Loi portant création d'un Organe central pour la Saisie et la Confiscation et portant des dispositions sur la gestion à valeur des biens saisis et sur l'exécution de certaines sanctions patrimoniales | Wet houdende oprichting van een Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring en houdende bepalingen inzake het waardevast beheer van in beslag genomen goederen en de uitvoering van bepaalde vermogenssancties |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 26 MARS 2003. - Loi portant création d'un Organe central pour la Saisie et la Confiscation et portant des dispositions sur la gestion à valeur des biens saisis et sur l'exécution de certaines sanctions patrimoniales (1) | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 26 MAART 2003. - Wet houdende oprichting van een Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring en houdende bepalingen inzake het waardevast beheer van in beslag genomen goederen en de uitvoering van bepaalde vermogenssancties (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers heben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Il est créé au sein du ministère public un Organe Central pour |
Art. 2.Binnen het openbaar ministerie wordt een Centraal Orgaan voor |
la Saisie et la Confiscation, appelé ci-après Ogane Central. | de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring, hierna Centraal Orgaan |
genoemd, opgericht. | |
Le siège de l'Organe Central est établi dans l'arrondissement | De zetel van het Centraal Orgaan is gevestigd in het administratief |
administratif de Bruxelles-Capitale. | arrondissement Brussel-Hoofdstad. |
CHAPITRE II. - Missions de l'Organe Central | HOOFDSTUK II. - Opdrachten van het Centraal Orgaan |
Art. 3.§ 1er. L'Organe Central est chargé, conformément aux |
Art. 3.§ 1. Het Centraal Orgaan wordt ermee belast, overeenkomstig de |
dispositions de la présente loi, d'assister les autorités judiciaires | bepalingen van deze wet, de gerechtelijke overheden bij te staan bij |
dans la recherche, la poursuite et l'investigation d'infractions ainsi | de opsporing, de vervollediging en het onderzoek van misdrijven en bij |
que dans l'exécution des peines sur la plan de : | de strafuitvoering op het vlak van : |
1° la saisie d'avoirs patrimoniaux liés à des infractions, notamment | 1° de inbeslagneming van aan misdrijven verbonden vermogensbestanddelen, waaronder goederen zoals bedoeld in de |
des biens visés aux articles 42, 3°, 43bis , 43ter , 43quater et 505, | artikelen 42, 3°, 43bis , 43ter , 43quater en 505, derde lid, van het |
alinéa 3, du Code pénal; | Strafwetboek; |
2° l'exercice de l'action publique, ayant pour objet la confiscation | 2° het uitoefenen van de strafvordering die de bijzondere |
spéciale de tels biens; | verbeurdverklaring van zulke goederen tot voorwerp heeft; |
3° l'exécution des jugements et arrêts coulés en force de chose jugée, | 3° de tenuitvoerlegging van in kracht van gewijsde getreden vonnissen |
emportant la confiscation spéciale de tels biens. | en arresten houdende bevel tot bijzondere verbeurdverklaring van zulke |
§ 2. En exécution de la mission déterminée au § 1er, l'Organe Central | goederen. § 2. Ter uitvoering van de opdracht bepaald in § 1, zal het Centraal |
devra plus particulièrement. | Orgaan in het bijzonder : |
1° rendre, d'office ou sur demande, au Ministre de la Justice et au | 1° ambtshalve of op verzoek, adviezen verstrekken aan de Minister van |
Collège des procureurs généraux, agissant conformément aux articles | Justitie en aan het College van procureur-generaal, optredend |
143bis et 143ter du Code judiciaire, des avis sur la réglementation à | overeenkomstig de artikelen 143bis en 143ter van het Gerechtelijk |
élaborer et la politique à définir en ce qui concerne les sujets visés | Wetboek, over de op te stellen regelgeving en het te bepalen beleid |
au § 1er, l'exécution de celles-ci par les parquets, les services de | nopens de onderwerpen bedoeld in § 1, over de uitvoering daarvan door |
police et les services du Ministre de la Justice chargés de | de parketten, de politiediensten en de diensten van de Minister van |
l'exécution des jugements de condamnation emportant la confiscation | Justitie, belast met de uitvoering van veroordelende vonnissen die de |
bijzondere verbeurdverklaring inhouden van zaken die zich buiten het | |
spéciale de choses se trouvant hors du territoire de l'Etat belge, et | grondgebied van de Belgische Staat bevinden, en over de toepassing |
leur application par les juges d'instruction et le directeur de | ervan door de onderzoeksrechters en de directeur van registratie en |
l'enregistrement et des domaines. | domeinen. |
L'Organe Central transmet une copie de ses avis au Ministre des | Het Centraal Orgaan zendt een afschrift van zijn adviezen aan de |
Finances, pour autant que ceux-ci se rapportent à la réglementation le | Minister van Financiën, in zoverre zij betrekking hebben op |
concernant ou aux activités des préposés de l'Administration de | regelgeving die hem aanbelangt of op de werkzaamheden van de |
l'enregistrement et des domaines. | aangestelden van het Bestuur van registratie en domeinen. |
L'Organe Central transmet une copie de ses avis au Ministre de | Het Centraal Orgaan zendt een afschrift van zijn adviezen aan de |
l'Intérieur, pour autant que ceux-ci se rapportent à la réglementation | Minister van Binnenlandse Zaken, in zoverre zij betrekking hebben op |
le concernant ou aux activités des services de police; | regelgeving die hem aanbelangt of op de werkzaamheden van de |
2° assurer la gestion centralisée et informatisée de toutes les | politiediensten; 2° alle gegevens betreffende de opdrachten bepaald in § 1, |
données relatives aux missions visées au § 1er, conformément aux | gecentraliseerd en geïnformatiseerd beheren, overeenkomstig het |
dispositions du Chapitre III, Section 1re; | bepaalde in Hoofdstuk III, Afdeling 1; |
3° faire procéder, sur autorisation des parquets ou des juges | 3° na toelating van de parketten van de onderzoeksrechters, doen |
d'instruction, à l'aliénation des biens saisis, conformément aux | overgaan tot de vervreemding van in beslag genomen goederen, |
dispositions du Chapitre III, Section 2; | overeenkomstig het bepaalde in Hoofdstuk III, Afdeling 2; |
4° assurer, en concertation avec les parquets ou les juges | 4° in overleg met de parketten of met de onderzoeksrechters, zorgen |
d'instruction, la gestion particulière des biens saisis visés au § 1er, | voor het bijzonder beheer van in beslag genomen goederen bedoeld in § |
1°, conformément aux dispositions du Chapitre III, Section 3; | 1, 1°, overeenkomstig het bepaalde in Hoofdstuk III, Afdeling 3; |
5° coordonner l'exécution des jugements et arrêts emportant la | 5° de tenuitvoerlegging van vonnissen en arresten houdende bijzondere |
confiscation spéciale de biens visés au § 1er, 1°, conformément aux | verbeurdverklaring van goederen, bedoeld in § 1, 1°, coördineren |
dispositions du Chapitre III, Section 4; | overeenkomstig het bepaalde in Hoofdstuk III, Afdeling 4; |
6° fournir, à la demande des parquets, une assistance en ce qui | 6° op verzoek van de parketten, dossiergerichte bijstand verstrekken |
concerne les dossiers et relative aux matières visées au § 1er, 1° et | nopens de materies bedoeld in § 1, 1° en 2°, overeenkomstig het |
2°, conformément aux dispositions de Chapitre III, Section 5; | bepaalde in Hoofdstuk III, Afdeling 5; |
7° fournir des informations thématiques d'ordre général aux parquets | 7° algemene thematische voorlichting verstrekken aan de parketten en |
et aux services de police; | de politiediensten; |
8° fournir une assistance dans le cadre de l'entraide judiciaire | 8° bijstand verlenen bij de internationale rechtshulp nopens de |
internationale en ce qui concerne les matières visées au § 1er, et, à | materies bedoeld in § 1 en te dien einde, instaan voor het aanknopen |
cet effet, établir et entretenir des rapports de service et développer | en onderhouden van dienstbetrekkingen en het uitbouwen van |
des accords de coopération avec des institutions équivalentes à | samenwerkingsverbanden met equivalente instellingen in het buitenland, |
l'étranger, sous réserve de l'application des dispositions | onverminderd de toepassing van de verdragsrechtelijke en wettelijke |
conventionnelles et légales. | regels. |
§ 3. Les missions mentionnées aux points 1° et 2° du § 2, sont | § 3. De opdrachten vermeld in de punten 1° en 2° van § 2, geschieden |
accomplies en concertation avec le conseil des procureurs du Roi et le | in overleg met de raad van procureurs des Konings en met de Dienst |
Service de Politique criminelle du Service Public Fédéral Justice, | voor het Strafrechtelijk beleid van de Federale Overheidsdienst |
sans préjudice des compétences de ces derniers. | Justitie, en onverminderd de bevoegdheden van deze laatsten. |
CHAPITRE III. - Dispositions explicatives concernant | HOOFDSTUK III. - Bepalingen tot uitlegging van de opdrachten |
les missions de l'Organe Central | van het Centraal Orgaan |
Section 1re. - La gestion des données | Afdeling 1 . - Beheer van de gegevens |
Art. 4.§ 1er. L'Organe Central collecte, gère et traite toutes les |
Art. 4.§ 1. Het Centraal Orgaan verzamelt, beheert en verwerkt alle |
données concernant : | gegevens die betrekking hebben op : |
1° la saisie des biens, visés à l'article 3, § 1er, 1°, y compris leur | 1° de inbeslagneming van de goederen, bedoeld in artikel 3, § 1, 1°, |
conservation ou leur stockage; | met inbegrip van de bewaring of de opslag ervan; |
2° la confiscation spéciale de ces biens; | 2° de bijzondere verbeurdverklaring van deze goederen; |
3° l'exécution des jugements et arrêts emportant confiscation spéciale | 3° de tenuitvoerlegging van de vonnissen en arresten houdende |
de ces biens. | bijzondere verbeurdverklaring van deze goederen. |
§ 2. L'Organe Central développe et entretient une banque de données en | § 2. Het Centraal Orgaan ontwikkelt en onderhoudt een gegevensbank |
vue du stockage et de la conservation centralisés et informatisés des | teneinde de in § 1 bedoelde gegevens gecentraliseerd en |
données visées au § 1er pour une période de dix ans à compter de la | geïnformatiseerd op te slaan en te bewaren voor een termijn van tien |
