Loi portant assentiment à la Convention portant révision de la Convention générale sur la Sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République de Turquie signée à Bruxelles le 4 juillet 1966 et aux deux arrangements administratifs, signés à Ankara le 30 juin 1997 (2) | Wet houdende instemming met het Verdrag tot herziening van het Algemeen Verdrag tussen het Koninkrijk België en de Republiek Turkije betreffende de sociale zekerheid ondertekend te Brussel op 4 juli 1966 en met de twee administratieve schikkingen, ondertekend te Ankara op 30 juni 1997 (2) |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION INTERNATIONALE | INTERNATIONALE SAMENWERKING |
25 SEPTEMBRE 2000. - Loi portant assentiment à la Convention portant | 25 SEPTEMBER 2000. - Wet houdende instemming met het Verdrag tot |
révision de la Convention générale sur la Sécurité sociale entre le | herziening van het Algemeen Verdrag tussen het Koninkrijk België en de |
Royaume de Belgique et la République de Turquie signée à Bruxelles le | Republiek Turkije betreffende de sociale zekerheid ondertekend te |
4 juillet 1966 et aux deux arrangements administratifs, signés à | Brussel op 4 juli 1966 en met de twee administratieve schikkingen, |
Ankara le 30 juin 1997 (1) (2) | ondertekend te Ankara op 30 juni 1997 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La convention portant révision de la Convention générale sur |
Art. 2.Het Verdrag tot herziening van het Algemeen Verdrag tussen het |
la Sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République de | Koninkrijk België en de Republiek Turkije betreffende de sociale |
Turquie du 4 juillet 1966 et les deux Arrangements administratifs, | zekerheid van 4 juli 1966 en de twee Administratieve Schikkingen, |
faits à Ankara le 30 juin 1997, sortiront leur plein et entier effet. | gedaan te Ankara op 30 juni 1997, zullen volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, 25 septembre 2000. | Gegeven te Brussel, 25 september 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Le Ministre de l'Agriculture et des Classes moyennes, | De Minister van Landbouw en Middenstand, |
J. GABRIELS | J. GABRIELS |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Sénat | (1) Senaat |
Session (1999-2000) | Zitting (1999-2000) |
Documents | Documenten |
Projet de loi, déposé le 10 juillet 2000, n° 2-446/1. - Rapport n° | Ontwerp van wet ingediend op 10 juli 2000, nr. 2-446/1. - Verslag nr. |
2-446/2. - Texte adopté par la Commission, n° 2-446/3. | 2-446/2. - Tekst aangenomen door de Commissie, nr. 2-446/3. |
Annales parlementaires. | Parlementaire Handelingen. |
Discussion, séance du 21 juin 2000. - Vote, séance du 22 juin 2000. | Bespreking, vergadering van 21 juni 2000. - Stemming, vergadering van 22 juni 2000. |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents | Documenten |
Projet transmis par le Sénat, n° 50-745/1. - Texte adopté en séance | Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-745/1. - Tekst aangenomen in |
plénière et soumis à la sanction royale, n° 50-745/2. | plenaire vergadering en aan de nr. 50-745/2. - Koning ter |
Annales parlementaires. | bekrachtiging voorgelegd. |
Parlementaire Handelingen. | |
Discussion, séance du 6 julliet 2000. - Vote, séance du 6 juillet | Bespreking, vergadering van 6 juli 2000. - Stemming, vergadering van 6 |
2000. | juli 2000. |
(2) Conformément à son article 10, cet accord est entré en vigueur le | (2) Overeenkomstig artikel 10, is deze Overeenkomst op 1 april 2002 in |
1er avril 2002. | werking getreden. |
Convention portant révision de la Convention générale sur la sécurité | Verdrag tot herziening van het Algemeen Verdrag tussen het Koninkrijk |
sociale entre le Royaume de Belgique et la République de Turquie | België en de Republiek Turkije betreffende de sociale zekerheid, |
