aux | aangesloten zijn bij de sociale zekerheidsstelsels die op de |
fonctionnaires de l'ONUDI. | ambtenaren van UNIDO van toepassing zijn. |
Article 7 | Artikel 7 |
Les dispositions du présent Accord ne portent pas préjudice aux | De bepalingen van dit Akkoord doen geen afbreuk aan de bepalingen van |
dispositions de la Convention. | het Verdrag. |
Article 8 | Artikel 8 |
Chacune des Parties notifie à l'autre partie l'accomplissement des | Elke Partij brengt de andere Partij ervan in kennis dat is voldaan aan |
procédures requises pour la mise en vigueur du présent Accord. | de vereiste procedures voor de inwerkingtreding van dit Akkoord. |
EN FOI DE QUOI, les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent | TEN BLIJKE WAARVAN de gevolmachtigden van de Partijen dit Akkoord |
Accord. | hebben ondertekend. |
FAIT à Bruxelles, le 20 février 2006, en trois exemplaires, en langues | GEDAAN te Brussel op 20 februari 2006, in drievoud, in de Franse, de |
anglaise, française et néerlandaise, les trois textes faisant | Engelse, en de Nederlandse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk |
également foi. En cas de divergence d'interprétation entre les textes, | rechtsgeldig. Ingeval van verschil in interpretatie tussen de teksten, |
le texte en langue anglaise prévaudra. | zal de Engelse tekst voorrang hebben. |