Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 27/05/2002
← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Hongrie relative à la coopération policière et à la coopération en matière de lutte contre la criminalité organisée, faite à Bruxelles le 4 novembre 1998 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Hongrie relative à la coopération policière et à la coopération en matière de lutte contre la criminalité organisée, faite à Bruxelles le 4 novembre 1998 (2) Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Hongarije inzake politiesamenwerking en samenwerking inzake de bestrijding van de georganiseerde criminaliteit, gedaan te Brussel op 4 november 1998 (2)
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION INTERNATIONALE INTERNATIONALE SAMENWERKING
27 MAI 2002. - Loi portant assentiment à la Convention entre le 27 MEI 2002. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de
Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek
République de Hongrie relative à la coopération policière et à la Hongarije inzake politiesamenwerking en samenwerking inzake de
coopération en matière de lutte contre la criminalité organisée, faite bestrijding van de georganiseerde criminaliteit, gedaan te Brussel op
à Bruxelles le 4 novembre 1998 (1) (2) 4 november 1998 (1) (2)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.La Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et

Art. 2.Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de

le Gouvernement de la République de Hongrie relative à la coopération Regering van de Republiek Hongarije inzake politiesamenwerking en
policière et à la coopération en matière de lutte contre la samenwerking inzake de bestrijding van de georganiseerde
criminalité organisée, faite à Bruxelles le 4 novembre 1998, sortira criminaliteit, gedaan te Brussel op 4 november 1998, zal
son plein et entier effet. volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 27 mai 2002. Gegeven te Brussel, 27 mei 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
L. MICHEL L. MICHEL
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
_______ _______
Notes Nota's
(1) Session 2001-2002. (1) Zitting 2001-2002.
Sénat. Senaat.
Documents. - Projet de loi déposé le 19 octobre 2001, n° 2-930/1. - Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 19 oktober 2001, nr.
Rapport fait au nom de la commission, n° 2-930/2. 2-930/1. - Verslag namens de commissie, nr. 2-930/2.
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 24 janvier 2002. - Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 24 januari
Vote, séance du 31 janvier 2002. 2002. - Stemming, vergadering van 31 januari 2002.
Chambre. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-1619/1. - Rapport Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1619/1. -
fait au nom de la commission, n° 50-1619/2. - Texte adopté en séance Verslag namens de commissie, nr. 50-1619/2. - Tekst aangenomen in
plénière et soumis à la sanction royale, n° 50-1619/3. plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1619/3.
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 27 mars 2002. - Vote, Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 27 maart
séance du 28 mars 2002. 2002. - Stemming, vergadering van 28 maart 2002.
(2) Cette Convention entre en vigueur le 1er septembre 2002 (2) Dit Verdrag treedt in werking op 1 september 2002
Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering
Gouvernement de la République de Hongrie relative à la coopération van de Republiek Hongarije inzake politiesamenwerking en samenwerking
policière et à la coopération en matière de lutte contre la inzake de bestrijding van de georganiseerde criminaliteit
criminalité organisée
LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE
et en
LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE HONGRIE DE REGERING VAN DE REPUBLIEK HONGARIJE
ci-après dénommés les Parties Contractantes, hierna genoemd de verdragsluitende partijen
SE fondant sur le souci de promouvoir leurs relations bilatérales; Zich baserend op de bezorgdheid om hun bilaterale betrekkingen te bevorderen;
Geleid door de wens hun samenwerking op te voeren met eerbiediging van
Inspirés par le désir de renforcer leur coopération dans le respect de internationale overeenkomsten die zijn onderschreven door de
des engagements internationaux souscrits par les Parties Verdragsluitende Partijen, inzonderheid het Europees Verdrag tot
Contractantes, notamment de la Convention européenne de Sauvegarde des bescherming van de Rechten van de Mens en de fundamentele vrijheden en
Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales et de ses Protocoles de Protocollen bij dat Verdrag, alsmede het Verdrag van de Raad van
ainsi que de la Convention du Conseil de l'Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnel, Considérant que la criminalité organisée internationale représente une menace grave pour le développement socio-économique des Parties Contractantes, et que les développements récents de la criminalité organisée internationale, notamment le blanchiment d'argent, mettent en péril leur fonctionnement institutionnel; Résolus à coordonner leurs actions contre la criminalité organisée; Considérant que la lutte contre la traite des êtres humains et contre Europa van 28 januari 1981 inzake de bescherming van personen ten opzichte van de geautomatiseerde verwerking van persoonsgegevens; Overwegende dat de internationale georganiseerde criminaliteit een ernstige bedreiging vormt voor de sociaal-economische ontwikkeling van de Verdragsluitende Partijen en dat de recente ontwikkelingen van de internationale georganiseerde criminaliteit, inzonderheid witwassen van geld, de werking van hun instellingen in gevaar brengen; Vast besloten hun optreden tegen de georganiseerde criminaliteit te coördineren; Overwegende dat de strijd tegen mensenhandel en tegen seksuele