première notification prévue à l'article 5, § 1er, à prolonger, le cas | jaar vanaf de eerste kennisgeving voorzien in artikel 5, § 1, in |
échéant, jusqu'à la date de prescription de la peine de confiscation | voorkomend geval te verlengen tot de datum waarop de verjaring van de |
straf van de bijzondere verbeurdverklaring, zoals bepaald in artikel | |
spéciale prévue à l'article 94 du Code pénal. | 94 van het Strafwetboek, wordt bereikt. |
§ 3. Sans préjudice de l'article 17, § 2, le directeur de l'Organe | § 3. Onverminderd artikel 17, § 2, geldt de directeur van het Centraal |
Central assume la responsabilité du traitement des données concernées. | Orgaan als verantwoordelijke voor de verwerking van de hier bedoelde |
Il prend les dispositions nécessaires afin de satisfaire aux | gegevens. Hij treft de nodige voorzieningen ter voldoening aan de |
conditions relatives à la confidentialité et à la protection du | vereisten inzake vertrouwelijkheid en beveiliging van de verwerking |
traitement de ces données, prévues à l'article 16, §s 2, 3 et 4 de la | van deze gegevens, zoals bepaald in artikel 16, §§ 2, 3 en 4 van de |
loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à | wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke |
l'égard du traitement des données à caractère personnel. | levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens. |
Le directeur tient à jour un registre des personnes et des catégories | De directeur houdt een register bij van de personen en categorieën van |
de personnes habilitées à consulter ces données et communique sans | personen die deze gegevens kunnen raadplegen, en deelt dit register |
délai ledit registre, ainsi que toutes les modifications qui y sont | alsmede alle wijzigingen aan het register, onverwijld mee aan de |
apportées, à la Commission de la protection de la vie privée. | Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer. |
Art. 5.§ 1er. Le procureur du Roi et le juge d'instruction sont tenus |
Art. 5.§ 1. De procureur des Konings en de onderzoeksrechter zijn |
ertoe gehouden om aan het Centraal Orgaan kennis te geven van de | |
de notifier à l'Organe Central les saisies et le mode de stockage ou | inbeslagnemingen en de wijze van opslag of bewaring van de goederen |
de conservation des biens visés à l'article 3, § 1er, 1°. | bedoeld in artikel 3, § 1, 1°. |
Ils peuvent, sous leur propre responsabilité, charger les services de | Zij kunnen, onder hun eigen verantwoordelijkheid, de politiediensten |
police de cette notification. | belasten met deze kennisgeving. |
Le procureur du Roi et le juge d'instruction sont également d'informer | De procureur des Konings en de onderzoeksrechter zijn er eveneens toe |
gehouden om aan het Centraal Orgaan kennis te geven van alle verdere | |
l'Organe Central de toute nouvelle décision concernant les biens | beslissingen die met betrekking tot de in beslag genomen goederen |
saisis. | worden genomen. |
§ 2. Les préposés de l'Administration de l'enregistrement et des | § 2. De aangestelden van het Bestuur van registratie en domeinen |
domaines, ainsi que les services du Ministre de la Justice chargés de | alsmede de diensten van de Minister van Justitie belast met de |
l'exécution des jugements de condamnation emportant la confiscation | uitvoering van vonnissen die de bijzondere verbeurdverklaring inhouden |
spéciale de choses se trouvant hors du territoire de l'Etat belge, | van zaken die zich buiten het grondgebied van de Belgische Staat |
sont tenus d'informer l'Organe Central de toutes les données utiles se | bevinden, zijn ertoe gehouden om het Centraal Orgaan in te lichten |
rapportant à l'exécution. | over alle nuttige gegevens betreffende de tenuitvoerlegging. |
§ 3. L'Organe Central peut demander aux instances visées au présent | § 3. Het Centraal Orgaan kan aan de in dit artikel bedoelde |
article toutes les informations qu'il estime nécessaires à | instanties, alle inlichtingen vragen die het vereist acht ter |
l'accomplissement de sa mission. | uitvoering van zijn opdracht. |
Section 2. - Gestion à valeur constante | Afdeling 2. - Waardevast beheer |
Art. 6.§ 1er. Hormis pendant l'instruction, le procureur du Roi est |
Art. 6.§ 1. Behalve tijdens het gerechtelijk onderzoek, is de |
responsable de la gestion à valeur constante des biens saisis visés à | procureur des Konings verantwoordelijk voor het waardevast beheer van |
l'article 3, § 1er, 1°. Cette responsabilité s'étend aux biens qui ont | de in beslag genomen goederen, bedoeld in artikel 3, § 1, 1°. Deze |
verantwoordelijkheid strekt zich uit tot de goederen, die werden in | |
été saisis en application du Chapitre III de la loi du 20 mai 1997 sur | beslag genomen bij toepassing van Hoofdstuk III van de wet van 20 mei |
la coopération internationale en ce qui concerne l'exécution de | 1997 betreffende de internationale samenwerking inzake de |
saisies et de confiscations. | tenuitvoerlegging van inbeslagnemingen en verbeurdverklaringen. |
Le juge d'instruction est responsable de la gestion à valeur constante | De onderzoeksrechter is verantwoordelijk voor het waardevast beheer |
des biens saisis, visés à l'article 3, § 1er, 1°, pendant | van de in beslag genomen goederen, bedoeld in artikel 3, § 1, 1°, |
l'instruction. | tijdens het gerechtelijk onderzoek. |
§ 2. Au sens de la présente loi, il convient d'entendre par gestion à | § 2. Onder waardevast beheer in de zin van deze wet wordt verstaan : |
valeur constante : | |
1° soit la conservation ou le stockage des biens saisis en fonction | 1° ofwel de bewaring of de opslag van in beslag genomen goederen |
des moyens disponibles et réalisables à cet effet, en vue de leur | overeenkomstig de hiertoe beschikbare en haalbare middelen, met het |
restitution ou de leur confiscation, dans un état raisonnablement | oog op de teruggave of verbeurdverklaring ervan in een staat die |
comparable à celui existant lors de la saisie, ce sans préjudice de la | redelijkerwijze vergelijkbaar is met de staat ervan ten tijde van de |
responsabilité propre de la ou des personnes à qui la gestion ou la | inbeslagneming, zulks onverminderd de eigen verantwoordelijkheid van |
conservation est confiée sur base légale ou conventionnelle; | de persoon of de personen aan wie het beheer of de bewaring op |
wettelijke of conventionele basis is opgedragen; | |
2° soit l'aliénation des biens saisis conformément aux dispositions de | 2° ofwel de vervreemding van in beslag genomen goederen volgens de |
la présente loi, auquel cas la saisie est maintenue sur le produit | bepalingen van deze wet, waarbij het beslag blijft rusten op de |
obtenu. | verkregen opbrengst. |
Art. 7.Un article 28octies , rédigé comme suit, est inséré dans le |
Art. 7.In het Wetboek van strafvordering wordt een artikel 28octies |
Code d'instruction criminelle : | ingevoegd, luidend als volgt : |
« Art. 28octies - § 1er. Sans préjudice des dispositions des lois particulières, la personne visée à l'article 28sexies , § 1er, peut, pour tout ou partie des biens visés audit article, demander au procureur du Roi d'autoriser l'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation à procéder à leur aliénation, ou à les restituer sous caution. Il convient d'entendre par aliénation la vente de biens saisis ou leur conversion en d'autres valeurs, conformément aux dispositions de la loi. Le cautionnement consiste dans le versement de valeurs par la personne qui fait l'objet de la saisie ou par un tiers, ou dans l'engagement | « Art. 28octies - § 1. Onverminderd de bepalingen in de bijzondere wetten, kan degene bedoeld in artikel 28sexies , § 1, met betrekking tot alle of sommige van de daar bedoelde goederen, aan de procureur des Koning vragen dat hij aan het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring toelating zou geven om tot vervreemding ervan over te gaan, of dat hij ze zou teruggeven tegen zekerheidsstelling. Onder vervreemding wordt verstaan, de verkoop van in beslag genomen goederen of de omzetting daarvan in andere waarden, overeenkomstig de bepalingen van de wet. De zekerheid bestaat in de storting van geldwaarden door de persoon tegen wie de inbeslagneming is gedaan of een derde, of in de |
d'un tiers en tant que caution, pour un montant et selon le mode | verbintenis van een derde als borg, voor een bedrag en op een wijze |
acceptés par le procureur du Roi. | als door de procureur des Konings wordt aanvaard. |
La requête est introduite conformément aux dispositions de l'article | Het verzoekschrift wordt ingediend overeenkomstig de bepalingen van |
28sexies , § 2, alinéa 1er. | artikel 28sexies , § 2, eerste lid. |
§ 2. L'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation peut, pour les | § 2. Het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de |
Verbeurdverklaring kan met betrekking tot de goederen die voldoen aan | |
biens qui satisfont à une des conditions du § 4, alinéa 2, adresser | een van de vereisten van § 4, tweede lid, een verzoek zoals bedoeld in |
une requête telle que visée au § 1er, alinéa 1er, au procureur du Roi. | § 1, eerste lid, richten aan de procureur des Konings. |
Cette requête est adressée ou déposée au secrétariat du parquet et est | Dit verzoekschrift wordt toegezonden aan of neergelegd op het |
inscrite dans un registre ouvert à cet effet. L'expédition peut aussi | secretariaat van het parket en wordt ingeschreven in een daartoe |
être faite par un envoi par télécopie ou courrier électronique au | bestemd register. Het verzoekschrift kan ook per faxpost of per |
procureur du Roi. | elektronische post worden toegezonden aan de procureur des Konings. |
§ 3. Lorsque le procureur du Roi reçoit une requête conformément au § | § 3. Wanneer de procureur des Konings een verzoekschrift |
