← Retour vers "Loi portant assentiment au Protocole modifiant la Convention du 23 juillet 1990 relative à l'élimination des doubles impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées, fait à Bruxelles le 25 mai 1999 "
Loi portant assentiment au Protocole modifiant la Convention du 23 juillet 1990 relative à l'élimination des doubles impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées, fait à Bruxelles le 25 mai 1999 | Wet houdende instemming met het Protocol tot wijziging van het Verdrag van 23 juli 1990 ter afschaffing van dubbele belasting in geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen, gedaan te Brussel op 25 mei 1999 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
27 FEVRIER 2003. - Loi portant assentiment au Protocole modifiant la | 27 FEBRUARI 2003. - Wet houdende instemming met het Protocol tot |
Convention du 23 juillet 1990 relative à l'élimination des doubles | wijziging van het Verdrag van 23 juli 1990 ter afschaffing van dubbele |
impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises | belasting in geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen, |
associées, fait à Bruxelles le 25 mai 1999 (1) | gedaan te Brussel op 25 mei 1999 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Le Protocole modifiant la Convention du 23 juillet 1990 |
Art. 2.Het Protocol tot wijziging van het Verdrag van 23 juli 1990 |
relative à l'élimination des doubles impositions en cas de correction | ter afschaffing van dubbele belasting in geval van winstcorrecties |
des bénéfices d'entreprises associées, fait à Bruxelles le 25 mai | tussen verbonden ondernemingen, gedaan te Brussel op 25 mei 1999, zal |
1999, sortira son plein et entier effet. | volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 27 février 2003. | Gegeven te Brussel, 27 februari 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Ministre, adjointe au Ministre des Affaires étrangères, | De Minister, toegevoegd aan de Minister van Buitenlandse Zaken, |
Mme A. NEYTS-UYTTEBROEK | Mevr. A. NEYTS-UYTTEBROEK |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2002-2003. | (1) Zitting 2002-2003. |
Sénat. | Senaat. |
Documents . - Projet de loi déposé le 17 septembre 2002, n° 2-1274/1. | Documenten . - Ontwerp van wet ingediend op 17 december 2002, nr. 2-1274/1. |
Session 2002-2003 | Zitting 2002-2003 |
Rapport fait au nom de la commission, n° 2-1274/2 | Verslag namens de commissie, nr. 2-1274/2 |
Annales Parlementaires . - Discussion, séance du 28 novembre 2002. - | Parlementaire Handelingen . - Bespreking, vergadering van 28 november |
Vote, séance du 28 novembre 2002. | 2002. - Stemming, vergadering van 28 november 2002. |
Chambre | Kamer |
Session 2002-2003 | Zitting 2002-2003 |
Documents . - Projet transmis par le Sénat, n° 50-2159/1. - Texte | Documenten . - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 50-2159/1. - |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 50-2159/2 | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-2159/2 |
Annales Parlementaires . - Discussion, séance du 13 décembre 2002. - | Parlementaire Handelingen . - Bespreking, vergadering van 13 december |
Vote, séance du 13 décembre 2002. | 2002. - Stemming, vergadering van 13 december 2002. |
PROTOCOLE MODIFIANT LA CONVENTION DU 23 JUILLET 1990 RELATIVE A | PROTOCOL TOT WIJZIGING VAN HET VERDRAG VAN 23 JULI 1990 TER |
L'ELIMINATION DES DOUBLES IMPOSITIONS EN CAS DE CORRECTION DES | AFSCHAFFING VAN DUBBELE BELASTING IN GEVAL VAN WINSTCORRECTIES TUSSEN |
BENEFICES D'ENTREPRISES ASSOCIEES | VERBONDEN ONDERNEMINGEN |
Les Hautes Parties Contractantes parties au Traité instituant la | De Verdragsluitende Staten bij het Verdrag betreffende de Europese |
Communauté européenne, | Unie, |
Désireux de mettre en application l'article 293 du traité instituant | Geleid door de wens uitvoering te geven aan artikel 293 van het |
la Communauté européenne, aux termes duquel ils se sont engagés à | Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, krachtens hetwelk |
entamer des négociations en vue d'assurer, en faveur de leurs | zij zich ertoe hebben verbonden met elkaar in onderhandeling te treden |