l'exploitation sexuelle des enfants, visée notamment à l'article 34 de uitbuiting van kinderen, inzonderheid zoals bedoeld in artikel 34 van
het Verdrag van de Verenigde Naties inzake de rechten van het kind van
la Convention relative aux droits de l'enfant du 20 novembre 1989, y 20 november 1989, daaronder begrepen de productie, de verkoop, het
compris la production, la vente, la distribution ou d'autres formes de verdelen of andere vormen van handel in pornografisch materiaal
trafic de matériel à caractère pornographique impliquant des enfants, waarbij kinderen zijn betrokken, een zorg is van de Verdragsluitende
est une préoccupation des Parties Contractantes qui considèrent la Partijen, die van oordeel zijn dat de strijd tegen voornoemd handelen
lutte contre les actes mentionnés comme étant une tâche commune; als een gemeenschappelijke taak moet worden beschouwd;
Considérant que la répression des entrées et sorties illégales du Overwegende dat de Regering en het Parlement van beide
territoire des Etats et des migrations illégales, ainsi que Verdragsluitende Partijen ernaar streven de illegale toegang tot en
l'élimination des filières organisées qui participent à ces actes het illegaal verlaten van het grondgebied van de Staten en illegale
illégaux, sont une préoccupation des Gouvernements et des Parlements migratie te beteugelen, alsmede de netwerken die bij deze illegale
des Parties Contractantes; handelingen betrokken zijn te ontmantelen;
Considérant que la production et le trafic illicite de stupéfiants et Overwegende dat de productie van en de sluikhandel in verdovende
de substances psychotropes, tel que défini par la Convention unique middelen en psychotrope stoffen, zoals omschreven in het Enkelvoudig
sur les stupéfiants faite à New York le 30 mars 1961 et le Protocole Verdrag inzake verdovende middelen opgemaakt te New York op 30 maart
du 25 mars 1972 portant amendement de la Convention unique sur les 1961 en in het Protocol van 25 maart 1972 tot wijziging van het
stupéfiants de 1961, la Convention sur les substances psychotropes Enkelvoudig Verdrag inzake verdovende middelen van 1961, in het
faite à Vienne le 21 février 1971 ainsi que la Convention des Nations Verdrag inzake psychotrope stoffen opgemaakt te Wenen op 21 februari
1971, alsmede in het Verdrag van de Verenigde Naties tegen de
Unies faite à Vienne le 20 décembre 1988 contre le trafic illicite de sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope stoffen dat op 20
stupéfiants et de substances psychotropes, constituent un danger pour december 1988 te Wenen is opgemaakt, een gevaar zijn voor de
la santé et la sécurité des citoyens; gezondheid en de veiligheid van de burgers;
Considérant que la criminalité liée aux matières nucléaires et Overwegende dat criminaliteit gerelateerd aan kernmateriaal en
radioactives tel que définie à l'article 7, § 1 de la Convention sur radioactief materiaal, zoals omschreven in artikel 7, § 1, van het
la protection physique des matières nucléaires, signée à Vienne et à Verdrag inzake externe beveiliging van kernmateriaal, ondertekend te
New York le 3 mars 1980 constitue également un danger pour la santé et Wenen en te New York op 3 maart 1980, eveneens een gevaar is voor de
la sécurité des citoyens; gezondheid en de veiligheid van de burgers;
Considérant que la lutte contre la criminalité liée au terrorisme Overwegende dat de strijd tegen met terrorisme verwante criminaliteit
entendu au sens de la Convention européenne pour la répression du in de zin van het Europees Verdrag tot bestrijding van terrorisme van
terrorisme du 27 janvier 1977 est une nécessité au titre de la défense des valeurs et des institutions démocratiques; Considérant que la seule harmonisation des législations pertinentes ne suffit pas pour combattre les phénomènes de criminalité faisant l'objet de la présente Convention avec suffisamment d'efficacité; Considérant que la coopération bilatérale efficace, notamment par l'échange et le traitement d'informations, est indispensable pour combattre et prévenir ces activités criminelles. Considérant que cette coopération appelle une série de mesures appropriées et une étroite coopération entre les Parties Contractantes. Ont résolu de conclure la présente convention : 27 januari 1977 noodzakelijk is met het oog op de verdediging van de democratische waarden en instellingen; Overwegende dat enkel het harmoniseren van de relevante wetgeving niet volstaat om de criminaliteitsverschijnselen die in dit Verdrag worden behandeld voldoende doeltreffend te bestrijden; Overwegende dat een doeltreffende bilaterale samenwerking, inzonderheid door middel van uitwisseling en verwerking van gegevens, onontbeerlijk is om die criminaliteitsverschijnselen te voorkomen en bestrijden; Overwegende dat een dergelijke samenwerking een reeks gepaste maatregelen en een nauwe samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen vereist; Hebben besloten dit verdrag te sluiten :
ARTICLE 1 ARTIKEL 1
Domaines de coopération Gebieden waarop wordt samengewerkt
1. Dans le respect de leur droit national, chacune des Parties 1. Iedere Verdragsluitende Partij verbindt zich ertoe om,
Contractantes s'engage à accorder à l'autre Partie, selon les règles overeenkomstig haar nationaal recht, aan de andere Partij de meest
et sous les conditions déterminées par la présente Convention, la ruime samenwerking te bieden op het stuk van de strijd tegen de
coopération la plus large en ce qui concerne les domaines de la lutte georganiseerde criminaliteit, daaronder begrepen mensenhandel en
contre la criminalité organisée, en ce compris la traite des êtres seksuele uitbuiting van kinderen, conform de regels gesteld en onder
humains et l'exploitation sexuelle des enfants. de voorwaarden vastgesteld in dit Verdrag.