1er ou au § 2, il en informe immédiatement les personnes qui font l'objet de la saisie, si elles sont identifiables, les personnes chez lesquelles ou entre les mains desquelles les biens ont été saisis, et les personnes qui d'après les données du dossier se sont expressément manifestées comme étant lésées par l'acte d'information. En cas de saisie immobilière, il en informe également les créanciers qui sont connus selon l'état hypothécaire. La notification est adressée par télécopie ou par lettre recommandée à la poste à ces personnes et, les cas échéant, à leurs avocats. Elle contient le texte du présent article. Il transmet copie de la requête visée au § 1er, alinéa 4, et des notifications à l'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation. Les personnes auxquelles est adressée la notification, l'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation ainsi que toutes les personnes qui font preuve d'intérêts tels que visés au § 1er, alinéa 1er, peuvent faire connaître au procureur du Roi leurs objections à l'autorisation demandée dans un délai de quinze jours à compter de la date d'envoi de la notification. Si une de ces personnes au moins se trouve à l'étranger, ce délai est prolongé de quinze jours. Si le procureur du Roi estime que le requérant ne satisfait pas aux | overeenkomstig § 1 of § 2 ontvangt, geeft hij hiervan onverwijld kennis aan de personen ten laste van wie de inbeslagneming is gedaan, indien deze identificeerbaar zijn, aan de personen bij wie of in handen van wie de inbeslagneming is gedaan, en aan de personen die zich blijkens de gegevens van het dossier uitdrukkelijk hebben kenbaar gemaakt als zijnde geschaad door de opsporingshandeling. Bij onroerend beslag heeft hij hiervan eveneens kennis aan de schuldeisers die overeenkomstig de hypothecaire staat bekend zijn. De kennisgeving gebeurt per taxipost of bij een ter post aangetekende brief aan deze personen en, in voorkomend geval, aan hun advocaten. Zij bevat de tekst van dit artikel. Hij zendt een afschrift van het verzoekschrift bedoeld in § 1, vierde lid, en de kennisgevingen over aan het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring. De personen aan wie de kennisgeving wordt gericht, het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring alsmede alle personen die blijk geven van belangen zoals bedoeld in § 1, eerste lid, kunnen binnen een termijn van vijftien dagen na de datum van verzending van de kennisgeving, hun bezwaren tegen de gevraagde toelating laten kennen aan de procureur des Konings. Bevindt minstens één van deze personen zich in het buitenland, dan wordt deze termijn verlengd met vijftien dagen. Indien de procureur des Konnings van oordeel is dat de verzoeker niet |
conditions posées au § 1er, alinéa 1er, il l'en informe au plus tard | voldoet aan de voorwaarde, gesteld in § 1, eerste lid, brengt hij hem |
un mois après l'inscription de la requête dans le regitre. Le | dit ter kennis uiterlijk een maand na de inschrijving van het |
requérant peut saisir la chambre des mises en accusation. Le procédure prévue au § 7 est d'application. § 4. Le procureur du Roi peut, d'office, se proposer de restituer sous garantie les biens visés au § 1er, ou d'autoriser l'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation à les aliéner. En pareil cas, l'autorisation d'aliéner peut uniquement porter sur des biens dont le stockage, même pendant une période limitée, est susceptible d'entraîner une dépréciation importante, ou dont les frais de conservation ne sont pas raisonnablement proportionnels à la valeur, et uniquement lorsque ces biens sont remplaçables et leur contre-valeur aisément déterminable. Les dispositions du § 3, alinéas 1er à 5, sont applicables. § 5. Le procureur du Roi statue au plus tard dans le mois qui suit l'expiration du délai visé au § 3, alinéa 5. La décision motivée est communiquée à l'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation et notifiée par télécopie ou par lettre recommandée à la poste au requérant, aux personnes visées au § 3, alinéa 5, auxquelles la notification a été adressée ou qui ont fait connaître leurs objections et, le cas échéant, à leurs avocats, dans un délai de huit jours à dater de la décision. § 6. Le procureur du Roi peut renoncer à son intention d'autoriser l'aliénation ou la restitution sous garantie ou peut rejeter la requête introduite à cet effet, s'il constate que les nécessités de l'enquête s'y opposent, si l'aliénation ou la restitution sous garantie compromet la sauvegarde des droit des parties ou des tiers, si la restitution sous garantie présente un danger pour les personnes ou les biens ou si les biens ne satisfont pas aux conditions posées. Il peut décider d'une aliénation ou d'une restitution sous garantie totale, partielle ou assortie de conditions. Toute personne qui ne respecte pas les conditions fixées, est punie des peines prévues à l'article 507bis du Code pénal. | verzoekschrift in het register. De verzoeker kan zich wenden tot de kamer van inbeschuldigingstelling. De procedure, voorzien in § 7, is van toepassing. § 4. De procureur des Konings kan zich ambtshalve voornemen om de in § 1 bedoelde goederen terug te geven onder zekerheidsstelling of aan het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring toelating te geven tot vervreemding van deze goederen. In dat geval kan de toelating tot vervreemding enkel betrekking hebben op goederen waarvan de opslag gedurende zelfs een beperkte tijd, kan leiden tot een aanzienlijke waardevermindering, of waarvan de kosten van bewaring niet in een redelijke verhouding staan tot hun waarde, en enkel indien deze goederen vervangbaar zijn, en de tegenwaarde ervan op een eenvoudige wijze kan worden bepaald. De bepalingen van § 3, eerste tot vijfde lid, zijn van overeenkomstige toepassing. § 5. De procureur des Konings doet uitspraak uiterlijk binnen een maand na het verstrijken van de in § 3, vijfde lid, bedoelde termijn. De met redenen omklede beslissing wordt medegedeeld aan het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring en per faxpost of bij een ter post aangetekende brief binnen acht dagen na de beslissing ter kennis gebracht van de verzoeker, van de in § 3, vijfde lid, bedoelde personen aan wie de kennisgeving werd gericht of die hun bezwaren hebben laten kennen en, in voorkomend geval, van hun advocaten. § 6. De procureur des Konings kan afzien van zijn voornemen houdende toelating tot vervreemding of teruggave onder zekerheidsstelling of kan het verzoek hiertoe afwijzen indien hij tot de bevinding komt dat de noodwendigheden van het onderzoek zich ertegen verzetten, indien door de vervreemding of de teruggave onder zekerheidsstelling de rechten van partijen of van derden in het gedrang komen, indien de teruggave onder zekerheidsstelling een gevaar zou opleveren voor personen of goederen of indien de goederen niet voldoen aan de gestelde vereisten. Hij kan tot een gehele, een gedeeltelijke of een voorwaardelijke vervreemding of teruggave onder zekerheidsstelling beslissen. Eenieder die de vastgestelde voorwaarden niet naleeft, wordt gestraft met de straffen bepaald in artikel 507bis van het Strafwetboek. |
§ 7. Sans préjudice du § 3, alinéa 6, la chambre des mises en | § 7. Onverminderd § 3, zesde lid, kan de zaak door de personen bedoeld |
accusation peut être saisie de l'affaire par les personnes visées au § 5, alinéa 2, dans les quinze jours de la notification de la décision. La chambre des mises en accusation est saisie de l'affaire par une déclaration faite au greffe du tribunal de première instance et inscrite dans le registre ouvert à cet effet. L'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation peut demander au procureur du Roi de faire la déclaration en son nom. Le procureur du Roi transmet les pièces au procureur général qui les dépose au greffe. La chambre des mises en accusation statue dans les quinze jours du dépôt de la déclaration. Ce délai est suspendu le temps de la remise accordée à la demande d'une des parties ou de leurs avocats. Le greffier donne avis aux parties et à leurs avocats, par télécopie ou par lettre recommandée à la poste, des lieux, date et heure de l'audience, au plus tard quarante-huit heures à l'avance. Le procureur général, les parties et leurs avocats sont entendus. L'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation peut demander au procureur général de communiquer son point de vue écrit, qui a valeur de conclusion, à la chambre des mises en accusation. La personne visée au § 3, alinéa 6, et au § 5, alinéa 2, qui a saisi la chambre des mises en accusation de l'affaire et qui succombe peut être condamnée aux frais. Le greffier communique sans délai une copie de l'arrêt à l'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation. § 8. Si le procureur du Roi n'a pas statué dans le délai prévu au § 5, alinéa 1er, majoré de quinze jours, les personnes visées au § 3, alinéa 5, à qui la notification a été adressée ou qui ont fait connaître leurs objections, ainsi que l'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation, peuvent saisir la chambre des mises en accusation. Ce droit s'éteint si la requête motivée n'est pas déposée dans les huit jours à compter de l'expiration du délai visé à l'alinéa premier au greffe du tribunal de première instance. L'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation peut demander au procureur du Roi de déposer cette requête en son nom. La requête est inscrite dans un registre ouvert à cet effet. | in § 5, tweede lid, bij de kamer van inbeschuldigingstelling worden aangebracht binnen vijftien dagen na de kennisgeving van de beslissing. De zaak wordt aangebracht bij de kamer van inbeschuldigingstelling door een verklaring gedaan op de griffie van de rechtbank van eerste aanleg en ingeschreven in een daartoe bestemd register. Het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring kan de procureur des Konings verzoeken om in zijn naam deze verklaring te doen. De procureur des Konings zendt de stukken over aan de procureur-generaal, die ze te griffie neerlegt. De kamer van inbeschuldigingstelling doet uitspraak binnen vijftien dagen na de neerlegging van de verklaring. Deze termijn is geschorst tijdens de duur van het uitstel verleend op verzoek van een van de partijen of van hun advocaten. De griffier stelt de partijen en hun advocaten per faxpost of bij een ter post aangetekende brief, uiterlijk achtenveertig uur vooraf, in kennis van plaats, dag en uur van de zitting. De procureur-generaal, de partijen en hun advocaten worden gehoord. Het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring kan de procureur-generaal verzoeken zijn schriftelijke standpunt, dat geldt als conclusie, mede te delen aan de kamer van inbeschuldigingstelling. De in § 3, zesde lid, en in § 5, tweede lid, bedoelde persoon die de zaak bij de kamer van inbeschuldigingstelling heeft aangebracht en die in het ongelijk wordt gesteld, kan veroordeeld worden in de kosten. De griffier zendt onverwijld een kopie van het arrest over aan het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring. § 8. Indien de procureur des Konings geen beslissing heeft genomen binnen de bij § 5, eerste lid, bepaalde termijn, vermeerderd met vijftien dagen, kunnen de in § 3, vijfde lid bedoelde personen, aan wie de kennisgeving wordt gericht of die hun bezwaren hebben laten kennen, alsmede het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring, zich wenden tot de kamer van inbeschuldigingstelling. Dit recht vervalt indien het met redenen omklede verzoekschrift niet binnen acht dagen te rekenen van het verstrijken van de termijn bedoeld in het eerste lid is neergelegd op de griffie van de rechtbank van eerste aanleg. Het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring kan de procureur des Konings verzoeken om in zijn naam dit verzoekschrift neer te leggen. Het verzoekschrift wordt ingeschreven in een daartoe bestemd register. |