ressortissants, l'élimination de la double imposition; | ter verzekering, voor hun onderdanen, van de afschaffing van dubbele belasting, |
Gelet op het Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in geval | |
Rappelant la convention du 23 juillet 1990 relative à l'élimination | van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen van 23 juli 1990 |
des doubles impositions en cas de correction des bénéfices | |
d'entreprises associées(1) (ci-après dénommée « convention d'arbitrage ») (1); | (hierna « arbitrageverdrag » te noemen) (1); |
Considérant la convention du 21 décembre 1995 relative à l'adhésion de | Gelet op het Verdrag van 21 december 1995 betreffende de toetreding |
la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume | van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk |
Zweden tot het Verdrag te afschaffing van dubbele belasting in geval | |
de Suède à la convention d'arbitrage (2); | van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen (2); |
Considérant que la convention d'arbitrage est entrée en vigueur le 1er | Overwegende dat het arbitrageverdrag volgens artikel 18 op 1 januari |
janvier 1995 conformément à son article 18; qu'elle viendra à | 1995 in werking is getreden; dat het op 31 december 1999 verstrijkt |
indien het niet wordt verlengd; | |
expiration le 31 décembre 1999, si elle n'est pas prorogée; | Hebben besloten het onderhavige protocol tot wijziging van het |
Ont decidé de conclure le présent protocole modifiant la convention | arbitrageverdrag te sluiten, en hebben te dien einde als hun |
d'arbitrage et ont désigné, à cet effet, comme plénipotentiaires : | gevolmachtigden aangewezen : |
Le Royaume de Belgique : | Het Koninkrijk België : |
M. Jean-Jacques VISEUR | Jean-Jacques VISEUR |
ministre des finances; | minister van Financiën; |
Le Royaume de Danemark : | Het Koninkrijk Denemarken : |
Mme Marianne JELVED | Marianne JELVED |
ministre des affaires économiques et ministre de la coopération nordique; | minister van Economische Zaken en minister van Noordse Samenwerking; |
La République fédérale d'Allemagne : | De Bondsrepubliek Duitsland : |
M. Hans EICHEL | Hans EICHEL |
ministre fédéral des finances; | minister van Financiën; |
La République hellénique : | De Helleense Republiek : |
M. Yannos PAPANTONIOU | Yannos PAPANTONIOU |
ministre des affaires économiques; | minister van Economische Zaken; |
Le Royaume d'Espagne : | Het Koninkrijk Spanje : |
M. Cristóbal Ricardo MONTORO MORENO | Cristóbal Ricardo MONTORO MORENO |
secrétaire d'Etat à l'économie; | Staatssecretaris van Economische Zaken; |
La République française : | De Franse Republiek : |
M. Dominique STRAUSS-KAHN | Dominique STRAUSS-KAHN |
ministre de l'économie, des finances et de l'industrie; | minister van Economische Zaken, Financiën en Industrie; |
L'IRLANDE : | iearland : |
M. Charlie McCREEVY | Charlie McCREEVY |
ministre des finances; | minister van Financiën; |
La République italienne : | De Italiaanse Republiek : |
M. Vincenzo VISCO | Vincenzo VISCO |
ministre des finances; | minister van Financiën; |
Le Grand-Duché de Luxembourg : | Het Groothertogdom Luxemburg : |
M. Jean-Claude JUNCKER | Jean-Claude JUNCKER |
premier ministre, ministre d'Etat, ministre des finances, ministre du | Minister-President, minister van Staat, minister van Financiën, |
travail et de l'emploi; | minister van Arbeid en Werkgelegenheid; |
Le Royaume des Pays-Bas : | Het Koninkrijk der Nederlanden : |
M. Wilhelmus Adrianus Franciscus Gabriël (Willem) VERMEEND | Wilhelmus Adrianus Franciscus Gabriël (Willem) VERMEEND |
secrétaire d'Etat aux finances; | Staatssekretaris van Financiën; |
La République d'Autriche : | De Republiek Oostenrijk : |
M. Rudolf EDLINGER | Rudolf EDLINGER |
ministre fédéral des finances; | minister van Financiën; |
La République portugaise : | De Portugese Republiek : |
M. António Luciano Pacheco DE SOUSA FRANCO | António Luciano Pacheco DE SOUSA FRANCO |
ministre des finances; | minister van Financiën; |
La République de Finlande : | De Republiek Finland : |
M. Sauli NIINISTÖ | Sauli NIINISTÖ |
vice-premier ministre et ministre des finances; | Vice-Minister-President en Minister van Financiën; |