2. Aux fins visées à l'alinéa premier, les Parties Contractantes 2. Voor de toepassing van het eerste lid werken de Verdragsluitende
coopéreront prioritairement à la prévention, la poursuite et la Partijen bij voorrang samen ter voorkoming, vervolging en bestrijding
répression, notamment, des infractions graves suivantes : van inzonderheid de volgende zware misdrijven :
- les infractions contre la vie, l'intégrité physique et la santé des - misdrijven tegen het leven, de lichamelijke integriteit en de
personnes; gezondheid van personen;
- les infractions liées à la production et au trafic illicite de - misdrijven in verband met de productie van en de sluikhandel in
stupéfiants, substances psychotropes et précurseurs; verdovende middelen, psychotrope stoffen en precursoren;
- les migrations illégales; - illegale migratie;
- le proxénétisme, la traite des êtres humains et l'exploitation - proxenetisme, mensenhandel en seksuele uitbuiting van kinderen;
sexuelle des enfants; - le chantage, y compris l'extorsion de fonds dans un but de - chantage, daaronder begrepen afpersing van geld met het oog op
protection; bescherming;
- le vol, le commerce illégal et le trafic illicite d'armes, - diefstal van, illegale handel en sluikhandel in wapens, munitie en
munitions, explosifs; explosieven;
- le vol, le commerce illégal et le trafic illicite de matières - diefstal van, illegale handel en sluikhandel in radioactief
radioactives, nucléaires et autres substances dangereuses; materiaal, kernmateriaal en andere gevaarlijke stoffen;
- les falsifications d'argent, de titres de valeur et de documents; - vervalsing van geld, waardepapieren en documenten;
- le blanchiment d'argent; - witwassen van geld;
- les infractions contre les biens, en particulier le vol, le trafic illicite d'oeuvres d'art, d'objets historiques ou de biens culturels; - le vol et le trafic illicite de véhicules à moteur. 3. La collaboration des Parties Contractantes portera également sur : - la recherche des personnes disparues et l'aide à l'identification de cadavres non identifiés; - la recherche, sur le territoire d'une Partie Contractante, d'objets volés, disparus ou détournés sur le territoire de l'autre. - misdrijven tegen goederen, in het bijzonder diefstal van en sluikhandel in kunstwerken, historische voorwerpen en goederen welke tot het cultureel patrimonium behoren; - diefstal van en sluikhandel in motorvoertuigen. 3. De samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen heeft eveneens betrekking op : - de opsporing van verdwenen personen en hulp bij de identificatie van niet-geïdentificeerde lijken; - de opsporing op het grondgebied van een Verdragsluitende Partij van voorwerpen gestolen, verdwenen of verduisterd op het grondgebied van de andere Partij.
ARTICLE 2 ARTIKEL 2
Moyens de coopération Middelen van samenwerking
Les Parties Contractantes coopéreront, dans le respect de leur droit Overeenkomstig hun nationaal recht werken de Verdragsluitende Partijen
national, dans les domaines spécifiés à l'article premier de la samen op de in artikel 1 van dit Verdrag omschreven gebieden en zulks
présente Convention de la manière suivante : op de volgende wijze :
a) les échanges d'informations, notamment les données relatives aux a) uitwisseling van gegevens, inzonderheid gegevens over personen die
personnes participant à la criminalité organisée, aux relations betrokken zijn bij de georganiseerde criminaliteit, over banden tussen
existant entre les auteurs d'infractions, à la structure des de daders van misdrijven, over de structuur van de organisaties en de
organisations et des groupes de criminels, aux comportements typiques groepen van misdadigers, over het typische gedrag van de daders van
des auteurs d'infractions et des groupes de criminels, aux états de misdrijven en van de groepen van misdadigers, over de feiten en meer
fait et plus particulièrement à la date et au lieu de l'infraction, à in het bijzonder over de datum en de plaats van het misdrijf en over
la méthode utilisée, aux bâtiments attaqués, aux circonstances de gebruikte methodes, over de aangevallen gebouwen, over de
particulières ainsi qu'aux dispositions légales criminelles violées et bijzondere omstandigheden alsmede over de strafrechtelijke bepalingen
aux mesures prises; die zijn overtreden en over de genomen maatregelen;
b) l'assistance aux fins de la lutte contre les faits punissables b) bijstand ter fine van de bestrijding van de strafbare feiten
mentionnés à l'article premier, pour autant que le droit national de bedoeld in artikel 1, voor zover het verzoek of de uitvoering ervan
la Partie Contractante requise ne réserve pas la demande ou son krachtens het nationale recht van de aangezochte Verdragsluitende
exécution aux autorités judiciaires et que la demande ou son exécution Partij niet zijn voorbehouden aan de gerechtelijke autoriteiten en het
n'implique pas l'application de mesures de contrainte par la Partie verzoek of de uitvoering ervan niet de toepassing van dwangmiddelen
Contractante requise; door de aangezochte Verdragsluitende Partij onderstelt;
c) la préparation de l'exécution des demandes d'entraide judiciaire en c) voorbereiding van de uitvoering van verzoeken tot rechtshulp in
matière pénale. strafzaken.
ARTICLE 3 ARTIKEL 3
Les échanges d'informations Uitwisseling van gegevens
1. Les Parties Contractantes assureront une coopération étroite et 1. De Verdragsluitende Partijen voorzien in een nauwe en voortdurende
permanente. Elles procéderont notamment à un échange de toutes les samenwerking en wisselen inzonderheid alle relevante en belangrijke
informations pertinentes et importantes. gegevens uit.
2. Cette coopération peut prendre la forme d'un contact permanent par 2. Deze samenwerking kan de vorm aannemen van permanent contact via
l'intermédiaire d'officiers de liaison ou d'attachés, ci-après verbindingsofficieren of attachés, hierna « verbindingsofficieren »
dénommés « officiers de liaison », à désigner par le ou les genoemd, die door de daartoe bevoegde Minister(s) in iedere
Ministre(s) compétent(s) à cet effet dans chaque Partie Contractante. Verdragsluitende Partij worden aangewezen.