La procédure se déroule conformément aux dispositions du § 7, alinéas | De procedure verloopt overeenkomstig § 7, derde tot zevende en negende |
3 à 7 et 9. | lid. |
§ 9. Le requérant ou les personnes visées au § 3, alinéa 5, à qui la | § 9. De verzoeker of de personen bedoeld in § 3, vijfde lid, aan wie |
notification a été adressée ou qui ont fait connaître leurs objections | de kennisgeving werd gericht of die hun bezwaar hebben laten kennen, |
kunnen geen verzoekschrift met hetzelfde voorwerp toezenden of | |
ne peuvent pas envoyer ou déposer de requête ayant le même objet avant | neerleggen vooraleer een termijn van zes maanden is verstreken te |
l'expiration d'un délai de six mois à compter de la dernière décision | rekenen van de laatste beslissing diebetrekking heeft op hetzelfde |
portant sur le même objet. ». | voorwerp. ». |
Art. 8.Un article 61sexies , rédigé comme suit, est inséré dans le |
Art. 8.In het Wetboek van strafvordering wordt een artikel 61sexies |
Code d'infrastructure criminelle : | ingevoerd, luidend als volgt : |
« Art. 61sexies . - § 1er. Sans préjudice des dispositions des lois | « Art. 61sexies . - § 1. Onverminderd de bepalingen in bijzondere |
particulières, la personne visée à l'article 61quater , § 1er, peut pour tout ou partie des biens visés audit article, demander au juge d'instruction d'autoriser l'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation de procéder à leur aliénation ou à les restituer sous garantie. Il convient d'entendre par aliénation la vente de biens saisis ou leur conversion en d'autres valeurs conformément aux dispositions de la loi. La garantie consiste dans le versement de valeurs par la personne qui fait l'objet de la saisie ou par un tiers, ou dans l'engagement d'un tiers en tant que garant, pur un montant et selon le mode acceptés par le juge d'instruction. La requête est motivée et contient l'élection de domicile en Belgique, si le requérant n'y a pas son domicile. La requête est adressée ou déposée au greffe du tribunal de première instance et est inscrite dans un registre ouvert à cet effet. Le greffier communique immédiatement une copie de la requête et des notifications visées au § 3, alinéa 1er, au procureur du Roi et à l'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation. Le procureur du Roi procède aux réquisitions qu'il juge utiles, le cas échéant, après avoir consulté l'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation. Il transmet une copie de ses réquisitions à l'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation. | wetten, kan degene bedoeld bedoeld in artikel 61quater , § 1, met betrekking tot alle of sommige van de daar bedoelde goederen, aan de onderzoeksrechter vragen dat hij aan het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring toelating zou geven om tot vervreemding ervan over te gaan, of dat hij ze zou teruggegeven zonder zekerheidsstelling. Onder vervreemding wordt verstaan, de verkoop van in beslag genomen goederen of de omzetting daarvan in andere waarden, overeenkomstig de bepalingen van de wet. De zekerheid bestaat in de storting van geldwaarden door de persoon tegen wie de inbeslagneming is gedaan of een derde, of in de verbintenis van een derde als waarborg, voor een bedrag en op een wijze als door de onderzoeksrechter wordt aanvaard. Het verzoekschrift wordt met redenen omkleed en houdt keuze van woonplaats in België, indien de verzoeker er zijn woonplaats niet heeft. Het wordt toegezonden aan of neergelegd op de griffie van de rechtbank van eerste aanleg en ingeschreven in een daartoe bestemd register. De griffie zendt onverwijld een kopie van het verzoekschrift en van de kennisgevingen bedoeld in § 3, eerste lid, aan de procureur des Konings en aan het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring. De procureur des Konings doet de vorderingen die hij nuttig acht, in voorkomend geval na raadpleging van het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring. Hij zendt een kopie van zijn vorderingen aan het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring. |
§ 2. Le procureur du Roi peut, en ce qui concerne les biens qui | § 2. De procureur des Konings kan met betrekking tot de goederen die |
répondent à une des conditions du § 4, alinéa 2, adresser au juge | voldoen aan een van de vereisten van § 4, tweede lid, ambtshalve of na |
d'instruction, d'office ou après demande de l'Organe Central pour la | verzoek hiertoe van het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de |
Saisie et la Confiscation, une réquisition afin de procéder à | Verbeurdverklaring, een vordering richten aan de onderzoeksrechter om |
l'aliénation ou à la restitution sous caution. Il communique une copie | tot de vervreemding of de teruggave onder zekerheidsstelling te laten |
overgaan. Hij zendt een kopie van zijn vordering aan het Centraal | |
de sa réquisition à l'Organe Central pour la Saisie et la | Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring. |
Confiscation. § 3. Lorsque le juge d'instruction reçoit une requête ou une | § 3. Wanneer de onderzoeksrechter een verzoekschrift of een vordering |
réquisition, conformément au § 1er ou au § 2, il en informe | overeenkomstig § 1 of § 2 ontvangt, geeft de onderzoeksrechter hiervan |
immédiatement les personnes qui font l'objet de la saisie, si elles | onverwijld kennis aan de personen ten laste van wie de inbeslagneming |
sont identifiables, les personnes chez qui ou entre les mains de qui | is gedaan, indien deze identificeerbaar zijn, aan de personen die zich |
les biens ont été saisis et les personnes qui d'après les données du | blijkens de gegevens en aan de personen die zich blijkens de gegevens |
dossier se sont expressément manifestées comme étant lésées par l'acte | van het dossier uitdrukkelijk hebben kenbaar gemaakt als zijnde |
d'instruction. | geschaad door de onderzoekshandeling. |
En cas de saisie immobilière, il en informe également les créanciers | Bij onroerend beslag geeft hij hiervan eveneens kennis aan de |
qui sont connus selon l'état hypothécaire. | schuldeisers die overeenkomstig de hypothecaire staat bekend zijn. |
La notification est adressée par télécopie ou par lettre recommandée à | De kennisgeving gebeurt per faxpost of bij een ter post aangetekende |
la poste à ces personnes et, le cas échéant, à leurs avocats. Elle | brief aan deze personen en, in voorkomend geval, aan hun advocaten. |
contient le texte du présent article. | Zij bevat de tekst van dit artikel. |
Les personnes auxquelles est adressée la notification, ainsi que toutes les personnes qui font preuve d'intérêts tels que visés au § 1er, alinéa 1er, peuvent faire connaître au juge d'instruction leurs objections à l'autorisation demandée dans un délai de quinze jours à compter de l'envoi de la notification. Si une de ces personnes au moins se trouve à l'étranger, ce délai est prolongé de quinze jours. Si le juge d'instruction estime que le requérant ne satisfait pas aux conditions posées au § 1er, alilnéa 1er, il l'en informe au plus tard un mois après l'inscription de la requête au registre. Le requérant | De personen aan wie de kennisgeving wordt gericht, alsmede alle personen, die blijk geven van belangen zoals bedoeld in § 1, eerste lid, kunnen binnen een termijn van 15 dagen na de datum van verzending van de kennisgeving, hun bezwaren tegen de gevraagde toelating laten kennen aan de onderzoeksrechter. Bevindt minstens één van deze personen zich in het buitenland, dan wordt deze termijn verlengd met vijftien dagen. Indien de onderzoeksrechter van oordeel is dat de verzoeker niet voldoet aan de voorwaarden, gesteld in § 1, eerste lid, brengt hij hem dit ter kennis uiterlijk binnen de maand na de inschrijving van het verzoekschrift in het register. De verzoeker kan hoger beroep |
peut interjeter appel auprès de la chambre des mises en accusation. La | instellen bij de kamer van inbeschuldigingstelling. De procedure |
procédure prévue au § 8 est d'application. | voorgeschreven in § 8, is van toepassing. |