Le Royaume de Suède : | Het Koninkrijk Zweden : |
M. Bosse RINGHOLM | Bosse RINGHOLM |
ministre des finances; | minister van Financiën; |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord : | Het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland : |
Sir Stephen WALL, K.C.M.G., L.V.O. | Sir Stephen WALL, K.C.M.G., L.V.O. |
ambassadeur, représentant permanent du Royaume-Uni de Grande-Bretagne | Ambassadeur, Permanente Vertegenwoordiger van het Verenigd Koninkrijk |
de d'Irlande du Nord auprès de l'Union européenne; | van Groot-Brittannië en Noord-Ierland bij de Europese Unie; |
Lesquels, réunis au sein du Conseil et après avoir échangé leurs | DIE, in het kader van de Raad bijeen, hun in goede orde bevonden |
pleins pouvoirs reconnus en bonne et due forme, | volmachten hebben uitgewisseld, en |
sont convenus des dispositions qui suivent : | Als volgt zijn overeengekomen : |
Article premier | Artikel 1 |
La convention du 23 juillet 1990 relative à l'élimination des doubles | Het Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in geval van |
impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées | winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen wordt als volgt |
est modifiée comme suit : | gewijzigd. |
L'article 20 est remplacé par le texte suivant : | Artikel 20 wordt vervangen door : |
« Article 20 | « Artikel 20 |
La présente convention est conclue pour une durée de cinq ans. Elle | Dit verdrag wordt voor vijf jaar gesloten. Het wordt met telkens vijf |
est prorogée pour de nouvelles périodes successives de cinq ans à | jaar verlengd, mits geen van de verdragsluitende staten uiterlijk zes |
condition qu'aucun Etat contractant ne soulève, par écrit, | |
d'objections auprès du secrétaire général du Conseil de l'Union | maanden voor het verstrijken van de lopende periode daartegen |
européenne, au plus tard six mois avant l'expiration de la période | schriftelijk bezwaar maakt bij de secretaris-generaal van de Raad van |
considérée. » | de Europese Unie. » |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Le présent protocole doit être ratifié, accepté ou approuvé par les | 1. Dit protocol wordt door de ondertekenende staten bekrachtigd |
Etats signataires. Les instruments de ratification, d'acceptation ou | overeenkomstig hun grondwettelijke voorschriften. De akten van |
d'approbation sont déposés auprès du secrétariat général du Conseil de | bekrachtiging worden nedergelegd bij de secretaris-generaal van de |
l'Union européenne. | Raad van de Europese Unie. |
2. Le secrétaire général du Conseil de l'Union européenne notifie aux | 2. De secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie stelt de |
Etats signataires : | ondertekenende staten in kennis van |
a) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation ou | a) het nederleggen van iedere akte van bekrachtiging; |
d'approbation; | |
b) la date d'entrée en vigueur du présent protocole. | b) de datum van inwerkingtreding van dit Protocol. |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Le présent protocole entre en vigueur le premier jour du troisième | 1. Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de derde maand |
mois suivant le dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation | die volgt op het nederleggen van de akte van bekrachtiging door de |
ou d'approbation, de l'Etat contractant procédant le dernier à cette formalité. | ondertekenende staat die deze handeling als laatste verricht. |
2. Le présent protocole prend effet le 1er janvier 2000. | 2. Dit protocol wordt van kracht op 1 januari 2000. |
3. La période commençant le 1er janvier 2000 et se terminant à la date | 3. Het tijdvak van 1 januari 2000 tot de datum van inwerkingtreding |
d'entrée en vigueur du présent protocole ne doit pas être prise en | van het Protocol wordt niet meegerekend bij de beoordeling van de |
compte pour déterminer si un recours a été introduit dans les délais | |
fixés à l'article 6, paragraphe 1, de la convention d'arbitrage. | vraag of de zaak binnen de in artikel 6, lid 1, van het |
arbitrageverdrag gestelde termijn is ingediend. | |