ARTICLE 4 ARTIKEL 4
Chaque Partie Contractante peut, dans le respect de son droit national Iedere Verdragsluitende Partij kan overeenkomstig het nationale recht
et sans y être invitée, communiquer à la Partie Contractante concernée en zonder een daartoe strekkend verzoek, aan de betrokken
des informations qui peuvent être importantes pour celle-ci aux fins Verdragsluitende Partij gegevens meedelen die voor laatstgenoemde
de l'assistance pour la prévention et la répression des infractions belangrijk kunnen zijn met het oog op de bijstand ter voorkoming en
visées à l'article premier de la présente Convention ou pour la bestrijding van de misdrijven bedoeld in artikel 1 van dit Verdrag of
prévention d'autres menaces pour l'ordre et la sécurité publics. ter voorkoming van andere bedreigingen van de openbare orde en de
openbare veiligheid.
ARTICLE 5 ARTIKEL 5
Toute information, toute preuve fournies par une Partie Contractante Ieder gegeven verstrekt en ieder bewijs geleverd door een
en vertu de la présente Convention ne peuvent être utilisées par Verdragsluitende Partij krachtens dit Verdrag kan door de andere
l'autre Partie Contractante dans toute procédure relevant de la Verdragsluitende Partij in het kader van procedures die ressorteren
compétence des autorités judiciaires qu'après une demande d'entraide onder de bevoegdheid van de gerechtelijke autoriteiten enkel worden
judiciaire en matière pénale conformément aux dispositions gebruikt nadat krachtens de geldende internationale bepalingen een
internationales applicables. verzoek om rechtshulp is ingediend.
ARTICLE 6 ARTIKEL 6
1. Les autorités compétentes des Parties Contractantes, définies à
l'article 12 de la présente Convention, coopèrent, dans le respect de 1. De in artikel 12 van dit Verdrag omschreven bevoegde autoriteiten
leur droit national et dans le cadre de leurs attributions et van de Verdragsluitende Partijen werken overeenkomstig hun nationaal
recht en in het kader van hun opdrachten en bevoegdheden op
compétences, de manière opérationnelle. Les demandes d'assistance et operationele wijze samen. De verzoeken om bijstand en de antwoorden op
les réponses à ces demandes ainsi que toutes autres informations sont die verzoeken, alsmede alle andere informatie worden schriftelijk
communiquées par écrit. overgezonden.
2. Lorsque la demande ne peut être faite en temps utile par 2. Indien het onmogelijk is om het verzoek tijdig in te dienen door
l'intermédiaire des organes centraux visés à l'article 12, elle peut, toedoen van de in artikel 12 bedoelde centrale organen, kan het bij
exceptionnellement et en cas d'urgence uniquement, être adressée wijze van uitzondering en enkel in dringende gevallen, door de
directement par l'autorité locale territorialement compétente de la Partie Contractante requérante directement à l'autorité locale territorialement compétente de la Partie requise et celle-ci peut y répondre directement. Dans ces cas exceptionnels, l'autorité locale requérante territorialement compétente doit aviser dans les meilleurs délais l'organe central chargé, dans la Partie Contractante requise, de la coopération internationale, de sa demande directe et d'en motiver l'urgence. 3. L'échange visé au paragraphe deux peut avoir lieu verbalement sous condition d'être confirmé par écrit dans les meilleurs délais. 4. Une demande est qualifiée d'urgente dans les cas où le passage par la procédure régulière auprès des organes centraux risque d'entraver ou de compromettre l'action de recherche. territoriaal bevoegde plaatselijke autoriteit van de verzoekende Verdragsluitende Partij rechtstreeks worden toegezonden aan de territoriaal bevoegde plaatselijke autoriteit van de aangezochte Partij en kan laatstgenoemde daarop rechtstreeks antwoorden. In deze uitzonderlijke gevallen moet de territoriaal bevoegde verzoekende plaatselijke autoriteit het centrale orgaan dat in de aangezochte Verdragsluitende Partij bevoegd is voor de internationale samenwerking zo spoedig mogelijk in kennis stellen van het rechtstreekse verzoek en de dringende noodzakelijkheid met redenen omkleden. 3. De in het tweede lid bedoelde uitwisseling kan mondeling geschieden, op voorwaarde dat zij zo spoedig mogelijk schriftelijk wordt bevestigd. 4. Een verzoek wordt als dringend beschouwd indien het volgen van de normale procedure via de centrale organen de opsporing kan belemmeren of in het gedrang brengen.
ARTICLE 7 ARTIKEL 7
1. Chacune des Parties Contractantes garantit la protection des 1. Iedere Verdragsluitende Partij waarborgt de bescherming van
informations et moyens techniques qui lui sont transmis par l'autre gegevens en technische middelen die haar door de andere
Partie Contractante dans la mesure où ceux-ci sont qualifiés de Verdragsluitende Partij worden verstrekt voor zover zij krachtens het
confidentiels par le droit national de la Partie Contractante nationale recht van die Verdragsluitende Partij als vertrouwelijk zijn
émettrice et portent la mention y relative. omschreven en als zodanig moeten worden beschouwd.
2. Les informations, matériels ou moyens techniques transmis dans le 2. De gegevens, het materiaal en technische middelen die in het kader
cadre de la présente Convention ne pourront être retransmis à une van dit Verdrag zijn verstrekt, mogen enkel aan een derde Partij
tierce partie sans l'accord écrit préalable de la Partie Contractante worden doorgestuurd met de voorafgaande schriftelijke instemming van
qui les a fournis. de Verdragsluitende Partij die hen heeft verstrekt.
ARTICLE 8 ARTIKEL 8
1. Les Parties Contractantes peuvent affecter, pour une durée 1. De Verdragsluitende Partijen kunnen voor bepaalde of onbepaalde
déterminée ou indéterminée, des officiers de liaison d'une Partie duur verbindingsofficieren van een Verdragsluitende Partij aan de
Contractante auprès de l'autre Partie Contractante. andere Verdragsluitende Partij detacheren.