§ 4. Le juge d'instruction peut, d'office, se proposer de restituer moyeanant garantie les biens visés au § 1er ou d'autoriser l'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation à les aliéner. En pareil cas, l'autorisation d'aliéner peut uniquement porter sur des biens dont le stockage, même pendant une période limitée, est susceptible d'entraîner une dépréciation importante, ou dont les frais de conservation ne sont pas raisonnablement proportionnels à la valeur, et uniquement lorsque ces biens sont remplaçables et leur contre-valeur aisément déterminable. Le juge d'instruction en informe le procureur du Roi et l'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation. Le procureur du Roi procède aux réquisitions qu'il juge utiles, le cas échéant, après avoir consulté l'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation. Il transmet une copie de sa demande à l'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation. Les dispositions du § 3, alinéas 1er à 4, sont applicables. § 5. Le juge d'instruction statue au plus tard dans le mois qui suit l'expiration du délai visé au § 3, alinéa 4. L'ordonnance motivée est communiquée par le greffier au procureur du Roi et à l'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation et notifiée par télécopie ou par lettre recommandée à la poste au requérant, aux personnes visées au § 3, alinéa 4 auxquelles la notification a été adressée ou qui ont fait connaître leurs objections et, le cas échéant, à leurs avocats, dans un délai de huit jours à dater de la décision. § 6. Le juge d'instruction peut renoncer à son intention d'autoriser l'aliénation ou la restitution sous garantie ou peut rejeter la requête ou la réquisition introduites à cet effet, s'il constate que les nécessités de l'instruction s'y opposent, si l'aliénation ou la restitution sous garantie compromet la sauvegarde des droits des parties ou des tiers, si la restitution sous caution présente un danger pour les personnes ou les biens ou si les biens ne satisfont pas aux conditions posées. Il peut décider de l'aliénation ou d'une restitution sous garantie totale, partielle ou assortie de conditions. Toute personne qui ne respecte pas les conditions fixées, est punie des peines prévues à l'article 507bis du Code pénal. | § 4. De onderzoeksrechter kan zich ambtshalve voornemen om de § 1 bedoelde goederen terug te geven onder zekerheidsstelling of om aan het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring toelating te geven om tot vervreemding van deze goederen over te gaan. In dat geval kan de toelating tot vervreemding enkel betrekking hebben op goederen waarvan de opslag gedurende zelfs een beperkte tijd, kan leiden tot een aanzienlijke waardevermindering, of waarvan de kosten van bewaring niet in een redelijke verhouding staan tot hun waarde, en enkel indien deze goederen vervangbaar zijn, en de tegenwaarde ervan op een eenvoudige wijze kan worden bepaald. De onderzoeksrechter geeft hiervan kennis aan de procureur des Konings en aan het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring. De procureur des Konings doet de vorderingen die hij nuttig acht, in voorkomendgeval na raadpleging van het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring. Hij maakt een afschrift van zijn vordering over aan het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring. De bepalingen van § 3, eerste tot vierde lid, zijn van overeenkomstige toepassing. § 5. De onderzoeksrechter doet uitspraak uiterlijk binnen een maand na het verstrijken van de in § 3, vierde lid, bedoelde termijn. De met redenen omklede beschikking wordt door de griffier medegedeeld aan de procureur des Konings, aan het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring en per faxpost of bij een ter post aangetekende brief binnen acht dagen na de beslissing ter kennis gebracht van de verzoeker, de in § 3, vierde lid, bedoelde personen aan wie de kennisgeving werd gericht of die hun bezwaren hebben laten kennen en, in voorkomend geval, van hun advocaten. § 6. De onderzoeksrechter kan afzien van zijn voornemen houdende toelating tot vervreemding of tot teruggave onder zekerheidsstelling, of kan het verzoek of de vordering hiertoe afwijzen, indien hij tot de bevinding komt dat de noodwendigheden van het onderzoek zich hiertegen verzetten, indien door de vervreemding of de teruggave onder zekerheidsstelling de rechten van partijen of van derden in het gedrang komen, indien de teruggave onder zekerheidsstelling beslissen. Eenieder die de vastgestelde voorwaarden niet naleeft, wordt gestraft met de straffen bepaald in artikel 507bis van het Strafwetboek. |
§ 7. Au cas où le juge d'instruction a décidé d'office d'autoriser | § 7. Ingeval de onderzoeksrechter ambtshalve heeft besloten de |
l'aliénation ou la restitution sous garantie ou au cas où il a accédé | vervreemding of de teruggave onder zekerheidsstelling toe te laten, of |
à la demande où à la réquisition, il peut prononcer l'exécution | ingeval hij de vordering of het verzoek daartoe heeft ingewilligd, kan |
provisoire de l'ordonnance lorsqu'un retard conduirait à un préjudice | hij de voorlopige tenuitvoerlegging van de beschikking uitspreken |
irréparable. | wanneer vertraging zou leiden tot een onherstelbaar nadeel. |
§ 8. Sans préjudice du § 3, alinéa 5, le procureur du Roi et les personnes visées au § 5, alinéa 2, peuvent interjeter appel contre l'ordonnance du juge d'instruction dans les quinze jours. Pour le procureur du Roi, ce délai commence à courir le jour où l'ordonnance lui est communiquée et, pour les personnes visées au § 5, alinéa 2, le jour où l'ordonnance leur est notifiée. Lorsqu'un appel a été interjeté, le procureur du Roi en informe l'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation. L'appel est interjeté par le biais d'une déclaration faite au greffe du tribunal de première instance et inscrit dans un registre ouvert à cet effet. Le procureur du Roi transmet les pièces au procureur général qui les dépose au greffe. La chambre des mises en accusation statue dans les quinze jours du dépôt de la déclaration. Ce délai est suspendu le temps de la remise accordée à la demande des parties ou de leurs avocats. Le greffier donne avis aux parties et à leurs avocats, par télécopie ou par lettre recommandée à la poste, des lieux, date et heure de l'audience, au plus tard quarante-huit heures à l'avance. Le procureur général, les parties et leurs avocats sont entendus. L'appel est suspensif, sauf si l'exécution provisoire a été ordonnée. La personne visée au § 3, alinéa 5, ou au § 5, alinéa 2, qui succombe peut être condamnée aux frais. Le greffier communique sans délai une copie de l'arrêt à l'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation. § 9. Si le juge d'instruction n'a pas statué dans le délai prévu au § | § 8. Onverminderd § 3, vijfde lid, kunnen de procureur des Konings en de personen, bedoeld in § 5, tweede lid, hoger beroep instellen tegen de beschikking van de onderzoeksrechter binnen een termijn van vijftien dagen. Ten aanzien van de procureur des Konings gaat die termijn in op de dag waarop de beschikking hem wordt medegedeeld en ten aanzien van de personen, bedoeld in § 5, tweede lid, op de dag waarop die hen ter kennis wordt gebracht. De procureur des Konings brengt het Centraal Orgaan voorde Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring ervan op de hoogte wanneer hoger beroep werd ingesteld. Het hoger beroep wordt ingesteld door een verklaring gedaan op de griffie van de rechtbank van eerste aanleg en ingeschreven in een daartoe bestemd register. De procureur des Konings zendt de stukken over aan de procureur-generaal, die ze ter griffie neerlegt. De kamer van inbeschuldigingstelling doet uitspraak binnen vijftien dagen na de neerlegging van de verklaring. Deze termijn is geschorst tijdens de duur van het uitstel verleend op verzoek van de partijen of van hun advocaten. De griffier stelt de partijen en hun advocaten per faxpost of bij een ter post aangetekende brief, uiterlijk achtenveertig uur vooraf, in kennis van plaats, dag en uur van de zitting. De procureur-generaal, de partijen en hun advocaten worden gehoord. Het hoger beroep schorst de tenuitvoerlegging, tenzij de voorlopige tenuitvoerlegging is bevolen. De in § 3, vijfde lid, of in § 5, tweede lid, bedoelde persoon die in het ongelijk wordt gesteld, kan veroordeeld worden in de kosten. De griffier zendt onverwijld een kopie van het arrest over aan het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring. § 9. Indien de onderzoeksrechter geen uitspraak heeft gedaan binnen de bij § 5, eerste lid, bepaalde termijn, vermeerderd met vijftien dagen, |
5, alinéa 1er, majoré de quinze jours, les personnes visées au § 3, | kunnen de personen, bedoeld in § 3, vierde lid, aan wie de |
alinéa 4, auxquelles la notification a été adressée ou lui ont fait | kennisgeving werd gericht of die hun bezwaren hebben kenbaar gemaakt, |
connaître leurs objections, peuvent s'adresser à la chambre des mises | zich wenden tot de kamer van inbeschuldigingstelling. Dit recht |
en accusation. Ce droit s'éteint si la requête motivée n'est pas déposée dans les huit jours au greffe du tribunal de première instance. La requête est inscrite dans un registre ouvert à cet effet. La procédure se déroule conformément au § 8, alinéas 3 à 7 et 9. § 10. Le requérant ou les personnes visées au § 3, alinéa 4, auxquelles la notification a été adressée ou qui ont fait connaître leurs objections, ne peuvent pas envoyer ou déposer de requête ayant le même objet avant l'expiration d'un délai de six mois à compter de la dernière décision portant sur le même objet. ». Art. 9.Pour autant que le procureur du Roi, le juge d'instruction ou la chambre des mises en accusation ait donné l'autorisation à cet effet conformément à la procédure prévue à l'article 28octies ou à l'article 61sexies du Code d'instruction criminelle, l'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation fait procéder à l'aliénation des biens saisis par les services compétents. |
vervalt indien het met redenen omklede verzoekschrift niet binnen acht dagen is neergelegd op de griffie van de rechtbank van eerste aanleg. Het verzoekschrift wordt ingeschreven in een daartoe bestemd register. De procedure verloopt overeenkomstig § 8, derde tot zevende en negende lid. § 10. De verzoeker of de personen, bedoeld in § 3, vierde lid, aan wie de kennisgeving werd verricht of die hun bezwaar hebben kenbaar gemaakt, mogen geen verzoekschrift met hetzelfde voorwerp toezenden of neerleggen vooraleer een termijn van zes maanden is verstreken te rekenen van de laatste beslissing die betrekking heeft op hetzelfde voorwerp. » . Art. 9.Voorzover de procureur des Konings, de onderzoeksrechter of de kamer van inbeschuldigingstelling hiertoe toelating hebben verleend overeenkomstig de procedure voorzien in artikel 28octies of artikel 61 sexies van het Wetboek van strafvordering, doet het Centraal Orgaan overgaan tot de vervreemding van in beslag genomen goederen door de bevoegde diensten. |
Art. 10.§ 1er. L'aliénation visée aux articles 28octies, § 1er, |
Art. 10.§ 1. De vervreemding zoals bedoeld in de artikelen 28octies, |
alinéa 2, et 61sexies, § 1er, alinéa 2, du Code d'Instruction | § 1, tweede lid, en 61sexies, § 1, tweede lid, van het Wetboek van |