Article 4 | Artikel 4 |
Le présent protocole rédigé en un exemplaire unique en langues | Dit Protocol, opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de |
allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, | Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de |
irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, les douze | Nederlandse, de Portugese, de Zweedse en de Spaanse taal, zijnde al |
textes faisant également foi, est déposé dans les archives du | deze teksten gelijkelijk authentiek, wordt nedergelegd in het archief |
secrétariat général du Conseil de l'Union européenne. Le secrétaire | van het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie. De |
général en remet une copie certifiée conforme à chacun des | secretaris-generaal zendt een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift |
gouvernements des Etats contractants. | daarvan toe aan de regering van elke verdragsluitende staat. |
En foi de quoi, les plénipotentiaires réunis au sein du Conseil ont | Ten blijke waarvan de gevolmachtigden, in het kader van de Raad |
apposé leur signature au bas du présent protocole. | bijeen, hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld. |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) JO L. 225 du 20 août 1990, p. 10. | (1) PB L. 225 van 20 augustus 1990, blz. 10. |
(2) JO C. 26 du 31 janvier 1996, p. 1. | (2) PB C. 26 van 31 januari 1996, blz. 1. |
ACTE FINAL DE LA CONFERENCE DES REPRESENTANTS DES GOUVERNEMENTS DES | SLOTAKTE VAN DE CONFERENTIE VAN DE VERTEGENWOORDIGERS VAN DE |
ETATS MEMBRES, RENUIS AU SEIN DU CONSEIL LE 25 MAI 1999 | REGERINGEN DER LIDSTATEN, IN HET KADER VAN DE RAAD BIJEEN, OP 25 MEI 1999 |
Les Représentants des Gouvernements des Etats Membres, | De Vertegenwoordigers van de Regeringen der Lidstaten, |
Réunis au sein du Conseil le 25 mai 1999; | Bijeen in het kader van de Raad op 25 mei 1999; |
Rappelant les conclusions du 19 mai 1998 sur la prorogation de la « Convention d'arbitrage » (Convention relative à l'élimination des doubles impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées), dans lesquelles ils étaient convenus que cette convention devait être prorogée pour une nouvelle période de cinq ans à compter de la date de son expiration et qu'après la fin de cette période elle devrait être automatiquement prorogée pour de nouvelles périodes successives de cinq ans, à condition qu'aucun Etat contractant ne s'y oppose; Sont convenus de la nécessité de proroger ladite Convention d'arbitrage pour une nouvelle période de cinq ans à compter du 1er janvier 2000; Ont procédé à la signature du protocole modifiant la Convention du 23 juillet 1990 relative à l'élimination des doubles impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées. | Herinnerend aan de conclusies van 19 mei 1998 betreffende de verlenging van het « Arbitrageverdrag » (verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen), waarin zij waren overeengekomen dat dit verdrag, na de datum waarop het zou verstrijken, met een nieuwe periode van vijf jaar dient te worden verlengd en dat het daarna automatisch met telkens vijf jaar dient te worden verlengd, mits geen van de verdragsluitende staten zich daartegen verzet; Achten het noodzakelijk het genoemde Arbitrageverdrag met ingang van 1 januari 2000 met een nieuwe periode van vijf jaar te verlengen; Zijn overgegaan tot de ondertekening van het protocol houdende wijziging van het Verdrag van 23 juli 1990 ter afschaffing van dubbele belasting in geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen. |
Protocole modifiant la Convention du 23 juillet 1990 relative à | Protocol tot wijziging van het Verdrag van 23 juli 1990 ter |
l'élimination des doubles impositions en cas de correction des | afschaffing van dubbele belasting in geval van winstcorrecties tussen |
bénéfices d'entreprises associées, fait à Bruxelles le 25 mai 1999 | verbonden ondernemingen, gedaan te Brussel op 25 mei 1999 |
LISTE DES ETATS LIES | LIJST MET DE GEBONDEN STATEN |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Ce Protocole n'est pas encore entré en vigueur. | Dit Protocol is nog niet in werking getreden. |