2. L'affectation de ces officiers de liaison a pour but d'accélérer la 2. De detachering van die verbindingsofficieren strekt ertoe de
coopération entre les Parties Contractantes et d'assurer une samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen te bevorderen en te
assistance continue : voorzien in permanente bijstand :
a. sous la forme d'échange d'informations aux fins de la lutte tant a. in de vorm van gegevensuitwisseling met het oog op de voorkoming en
préventive que répressive contre la criminalité organisée; bestrijding van de georganiseerde criminaliteit;
b. dans l'exécution de demandes d'entraide judiciaire en matière b. terzake van de uitvoering van verzoeken om rechtshulp in
pénale; strafzaken;
c. pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées c. voor de uitoefening van de taken van de autoriteiten belast met de
de la surveillance des frontières extérieures et de l'immigration; controle aan de buitengrenzen en op de immigratie;
d. pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées d. voor de uitoefening van de taken van de autoriteiten belast met het
de la prévention des menaces pour l'ordre public. voorkomen van bedreigingen voor de openbare orde.
3. Les officiers de liaison ont une mission d'avis et d'assistance. 3. De taak van de verbindingsofficieren bestaat erin advies en
Ils ne sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de bijstand te verlenen. Zij zijn niet bevoegd om autonoom
police. Ils fournissent des informations et exécutent leurs missions politiemaatregelen uit te voeren. Zij verstrekken gegevens en voeren
dans le cadre des instructions qui leur sont données par la Partie hun taken uit in het kader van de onderrichtingen die hen worden
Contractante d'origine et par la Partie Contractante auprès de gegeven door de Verdragsluitende Partij van herkomst en door de
laquelle ils sont affectés. Ils font régulièrement rapport à l'organe Verdragsluitende Partij bij welke zij zijn gedetacheerd. Zij brengen
central chargé de la coopération policière de la Partie Contractante op regelmatige tijdstippen verslag uit bij het centrale orgaan belast
auprès de laquelle ils sont affectés. 4. Les Ministres compétents des Parties Contractantes peuvent convenir que les officiers de liaison d'une Partie Contractante affectés auprès d'Etats tiers représentent également les intérêts de l'autre Partie Contractante. 5. Les officiers de liaison affectés aux fins de l'exécution de la présente Convention, dans la mesure où ils ne sont pas membre du corps diplomatique, pourront bénéficier, sur base d'un arrangement fixé de commun accord entre les Parties Contractantes, des mêmes droits, obligations, privilèges et immunités que les membres du corps met politiesamenwerking van de Verdragsluitende Partij waarbij zij zijn gedetacheerd. 4. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen overeenkomen dat de verbindingsofficieren van een Verdragsluitende Partij gedetacheerd bij derde Staten eveneens de belangen van de andere Verdragsluitende Partij vertegenwoordigen. 5. De verbindingsofficieren die gedetacheerd zijn met het oog op de uitvoering van dit Verdrag genieten, voor zover zij geen lid zijn van het diplomatiek korps, krachtens een in onderling overleg overeengekomen akkoord tussen de Verdragsluitende Partijen dezelfde rechten, verplichtingen, voorrechten en immuniteiten als de leden van
diplomatique. het diplomatieke korps.
ARTICLE 9 ARTIKEL 9
Protection des données à caractère personnel Bescherming van persoonsgegevens
1. En application de la présente Convention, le traitement des données 1. Krachtens dit Verdrag is de verwerking van persoonsgegevens
à caractère personnel est soumis au droit national respectif de chaque onderworpen aan het respectieve nationale recht van iedere
Partie Contractante ainsi qu'aux règles suivantes : Verdragsluitende Partij, alsmede aan de volgende regels :
a. en ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel a. wat de verwerking van persoonsgegevens krachtens dit Verdrag
en application de la présente Convention, les Parties Contractantes
s'engagent à réaliser un niveau de protection des données à caractère betreft, verbinden de Verdragsluitende Partijen zich ertoe de
personnel qui respecte les dispositions de la Convention du Conseil de persoonsgegevens te beschermen conform het bepaalde in het Verdrag van
l'Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard de Raad van Europa van 28 januari 1981 inzake de bescherming van
du traitement automatisé des données à caractère personnel et de la personen ten opzichte van de geautomatiseerde verwerking van
Recommandation R (87) 15 du 17 septembre 1987 du Comité des Ministres persoonsgegevens en Aanbeveling A (87) 15 van 17 september 1987 van
du Conseil de l'Europe visant à réglementer l'utilisation des données het Comité van Ministers van de Raad van Europa die ertoe strekt het
à caractère personnel dans le secteur de la police; gebruik van persoonsgegevens voor politiële doeleinden te regelen;
b. les données ne peuvent être utilisées par la Partie Contractante b. de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de gegevens enkel
destinataire qu'aux seules fins prévues par la présente Convention et gebruiken voor de doeleinden omschreven in dit Verdrag en onder de
conditions déterminées par la Partie Contractante qui les fournit; voorwaarden vastgesteld door de Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt;
c. en conformité avec la disposition du point b) du paragraphe premier c. conform het bepaalde in bovenstaand punt b) van de eerste paragraaf
du présent article, les données à caractère personnel ne peuvent être van dit artikel, mogen de persoonsgegevens enkel worden verstrekt aan
communiquées qu'aux autorités de répression de la criminalité de autoriteiten bevoegd voor de bestrijding van de georganiseerde
organisée, aux organes de police compétents dans la lutte contre les criminaliteit, aan de politieorganen bevoegd voor de bestrijding van
abus en matière de stupéfiants et de substances psychotropes ainsi het gebruik van verdovende middelen en psychotrope stoffen en