criminelle a lieu comme suit : | strafvordering, gebeurt als volgt : |
1° Au cas où elle concerne la vente de biens immeubles ou de biens | 1° Ingeval het de verkoop betreft van onroerende goederen of van |
meubles, autres que des valeurs, l'aliénation est exécutée par les | roerende goederen, andere (dan waarden, dan geschiedt de vervreemding |
services compétents du directeur de l'enregistrement et des domaines, | door toedoen van de bevoegde diensten van de directeur van registratie |
en tant que mandataire de l'Organe central, à la demande et selon les | en domeinen, als lasthebber van het Centraal Orgaan, op vraag van en |
indications de celui-ci. Les biens ne sont pas vendus à un prix | volgens de aanwijzingen van deze laatste. De goederen worden niet |
inférieur au prix qui correspond à la valeur minimale évaluée au | verkocht beneden de prijs die overeenstemt met de minimumwaarde die op |
préalable par les services de l'enregistrement et des domaines. | voorhand wordt geschat door de diensten van registratie en domeinen. |
Lorsque la nature des biens l'exige, le directeur de l'enregistrement | Wanneer de aard van de goederen het vereist, kan de directeur van |
et des domaines peut, en concertation avec l'Organe Central, faire | |
appel, en tant qu'intermédiaires, à des personnes spécialisées issues | registratie en domeinen in overleg met het Centraal Orgaan, een beroep |
du secteur privé, en vue de l'évaluation de ces biens et/ou de leur | doen op de bemiddeling van gespecialiseerde personen uit de |
vente. La vente est publique dans tous les cas, à moins que des | particuliere sector, met het oog op de evaluatie van deze goederen |
circonstances particulières justifient de procéder à une vente de gré | en/of de verkoop ervan. In alle gevallen geschiedt de verkoop publiek, |
tenzij bijzondere omstandigheden wettigen dat tot onderhandse verkoop | |
à gré et que l'Organe Central ait donné son accord préalable. | wordt overgegaan en het Centraal Orgaan zich hiermee voorafgaandelijk |
akkoord heeft verklaard. | |
2° Dans les autres cas, l'aliénation est exécutée par l'Organe | 2° In de andere gevallen geschiedt de vervreemding door het Centraal |
Central, qui désigne, sous sa responsabilité, un ou plusieurs | Orgaan, dat, onder zijn verantwoordelijkheid, een of meer lasthebbers |
mandataires à cet effet. | hiertoe aanstelt. |
§ 2. En vue de l'aliénation, le procureur du Roi ou le juge | § 2. Met het oog op de vervreemding, bezorgt de procureur des Konings |
d'instruction transmet les biens à l'Organe Central ou, à sa demande, | of de onderzoeksrechter de goederen aan het Centraal Orgaan of, op |
au directeur de l'enregistrement et des domaines. | zijn verzoek, aan de directeur van registratie en domeinen. |
§ 3. Les frais de l'aliénation, y compris les frais occasionnés par | § 3. De kosten van de vervreemding, met inbegrip van de kosten |
l'intervention de personnes et de mandataires issus du secteur privé, | veroorzaakt door de bemiddeling van personen uit de particuliere |
sont à la charge des acheteurs. | sector en lasthebbers, zijn ten laste van de kopers. |
Art. 11.§ 1er. Les sommes tirées de l'aliénation et les valeurs |
Art. 11.§ 1. De sommen verkregen uit de vervreemding en de waarden |
obtenues à titre de cautionnement sont gérées par l'Organe Central en | ontvangen als zekerheidsstelling, worden als een goed huisvader en |
bon père de famille et selon les principes d'une gestion prudente et | volgens de principes van een voorzichtig en passief beheer, beheerd |
passive. | door het Centraal Orgaan. |
En vue de l'exécution de cette gestion, l'Organe Central peut, sous sa | Het Centraal Orgaan kan met het oog op de uitvoering van dit beheer, |
propre responsabilité, faire appel aux services de la Caisse des | onder zijn eigen verantwoordelijkheid, een beroep doen op de diensten |
Dépôts et Consignations ou d'institutions financières agréées en | van de Deposito- en Consignatiekas of van in België erkende financiële |
Belgique ou procéder, selon le cas, à la désignation d'un ou de | instellingen of, volgens het geval, overgaan tot de aanstelling van |
plusieurs autres mandataires ou gestionnaires. Les frais liés à cette | een of meer andere lasthebbers of beheerders. De kosten verbonden aan |
gestion doivent être considérés comme frais de justice. | het beheer zijn te aanzien als gerechtskosten. |
§ 2. Lors de la restitution ou de la confiscation spéciale des sommes | § 2. Bij de teruggave of de bijzondere verbeurdverklaring van uit |
tirées de l'aliénation, ces montants sont complétés par l'intérêt | vervreemding verkregen sommen, worden deze bedragen verhoogd met de |
intermédiaire produit par ces sommes auprès de la Caisse des Dépôts et | tussentijdse intrest die deze bedragen hebben opgebracht bij de |
Consignations ou de l'institution financière à laquelle ils ont été | Deposito- en Consignatiekas of bij de financiële instelling waaraan |
confiés. | zij werden toevertrouwd. |
II convient d'entendre par intérêt intermédiaire au sens du présent | Onder tussentijdse intrest in de zin van dit artikel wordt verstaan, |
article l'intérêt normal prévu pour le public par la Caisse des Dépôts | de normaal door de Deposito-en Consignatiekas of door de financiële |
et Consignations ou par l'institution financière, lequel court à | instelling voor het publiek gehanteerde intrest, die loopt ten laatste |
partir du trentième jour calendrier au plus tard à compter de la date | vanaf de dertigste kalenderdag volgend op de datum waarop de geldsom |
à laquelle la somme a été mise à disposition de l'Organe Central sur | ter beschikking van het Centraal Orgaan werd gesteld op een door hem |
un compte qu'il a indiqué jusqu'au trentième jour au plus tôt à | aangewezen rekening tot ten vroegste de dertigste dag voorafgaand aan |
compter de la date à laquelle l'Organe Central a transmis la somme à | de datum waarop hel Centraal Orgaan de geldsom aan de rechthebbende |
l'ayant droit. | overmaakt. |
Section 3. - De la gestion particulière | Afdeling 3. - Bijzonder beheer |
Art. 12.L'Organe Central assure la gestion des sommes saisies, sauf si elles ont déjà été confiées à une institution financière ou à un gestionnaire particulier ou si elles y ont été saisies ou bloquées. L'Organe Central est responsable de cette gestion dès qu'il reçoit les sommes. Art. 13.§ 1er. Le procureur du Roi et le juge d'instruction peuvent, après concertation, demander à l'Organe Central de veiller à la gestion de titres nominatifs ou au porteur, d'autres biens qui nécessitent une gestion particulière ou spécialisée ou de sommes qui ont déjà été confiées à une institution financière ou à un gestionnaire particulier ou qui y ont été saisies ou bloquées. Lorsque l'Organe Central assure une telle gestion, il en assume la responsabilité jusqu'à sa révocation ou jusqu'à la décision définitive concernant l'affectation des valeurs et des biens gérés. § 2. La gestion visée au présent article peut porter sur la conservation des biens par l'Organe Central ou par un gestionnaire ou mandataire désigné par lui, sur des directives contraignantes et des missions à donner par l'Organe Central à un gestionnaire ou un mandataire déjà désigné ou sur d'autres actes de gestion, conformément aux accords conclus entre l'Organe Central et le procureur du Roi ou le juge d'instruction. |
Art. 12.Het Centraal Orgaan staat in voor het beheer van in beslag genomen geldsommen, behoudens wanneer deze geldsommen reeds aan een financiële instelling of aan een bijzondere beheerder zijn toevertrouwd of aldaar ter plaatse in beslag zijn genomen of er zijn geblokkeerd. Het Centraal Orgaan draagt de verantwoordelijkheid voor dit beheer, van zodra het de geldsommen ontvangt. Art. 13.§ 1. De procureur des Konings en de onderzoeksrechter kunnen, na overleg, het Centraal Orgaan verzoeken om in te slaan voor het beheer van effecten op naam of aan toonder, van andere goederen die een bijzonder of gespecialiseerd beheer behoeven of van geldsommen die reeds aan een financiële instelling of aan een bijzondere beheerder zijn toevertrouwd of aldaar ter plaatse in beslag zijn genomen of er zijn geblokkeerd. Indien het Centraal Orgaan zulk beheer waarneemt, draagt het de verantwoordelijkheid voor dit beheer tot aan de herroeping ervan of tot aan de eindbeslissing over de bestemming van de beheerde waarden en goederen. § 2. Het beheer, zoals bedoeld in dit artikel, kan betrekking hebben op de bewaring van de goederen door het Centraal Orgaan of door een door hem aangestelde beheerder of lasthebber, op het geven van dwingende richtlijnen en opdrachten door het Centraal Orgaan aan een reeds aangestelde beheerder of mandataris of op andere daden van beheer, één en ander overeenkomstig de schikkingen tussen het Centraal Orgaan en de procureur des Konings of de onderzoeksrechter. |
Art. 14.L'Organe Central remplit ses responsabilités en matière de |
Art. 14.Het Centraal Orgaan voldoet aan zijn verantwoordelijkheid |
gestion des sommes qui lui sont confiées lorsqu'il agit conformément | inzake het beheer van de eraan toevertrouwde geldsommen, wanneer het |
aux dispositions de l'article 11. | handelt overeenkomstig het bepaalde in artikel 11. |
Section 4. - De l'exécution | Afdeling 4. - Tenuitvoerlegging |
Art. 15.Sans préjudice de la compétence du directeur de |
Art. 15.Onverminderd de bevoegdheid van de directeur van registratie |
l'enregistrement et des domaines de consulter les données disponibles | en domeinen om de hem ter beschikking staande gegevens te raadplegen |
pour évaluer la solvabilité de la personne condamnée à une sanction | ter evaluatie van de gegoedheid van (de persoon die tot een |
definitieve vermogenssanctie werd veroordeeld, kan het Centraal | |
patrimoniale définitive, l'Organe Central peut, en vue de l'exécution | Orgaan, met het oog op de effectieve uitvoering van de |
effective de la confiscation, examiner les possibilités du condamné à | verbeurdverklaring, de mogelijkheden van de veroordeelde tot |
subir les peines qui lui sont infligées et communiquer ces données au | voldoening van de hem opgelegde straffen onderzoeken en deze gegevens |
directeur de l'enregistrement et des domaines. | mededelen aan de directeur van registratie en domeinen. |
Dans le cadre de cet examen, l'Organe Central peut notamment demander | In het kader van dit onderzoek, kan het Centraal Orgaan onder meer de |
aux entreprises et aux personnes visées à l'article 2 de la loi du 11 | ondernemingen en personen, bedoeld in artikel 2 van de wet van 11 |
janvier 1993 relative à la prévention de l'utilisation du système | januari 1993 tot voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel |
financier aux fins de blanchiment de capitaux, ainsi qu'aux services | voor het witwassen van geld, alsook de administratieve diensten van de |
administratifs de l'Etat, à l'exception de la Cellule de traitement | Staat, de Cel voor financiële informatieverwerking uitgezonderd, van |
(des informations financières, et aux services administratifs des | de gemeenschappen en de gewesten en van de lokale besturen en de |
régions et communautés, des administrations locales et des entreprises | overheidsbedrijven, verzoeken hem alle inlichtingen die het nodig |
publiques, de lui communiquer, dans le délai qu'il fixe, toutes les | acht, meedelen binnen de door hem bepaalde termijn. |
informations qu'il juge utiles. | Het Centraal Orgaan kan tevens de procureur des Konings verzoeken om |
L'Organe Central peut également demander au procureur du Roi de | de politiediensten te belasten met een onderzoek naar de gegoedheid |
charger les services de police d'examiner la solvabilité du condamné. | van de veroordeelde. |
Section 5. - De l'appui en ce qui concerne les dossiers | Afdeling 5. - Bijstand met betrekking tot dossiers |
Art. 16.A la demande écrite du procureur du Roi ou du juge |
Art. 16.Op schriftelijk verzoek van de procureur des Konings of de |
d'instruction, l'Organe Central peut lui fournir un appui en ce qui | onderzoeksrechter, kan het Centraal Orgaan hem bijstand verlenen met |
concerne les affaires visées à l'article 3, § 1er, 1° et 2°. | betrekking tot de zaken bedoeld in artikel 3, § 1, 1° en 2°. |
A cette fin, le procureur du Roi ou le juge d'instruction peut | Te dien einde kan de procureur des Konings of de onderzoeksrechteraan |
demander à l'Organe Central de : | het Centraal Orgaan verzoeken : |
1° rendre des avis écrits relatifs à des questions précises; | 1° schriftelijke adviezen te verstrekken nopens specifieke vragen; |
2° lui fournir un appui dans le cadre des actes d'information, de | 2° hem bijstand te verlenen bij handelingen van opsporing of van |
poursuite ou d'enquête particulière sur les avantages patrimoniaux. | vervolging of bij het bijzonder onderzoek naar de vermogensvoordelen. |
CHAPITRE IV. - Composition de l'Organe Central | HOOFDSTUK IV. - Samenstelling van het Centraal Orgaan |
Art. 17.§ 1er. L'Organe Central est dirigé par un membre du ministère |
Art. 17.§ 1. Het Centraal Orgaan wordt geleid door een lid van het |
public à qui est attribué le titre de directeur. Le directeur dirige | openbaar ministerie, aan wie de titel van directeur wordt verleend. De |
et a autorité sur le personnel de l'Organe Central et est responsable | directeur heeft leiding en gezag over het personeel van het Centraal |
de l'exécution des missions de cet Organe. | Orgaan en draagt de verantwoordelijkheid voor de uitvoering van de |
opdrachten van dit orgaan. | |
Le directeur a en outre pour tâche : | De directeur heeft verder tot taak : |
1° d'organiser le travail interne; | 1° de interne werkregeling vast te leggen; |
2° sans préjudice des dispositions relatives au recrutement du | 2° onverminderd de bepalingen inzake de aanwerving van |
personnel de la fonction publique, de présenter au Ministre de la | overheidspersoneel, de voordracht te doen aan de minister van Justitie |
Justice le personnel à recruter ou à mettre à la disposition de | van het aan te werven of ter beschikking te stellen personeel van het |
l'Organe Central; | Centraal Orgaan; |
3° de rédiger pour le Ministre de la Justice et le Collège des | 3° jaarlijks een activiteitenverslag op te stellen ten behoeve van de |
Procureurs généraux un rapport annuel d'activités contenant une | minister van Justitie en het College van procureurs-generaal, houdende |
évaluation de l'exécution par l'Organe Central des missions définies à | een evaluatie van de uitvoering door het Centraal Orgaan van de in |
l'article 3 et de l'application de la présente loi par les instances | artikel 3 omschreven opdrachten en van de toepassing van de huidige |
qui y sont visées. | wet door de erin bedoelde instanties. |
§ 2. Un membre du ministère public à qui est attribué le titre de | § 2. Een lid van het openbaar ministerie, aan wie de titel van |
directeur adjoint assiste le directeur dans l'exécution des tâches qui | adjunct-directeur wordt verleend, staat de directeur bij in de |
lui sont confiées et le remplace en cas d'empêchement ou d'absence. | uitvoering van de hem opgedragen taken en vervangt hem in geval van |
verhindering of afwezigheid. | |
§ 3. S'il ressort du diplôme du directeur qu'il a passé les examens de | § 3. Indien uit het diploma van de directeur blijkt dat hij de examens |
licence ou de doctorat en droit respectivement en langue néerlandaise | van de licentie of van het doctoraat in de rechten respectievelijk in |
ou en langue française, il doit ressortir du diplôme du directeur | het Nederlands of in het Frans heeft afgelegd, dan moet uit het |
adjoint qu'il a passé les examens de licence ou de doctorat en droit | diploma van de adjunct-directeur blijken dat hij de examens van de |
respectivement en langue française ou en langue néerlandaise. | licentie of van het doctoraat in de rechten respectievelijk in het |
Frans of in het Nederlands heeft afgelegd. | |
§ 4. Le directeur et le directeur adjoint sont désignés pour un mandat | § 4. De directeur en de adjunct-directeur worden op advies van het |
de cinq ans par le Ministre de la Justice sur avis du Collège des | College van procureurs-generaal door de minister van Justitie |
Procureurs généraux. Ce mandat est renouvelable deux fois. | aangesteld voor een termijn van vijf jaar. Deze termijn is tweemaal |
Sur proposition du Collège des Procureurs généraux, le directeur peut | hernieuwbaar. Op voorstel van het College van procureurs-generaal kan de directeur |
être démis de ses fonctions par le Ministre de la Justice pour | door de minister van Justitie worden ontslagen uit zijn ambt wegens |
manquement à ses obligations. | tekortkoming aan zijn verplichtingen. |
Sur proposition du Collège des Procureurs généraux ou du directeur | Op voorstel van het College van procureurs-generaal of van de |
après avis du Collège des Procureurs généraux, le directeur adjoint | directeur na advies van het College van procureurs-generaal, kan de |
peut être démis de ses fonctions par le Ministre de la Justice pour | adjunct-directeur door do minister van Justitie worden ontslagen uil |
manquement à ses obligations. | zijn ambt wegens tekortkoming aan zijn verplichtingen. |
En cas de démission du directeur ou du directeur adjoint, il est | In geval van ontslag van de directeur of van de adjunct-directeur, |
pourvu à sa succession le plus rapidement possible afin d'achever le | wordt zo spoedig mogelijk in zijn opvolging voorzien teneinde de |
mandat en cours. | lopende termijn van de aanstelling te vervolledigen. |
§ 5. Le directeur et le directeur adjoint exercent leurs fonctions à | § 5. De directeur en de adjunct-directeur oefenen hun ambt voltijds |
temps plein. | uit. |
Art. 18.§ 1er. Le nombre de membres du personnel et leur statut sont |
Art. 18.§ 1. liet aantal personeelsleden en hun statuut worden |
fixés par le Roi. | bepaald door de Koning. |
§ 2. Ce personnel est soumis au régime linguistique prévu au Chapitre | § 2. Dit personeel is onderworpen aan de taalregeling voorzien in |
V des lois sur l'emploi des langues en matière administrative, | Hoofdstuk V van de wetten op het gebruik van de talen in |
coordonnées par arrêté royal du 18 juillet 1966. | bestuurszaken, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1966. |
Art. 19.Après autorisation respectivement du ministre des Finances et |
Art. 19.Na toestemming van de minister van Financiën, respectievelijk |
du ministre de l'Intérieur, au minimum un et au maximum quatre | de minister van Binnenlandse Zaken, kunnen minimum één en maximum vier |
fonctionnaires du Service Public Fédéral des Finances et au minimum un | ambtenaren van de Federale overheidsdienst van Financiën, |
et au maximum quatre fonctionnaires de police de la police fédérale peuvent être mis à la disposition de l'Organe Central, dans les budgets prévus. Les modalités de leur mise à disposition sont fixées par le Roi, sans porter atteinte à leur statut administratif et pécuniaire d'origine. Les fonctionnaires mis à disposition obtiennent une allocation de 3.000 euros brut par an rattachée à l'index 138,01. Art. 20.Le directeur de l'Organe Central perçoit le traitement alloué aux magistrats fédéraux, ainsi que les augmentations et avantages y |
respectievelijk minimum één en maximum vier politieambtenaren van de federale politie, ter beschikking gesteld worden van het Centraal Orgaan, binnen de voorziene budgetten. De nadere regels van hun terbeschikkingstelling, worden bepaald door de Koning, zonder afbreuk te doen aan hun oorspronkelijk administratief statuut en bezoldigingsregeling. De ter beschikking gestelde ambtenaren krijgen een toelage van 3 000 euro bruto per jaar gekoppeld aan index 138,01. Art. 20.De directeur van het Centraal Orgaan ontvangt de wedde die toegekend wordt aan de federale magistraten evenals de daaraan verbonden verhogingen en voordelen, overeenkomstig het bepaalde in |
afférents, conformément à l'article 355bis du Code judiciaire. | artikel 355bis van het Gerechtelijk Wetboek. |
Le directeur adjoint conserve le traitement lié aux fonctions qu'il | De adjunct-directeur behoudt de wedde die verbonden is aan de functies |
exerce au sein de l'ordre judiciaire en vertu d'une nomination ou | die hij uitoefent binnen de rechterlijke orde krachtens een benoeming |
d'une désignation. | of een aanwijzing. |
Il perçoit en outre un supplément de traitement équivalent à celui | Daarboven ontvangt hij een weddenbijslag overeenkomstig deze van een |
d'un substitut spécialisé en matière fiscale. | substituut gespecialiseerd in fiscale zaken. |