qu'en matière de terrorisme. Elles ne peuvent être transmises à terrorisme. Zij mogen enkel aan andere autoriteiten worden verstrekt
d'autres autorités qu'après accord préalable de la Partie qui les a met de voorafgaande instemming van de Partij die de gegevens heeft
fournies. Les Parties se communiqueront la liste de ces utilisateurs; bezorgd. De Partijen bezorgen elkaar de lijst van bedoelde gebruikers;
d. la Partie Contractante qui communique les données est tenue de d. de Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt moet erop
veiller à l'exactitude de celles-ci, de s'assurer de la nécessité et toezien dat zij nauwkeurig, noodzakelijk en passend zijn met het oog
de l'adéquation de cette communication à l'objectif recherché. Si elle op het gestelde doel. Indien zij zelf of ten gevolge van een vraag van
constate, soit de sa propre initiative, soit suite à une demande de la de betrokken persoon vaststelt dat de verstrekte gegevens onjuist
personne concernée, que des données incorrectes ou qui n'auraient pas waren of niet hadden moeten worden verstrekt, stelt zij de ontvangende
dû être transmises ont été fournies, elle en informe sans délai la Verdragsluitende Partij daarvan onverwijld in kennis. Laatstgenoemde
Partie Contractante destinataire; cette dernière est tenue de procéder moet de gegevens verbeteren of vernietigen;
à la correction ou à la destruction des données;
e. une Partie Contractante ne peut invoquer le fait qu'une autre e. een Verdragsluitende Partij mag niet aanvoeren dat een andere
Partie Contractante ait transmis des données erronées pour se Verdragsluitende Partij onjuiste gegevens heeft versterkt om zich ten
décharger de la responsabilité qui lui incombe conformément à son opzichte van een benadeeld persoon te onttrekken aan de
droit national, à l'égard d'une personne lésée. Si la partie aansprakelijkheid die haar krachtens het nationaal recht is opgelegd.
Contractante destinataire est tenue à réparation en raison de Indien de ontvangende Verdragsluitende Partij omwille van het gebruik
l'utilisation de données incorrectes transmises, la Partie van onjuiste gegevens tot schadevergoeding is gehouden, moet de
Contractante qui a transmis les données rembourse intégralement les Verdragsluitende Partij die de gegevens heeft verstrekt de door de
sommes versées en réparation par la Partie Contractante destinataire; ontvangende Verdragsluitende Partij uitgekeerde bedragen volledig terugbetalen;
f. la transmission, la réception, l'effacement et la destruction des f. het verstrekken, de ontvangst, het uitwissen en het vernietigen van
données à caractère personnel doivent être enregistrées par chacune de persoonsgegevens moeten door iedere Verdragsluitende Partij worden
des Parties Contractantes. Les Parties contractantes se communiqueront geregistreerd. De Verdragsluitende Partijen sturen elkaar de lijst van
la liste des autorités ou services autorisés à consulter de autoriteiten of diensten die gemachtigd zijn om de registratie te
l'enregistrement; raadplegen;
g. l'autorisation de l'accès aux données est régie par le droit g. de machtiging houdende toegang tot de gegevens ressorteert onder
national de la Partie Contractante à laquelle la personne concernée het nationale recht van de Verdragsluitende Partij tot welke de
s'adresse. Les données ne peuvent être communiquées qu'après accord betrokken persoon zich richt. De gegevens kunnen enkel worden
préalable de la Partie Contractante qui est à l'origine des données; medegedeeld met de voorafgaande instemming van de Verdragsluitende
h. au moment de la communication des données, la Partie Contractante Partij welke de gegevens heeft verstrekt;
qui les fournit indique, dans le respect de son droit national, les h. op het tijdstip waarop de gegevens worden medegedeeld, vermeldt de
délais de destruction des données. Indépendamment de ces délais, les données relatives à la personne concernée doivent être détruites dès qu'elles ne sont plus nécessaires. La Partie Contractante émettrice doit être informée sans délai de la destruction des données et des motifs de leur destruction. A l'expiration de la présente Convention, toutes les données doivent être détruites. i. Il appartient aux Parties Contractantes de garantir la protection efficace des données contre tout accès non autorisé, toute modification et toute publication ainsi que contre toute perte ou destruction accidentelle ou volontaire. 2. Chaque Partie Contractante désigne une autorité de contrôle chargée, dans le respect du droit national, d'exercer sur son territoire un contrôle indépendant des traitements de données à caractère personnel effectués sur base de la présente Convention et de vérifier si lesdits traitements ne sont pas attentatoires aux droits Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt de termijnen binnen welke de gegevens krachtens haar nationaal recht moet worden vernietigd. Ongeacht die termijnen moeten de gegevens inzake de betrokken persoon worden vernietigd zodra zij niet langer noodzakelijk zijn. De Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt moet onverwijld in kennis worden gesteld van de vernietiging van de gegevens en van de redenen die daaraan ten grondslag liggen. Als dit Verdrag ophoudt te bestaan moeten alle gegevens worden vernietigd. i. de Verdragsluitende Partijen moeten de gegevens op doeltreffende wijze beschermen tegen iedere ongeoorloofde toegang, iedere wijziging en iedere bekendmaking, alsmede tegen ieder verlies en toevallige of bewuste vernietiging. 2. Iedere Verdragsluitende Partij wijst een controleautoriteit aan die, overeenkomstig het nationale recht, op haar grondgebied onafhankelijke controle uitoefent op de verwerking van persoonsgegevens op grond van dit Verdrag en nagaat of bedoelde
de la personne concernée. Ces autorités de contrôle sont également verwerking de rechten van de betrokken persoon niet schendt. De
compétentes pour analyser les difficultés d'application ou controleautoriteiten zijn tevens bevoegd om de problemen inzake
d'interprétation de la présente Convention portant sur le traitement toepassing en uitlegging van dit Verdrag te onderzoeken wat de
des données à caractère personnel. verwerking van persoonsgegevens betreft.
Ces autorités de contrôle peuvent s'entendre pour coopérer dans le De controleautoriteiten kunnen overeenkomen om samen te werken in het
cadre des missions qui leur sont reconnues par la présente Convention. kader van de opdrachten die hen krachtens dit Verdrag zijn toevertrouwd.
3. Si des données à caractère personnel sont transmises par 3. Indien persoonsgegevens worden verstrekt door toedoen van de
l'intermédiaire d'un officier de liaison visé à l'article 8, les verbindingsofficier bedoeld in artikel 8, is het bepaalde in dit
dispositions de la Présente Convention sont également d'application. Verdrag eveneens van toepassing.
ARTICLE 10 ARTIKEL 10
Refus de l'assistance Weigeren van bijstand
1. Chacune des Parties Contractantes refuse l'assistance lorsqu'il 1. Iedere Verdragsluitende Partij weigert bijstand in geval van
s'agit de délits politiques ou militaires ou lorsque cette assistance politieke of militaire misdrijven of indien blijkt dat de bijstand
s'avère contraire aux dispositions légales en vigueur sur son strijdig is met de op haar grondgebied vigerende wettelijke
territoire. bepalingen.
2. Chacune des Parties Contractantes peut refuser partiellement ou 2. Iedere Verdragsluitende Partij kan gedeeltelijk of volledig
entièrement l'assistance ou la soumettre à des conditions lorsqu'il bijstand weigeren dan wel aan voorwaarden onderwerpen in geval van met
s'agit de délits connexes aux délits politiques ou militaires ou politieke of militaire misdrijven samenhangende misdrijven of indien
lorsque la réalisation de l'assistance pourrait menacer ou violer la het verlenen van bijstand de soevereiniteit, de veiligheid, de
souveraineté, la sécurité, l'ordre public ou d'autres intérêts openbare orde of andere essentiële belangen van de Staat in gevaar kan
essentiels de l'Etat. brengen of schenden.
ARTICLE 11 Autres domaines de coopération 1. Les Parties Contractantes s'entendent pour s'accorder une assistance mutuelle dans le domaine de la formation professionnelle et de l'assistance technique pour les problèmes relatifs au fonctionnement des services chargés de l'application de la présente Convention. 2. Les Parties Contractantes s'entendent pour échanger leurs expériences pratiques dans tous les domaines susvisés par la présente Convention, y compris les expériences en matière de toxicomanie. 3. Les informations, données, matériels ou moyens techniques cédés dans le cadre de la présente Convention ne pourront être cédés à une tierce Partie sans l'approbation écrite de la Partie Contractante qui les a cédés. ARTIKEL 11 Andere gebieden waarop kan worden samengewerkt 1. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe elkaar bijstand te verlenen op het stuk van beroepsopleiding alsmede technische bijstand inzake problemen die verband houden met de werking van de diensten belast met de toepassing van dit Verdrag. 2. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe praktische ervaringen uit te wisselen omtrent alle in dit Verdrag bedoelde materies, daaronder begrepen ervaringen met betrekking tot drugsverslaving. 3. De informatie, gegevens, het materieel of de technische middelen die in het kader van dit Verdrag zijn overgedragen kunnen enkel aan een derde Partij worden overgedragen met de schriftelijke instemming van de Verdragsluitende Partij die ze heeft overgedragen.
ARTICLE 12 ARTIKEL 12
Organes centraux Centrale organen
1. Les organes centraux compétents pour l'exécution de la présente 1. De centrale organen bevoegd voor de uitvoering van dit verdrag zijn
Convention sont : :
Pour la République de Hongrie : Voor de Republiek Hongarije :
- le Ministère de l'Intérieur; - het Ministerie van Binnenlandse Zaken;
- le Commissariat national de la Police; - het Nationale Commissariaat van de Politie;
- le Commandement national de la Garde frontalière; - het Nationale Commando van de Grenswacht;
- le Ministère des Finances; - het Ministerie van Financiën;
- la Garde nationale des Douanes et des Finances; - de Nationale Wacht van Douane en Accijnzen;
- l'Office du ministre sans portefeuille chargé des services civils de - de Dienst van de minister zonder Portefeuille belast met de
sécurité nationale; burgerlijke diensten van de nationale veiligheid;
- considérant la production et le trafic illégal de stupéfiants, le - gelet op de productie van en de sluikhandel in verdovende middelen,
Ministère de la Santé; het Ministerie van Volksgezondheid.
Pour le Royaume de Belgique : Voor het Koninkrijk België :
- Le Service général d'Appui policier. - de Algemene Politiesteundienst.
2. Le ou les Ministre(s) compétent(s) de chacune des Parties 2. De bevoegde Minister(s) van iedere Verdragsluitende Partij stelt de
Contractantes informera (informeront) par la voie diplomatique l'autre andere Verdragsluitende Partij langs diplomatieke weg in kennis van
Partie Contractante de toutes modifications intervenues dans les alle wijzigingen aan de centrale organen die krachtens dit Verdrag bij
organes centraux prenant part à la coopération en vertu de la présente Convention. de samenwerking zijn betrokken.
3. Les modalités de l'assistance mutuelle ainsi que les autres règles 3. De modaliteiten van de onderlinge bijstand alsmede de andere
de l'exécution de la présente Convention pourront être réglées par des bepalingen inzake de uitvoering van dit Verdrag kunnen worden geregeld
arrangements entre les Ministres compétents des Parties Contractantes. door middel van overeenkomsten tussen de bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen.