Art. 21.L'articie 323bis du Code judiciaire est d'application au |
Art. 21.Artikel 323bis van het Gerechtelijk Wetboek is van toepassing |
directeur et au directeur adjoint. | op de directeur en de adjunct-adirecteur. |
Art. 22.Les membres du personnel de l'Organe Central ont droit au |
Art. 22.De personeelsleden van het Centraal Orgaan hebben recht op de |
remboursement ci-aprais de parcours et de frais de séjour conformément | vergoedingen voor de reis-en verblijfskosten overeenkomstig de |
aux dispositions applicables au personnel des services publics | bepalingen die van toepassing zijn op het personeel van de federale |
fédéraux. Les personnes pour lesquelles le rang du grade auquel elles | overheidsdiensten. De personen voor wie de rang waartoe hun graad |
appartiennent n'est pas précisé sont assimilées à des fonctionnaires | behoort niet is bepaald, worden gelijkgesteld met ambtenaren van rang |
de rang 10. Le directeur et le directeur adjoint sont assimilés à des | 10. De directeur en de adjunct-directeur worden gelijkgesteld met een |
fonctionnaires de rang 15. | ambtenaar van rang 15. |
Art. 23.§ 1er. Toute personne qui du fait de sa fonction prête son |
Art. 23.§ 1. Iedere persoon die uit hoofde van zijn bediening zijn |
concours au fonctionnement et à l'accomplissement des missions de | medewerking verleent aan de werking en de vervulling van de opdrachten |
l'Organe Central est tenue, en dehors de l'exercice de sa fonction, au | van het Centraal Orgaan is, buiten het uitoefenen van zijn ambt, |
secret, au sujet de tout ce dont elle a eu connaissance par suite de | verplicht tot geheimhouding aangaande alle zaken waarvan hij wegens de |
l'exécution de sa mission. | uitvoering van zijn opdracht kennis heeft. |
Toute violation du secret est punie conformément à l'article 458 du Code pénal. | Iedere schending van het geheim wordt gestraft overeenkomstig artikel 458 van het Strafwetboek. |
§ 2. Les membres du personnel de l'Organe Central exercent leur | § 2. De personeelsleden van het Centraal Orgaan oefenen hun ambt uit |
fonction lorsqu'ils font des communications à des institutions | wanneer zij mededelingen doen aan buitenlandse instellingen met |
opdrachten en verplichtingen van dezelfde aard als die van het | |
étrangêres ayant des missions et des obligations de même nature que | Centraal Orgaan, wanneer die gebeuren in het kader van de uitvoering |
celles de l'Organe Central, si elles sont effectuées dans le cadre de | van de taken van het Centraal Orgaan. |
l'exécution des tâches de l'Organe Central. | De voorafgaande toestemming van de procureur des Konings of van do |
L'autorisation préalable du procureur du Roi ou du juge d'instruction | onderzoeksrechter is vereist wanneer zulke mededelingen van aard zijn |
est requise lorsque ces communications sont de nature à influencer le | om een invloed te hebben op de afhandeling van opsporingsonderzoeken |
suivi d'informations ou d'instructions. | of gerechtelijke onderzoeken. |
Art. 24.Après approbation préalable par le ministre de la Justice, |
Art. 24.Na voorafgaande goedkeuring door de minister van Justitie, |
l'Organe Central peut faire appel à des consultants, y compris des | kan het Centraal Orgaan een beroep doen op consulenten, met inbegrip |
magistrats, en vue de l'exécution de tâches spécifiques et | van magistraten, met het oog op de uitvoering van bijzondere en |
déterminées. | welbepaalde taken. |
La description des prestations du consultant, son salaire horaire et | De beschrijving van de prestaties van de consulent, zijn uurloon en de |
le montant annuel maximal de ses prestations sont fixés dans une | maximale uitgave voor de prestaties van de consulent op jaarbasis, |
convention rédigée au préalable. | worden vastgelegd in een vooraf geschreven overeenkomst. |
Des magistrats-consultants ne peuvent être engagés que pour des | Consulenten-magistraten kunnen enkel ingezet worden voor welbepaalde |
missions de formation spécifiques et sont rémunérés suivant l'arrêté | lesopdrachten en worden vergoed volgens het koninklijk besluit van 27 |
royal du 27 novembre 1997 fixant les allocations et indemnités | november 1997 tot vaststelling van de toelagen en vergoedingen |
accordées aux professeurs, chargés de cours, conférenciers et | toegekend aan de professoren, lesgevers, voordrachtgevers en |
modérateurs qui dispensent les séances organisées dans le cadre de la | moderatoren die de vormingssessies verstrekken georganiseerd in het |
formation permanente des membres de l'ordre judiciaire et dans le | kader van de permanente vorming van de leden van de rechterlijke orde |
cadre de la formation théorique des stagiaires judiciaires. | en in het kader van de theoretische opleiding van de gerechtelijke |
Sauf accord du Ministre de la Justice après avis motivé du directeur, | stagiairs. Behoudens instemming van de minister van Justitie na gemotiveerd |
les indemnités (dues aux autres consultants pour leurs prestations ne | advies van de directeur, mogen de aan de andere consulenten te |
peuvent dépasser les indemnités prévues au Chapitre Ier de l'Arrêté | vergoeden prestaties niet hoger zijn dan de vergoedingen bepaald in |
royal du 28 décembre 1950 portant règlement général sur les frais de | Hoofdstuk I van het koninklijk besluit van 28 december 1950 houdende |
justice en matière répressive. | algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken. |
CHAPITRE V. - Autorité | HOOFDSTUK V. - Gezag |
Art. 25.Sans préjudice des articles 143bis et 143ter du Code |
Art. 25.Onverminderd de artikelen 143bis en 143ter van het |
judiciaire, l'Organe Central exerce ses missions sous l'autorité du | Gerechtelijk Wetboek, oefent het Centraal Orgaan zijn opdrachten uit |
Ministre de la Justice. | onder het gezag van de minister van Justitie. |
CHAPITRE VI. - Modifications du Code judiciaire | HOOFDSTUK VI. - Wijzigingen in het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 26.A l'article 330 du Code judiciaire, sont apportées les |
Art. 26.In artikel 330 van het Gerechtelijk Wetboek worden de |
modifications suivantes : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° à l'alinéa 1er, les mots « commissions, organismes ou offices | 1° in het eerste lid worden de woorden « in regeringscommissies, |
gouvernementaux » sont remplacés par les mots « commissions, | -instellingen of -diensten » vervangen door de woorden « in |
organismes ou offices gouvernementaux ou auprès de l'Organe Central | regeringscommissies, -instellingen of -diensten of bij het Centraal |
pour la Saisie et la Confiscation »; | Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring »; |
2° à l'alinéa 2, les mots « ou auprès de l'Organe Central pour la | 2° in het tweede lid worden de woorden « of bij het Centraal Orgaan |
Saisie et la Confiscation » sont ajoutés après les mots « dans des | voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring » toegevoegd na de |
départements ou cabinets ministériels ». | woorden « in ministeriële departementen of kabinetten ». |
Art. 27.A l'article 330bis, alinéa 1er, du méme Code, les mots « |
Art. 27.In artikel 330bis, eerste lid, van hetzelfde Wetboek worden |
commissions, organismes ou offices gouvernementaux » sont remplacés | de woorden « in regeringscommissies, -instellingen of -diensten » |
par les mots « commissions, organismes ou offices gouvernementaux ou | vervangen door de woorden « in regeringscommissies, -instellingen of |
auprès de l'Organe Central pour la Saisie et la Confiscation ». | -diensten of bij het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring ». |
CHAPITRE VII. - Disposition particulière | HOOFDSTUK VII. - Bijzondere bepaling |
Art. 28.Les avantages particuliers que les organismes financiers |
Art. 28.De bijzondere voordelen die de in deze wet bedoelde |
visés dans la présente loi octroient à un taux d'intérêt supérieur à | financiële instellingen toekennen boven de voor het publiek |
celui utilisé pour le public sont versés par le comptable de l'Organe | gehanteerde intrest, worden door de rekenplichtige van het Centraal |
Central sur un article ouvert spécialement à cette fin dans le budget | Orgaan gestort op een speciaal daartoe geopend artikel van de |
des Voies et Moyens. | Rijksmiddelenbegroting. |
CHAPITRE VIII. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK VIII. - Inwerkingtreding |
Art. 29.La présente loi entre en vigueur le jour de sa publicalion au |
Art. 29.Deze wet treedt in werking op de dag van de bekendmaking in |
Moniteur belge , à l'exception des articles 3, § 2, 2°, 3°, 4° et 5° | het Belgisch Staatsblad , met uitzondering van de artikelen 3, § 2, |
et 4 à 14, qui entrent en vigueur le premier jour du quatrième mois | 2°, 3°, 4° en 5° en 4 tot 14, die in werking treden op de eerste dag |
qui suit la date de la publication de la présente loi au Moniteur | van de vierde maand volgend op de datum van de publicatie van deze wet |
belge . | in het Belgisch Staatsblad . |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 26 mars 2003. | Gegeven te Brussel, 26 maart 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Chambre des représentants : | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents | Stukken |
Doc 50 2117/ (2002/2003) : | Doc 50 2117/ (2002/2003) : |
N° 1. Projet de loi. | Nr. 1. Wetsontwerp. |
N° 2. Erratum. | Nr. 2. Erratum. |
N° 3. Amendements. | Nr. 3. Amendementen. |
N° 4. Amendements. | Nr. 4. Amendementen. |
N° 5. Rapport. | Nr. 5. Verslag. |
N° 6. Texte adopté par la commission (article 77). | Nr. 6. Tekst aangenomen door de commissie (artikel 77). |
N° 7. Texte adopté par la commission (article 78). | Nr. 7. Tekst aangenomen door de commissie (artikel 78). |
Voir aussi : | Zie ook : |
Compte rendu intégral : 6 februari 2003. | Integraal verslag : 6 februari 2003. |
Sénat. | Senaat. |
Documents : | Stukken : |
2-1460-2003 : | 2-1460-2003 : |
N° 1. Projet transmis par la Chambre. | Nr. 1. Ontwerp overgezonden door de Kamer. |
N° 2. Rapport fait au nom de la commission. | Nr. 2. Verslag namens de commissie. |
N° 3. Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. | Nr. 3. Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
bekrachtiging voorgelegd. | |
Annales du Sénat : 13 mars 2003. | Handelingen van de Senaat : 13 maart 2003. |