ARTICLE 13 ARTIKEL 13
Concertation Overleg
1. Les Ministres compétents des Parties Contractantes créent une 1. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen voorzien in
Commission mixte composée de représentants des deux Parties de oprichting van een Gemengde Commissie samengesteld uit
Contractantes. Elles se communiquent mutuellement les noms des vertegenwoordigers van de twee Verdragsluitende Partijen. Zij stellen
personnes nommées à la Commission mixte et des organes chargés de elkaar in kennis van de naam van de personen aangewezen voor de
l'exécution de la présente Convention. Gemengde Commissie en voor de organen belast met de uitvoering van dit Verdrag.
2. La Commission mixte a pour tâche de promouvoir et d'évaluer 2. De Gemengde Commissie is ermee belast de krachtens dit Verdrag
régulièrement la coopération régie par la présente Convention. Elle se geregelde samenwerking te bevorderen en te evalueren. Zij vergadert om
réunira une fois tous les deux ans alternativement en République de de twee jaar om beurt in de Republiek Hongarije en in het Koninkrijk
Hongrie et au Royaume de Belgique. Chaque Partie Contractante peut België. Iedere Verdragsluitende Partij kan voorstellen om buitengewone
proposer des réunions extraordinaires. vergaderingen te beleggen.
3. En cas de nécessité, la Commission mixte peut créer des 3. In geval van noodzaak kan de Gemengde Commissie subcommissies
sous-commissions ou avoir recours à des experts chargés d'élaborer oprichten of beroep doen op deskundigen die ermee worden belast een of
telle ou telle tâche de coopération. andere samenwerkingsopdracht uit te werken.
ARTICLE 14 ARTIKEL 14
Les frais occasionnés au cours de l'exécution de la présente De kosten die worden gemaakt in het kader van de uitvoering van dit
Convention seront respectivement pris en charge par chaque Partie Verdrag worden respectievelijk gedragen door iedere Verdragsluitende
Contractante, sauf disposition contraire entre les représentants des Partij, behoudens andersluidende bepaling tussen de behoorlijk
Parties Contractantes, dûment habilités. gemachtigde vertegenwoordigers van de Verdragsluitende Partijen.
ARTICLE 15 ARTIKEL 15
Règlement des différends Regeling van geschillen
1. Le règlement de tout différend occasionné par l'interprétation ou 1. De regeling van ieder geschil betreffende de uitlegging of de
l'application de la présente Convention entre dans les compétences de toepassing van dit Verdrag ressorteert onder de bevoegdheid van de
la Commission mixte instituée par l'article 13. krachtens artikel 13 ingestelde Gemengde Commissie.
2. Tout différend non résolu par la commission mixte sera traité par 2. Geschillen die niet door de Gemengde Commissie zijn opgelost worden
voie diplomatique. langs diplomatieke weg geregeld.
ARTICLE 16 ARTIKEL 16
Dispositions finales Slotbepalingen
1. La présente Convention entrera en vigueur lorsque les Parties 1. Dit Verdrag treedt in werking wanneer de Verdragsluitende Partijen
Contractantes se seront notifiés mutuellement, par écrit et par la elkaar schriftelijk en langs diplomatieke weg ervan in kennis hebben
voie diplomatique, l'accomplissement des formalités juridiques gesteld dat de nationale juridische formaliteiten vereist voor de
nationales requises pour l'entrée en vigueur de la présente inwerkingtreding van dit Verdrag zijn vervuld.
Convention. 2. La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du 2. Dit Verdrag treedt in werking de eerste dag van de derde maand te
troisième mois qui suit la date de réception de la dernière de ces rekenen van de datum waarop de laatste van bedoelde kennisgevingen is
notifications. ontvangen.
3. La présente Convention est conclue pour une durée indéterminée. 3. Dit Verdrag is gesloten voor onbeperkte duur. Het kan te allen
Elle peut être dénoncée à tout moment par chacune des deux Parties tijde door een van beide Verdragsluitende Partijen worden opgezegd
Contractantes au moyen d'une notification écrite adressée par voie door middel van een schriftelijke kennisgeving die langs diplomatieke
diplomatique à l'autre Partie Contractante. La dénonciation prendra weg aan de andere Verdragsluitende Partij wordt gericht. De opzegging
effet six mois après la réception de la notification par l'autre heeft uitwerking zes maanden na de ontvangst van de kennisgeving door
Partie Contractante. de andere Partij.
4. Chaque Partie Contractante peut faire parvenir à l'autre Partie 4. Iedere Verdragsluitende Partij kan aan de andere Verdragsluitende
Contractante toutes propositions tendant à modifier la présente Partij voorstellen doen toekomen die ertoe strekken dit Verdrag te
Convention. Les Parties Contractantes arrêtent d'un commun accord les wijzigen. De Verdragsluitende Partijen brengen in gemeen overleg
modifications à la présente Convention. wijzigingen aan in dit Verdrag.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd,
apposé leurs signatures au bas de la présente Convention. dit Verdrag hebben ondertekend.
Fait à Bruxelles le 4 novembre 1998 en deux exemplaires originaux, Gedaan te Brussel op 4 november 1998 in twee oorspronkelijke
dans chacune des langues française, néerlandaise et hongroise, les exemplaren, elk in de Nederlandse, Franse en Hongaarse taal, de drie
trois textes faisant également foi. teksten zijnde gelijkelijk authentiek.
Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique : Voor de Regering van het Koninkrijk België :
Pour le Gouvernement de la République de Hongrie : Voor de Regering van de Republiek Hongarije :
^