signée à Bruxelles le 4 juillet 1966 | ondertekend te Brussel op 4 juli 1966 |
Le Royaume de Belgique et la République de Turquie animés du désir | Het Koninkrijk België en de republiek Turkije, bezield met het |
d'adapter la Convention de sécurité sociale à l'évolution des | verlangen om het verdrag betreffende de sociale zekerheid aan te |
législations intervenue dans les deux Etats contractants ainsi qu'à | passen aan de evolutie van de wetgevingen in beide verdragsluitende |
l'orientation générale prise par les instruments internationaux en | staten, en aan de algemene trend in de internationale instrumenten |
matière de sécurité sociale, | inzake sociale zekerheid, |
ont résolu de conclure une Convention portant modification de la | hebben daarom besloten een verdrag te sluiten tot herziening van het |
Convention existante. | bestaande verdrag. |
Article 1er | Artikel 1 |
Dans la Convention du 4 juillet 1966 un nouvel article 1er libellé | In het verdrag van 4 juli 1966 wordt een nieuw artikel 1 ingevoegd, |
comme suit est introduit : | dat luidt als volgt : |
« Article 1er.§ 1er. Pour l'application de la présente Convention : |
« Artikel 1.§ 1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst : |
a) Le terme « Belgique » désigne le Royaume de Belgique; le terme « | a) Verstaat men onder "België" het Koninkrijk België; verstaat men |
Turquie » désigne la République de Turquie. | onder "Turkije" de Republiek Turkije. |
b) Le terme « ressortissant » désigne : | b) Verstaat men onder "onderdaan" : |
En ce qui concerne la Belgique : une personne de nationalité belge. | voor België : een persoon van Belgische nationaliteit; |
En ce qui concerne la Turquie : une personne de nationalité turque. | voor Turkije : een persoon van Turkse nationaliteit. |
c) Le terme « législation » désigne : les lois et règlements visés à | c) Verstaat men onder "wetgeving" : de wetten en verordeningen bedoeld |
l'article 2, paragraphe 1er. | in artikel 2, paragraaf 1. |
d) Le terme « autorité compétente » ou « autorité administrative | d) Verstaat men onder "bevoegde overheden" of "hoogste administratieve |
suprême » désigne : | overheden" : |
En ce qui concerne la Belgique : les Ministres chargés, chacun en ce | |
qui le concerne, de l'application de la législation visée à l'article | voor België : de Ministers die, ieder wat hem betreft, belast zijn met |
2, paragraphe 1er, 1. | de toepassing van de wetgeving bedoeld in artikel 2, paragraaf 1, 1. |
En ce qui concerne la Turquie : le Ministère du Travail et de la | voor Turkije : de Minister van Arbeid en Sociale Zekerheid en andere |
Sécurité sociale et autres Ministères compétents. | bevoegde Ministeries. |
e) Le terme « institution » désigne : l'organisme, l'organisation ou | e) Verstaat men onder "instelling" : het orgaan, de organisatie of de |
l'autorité chargé d'appliquer, en tout ou en partie, les législations | autoriteit die ermede belast is de in artikel 2, paragraaf 1 bedoelde |
visées à l'article 2, paragraphe 1er. | wetgeving geheel of gedeeltelijk toe te passen. |
f) Le terme « période d'assurance » désigne : toute période reconnue | f) Verstaat men onder "verzekeringstijdvak" : elke periode die als |
comme telle par la législation sous laquelle cette période a été | dusdanig wordt erkend door de wetgeving onder dewelke dat tijdvak werd |
accomplie, ainsi que toute période reconnue par cette législation | vervuld, alsmede elke periode die door deze wetgeving wordt erkend als |
comme équivalente à une période d'assurance. | gelijkgesteld met een verzekeringstijdvak. |
g) Le terme « prestations » désigne : toute pension ou toute | g) Verstaat men onder "prestaties" : elk pensioen of elke prestatie in |
prestation en nature ou en espèces prévue par la législation de chacun | geld of in natura, die van toepassing is krachtens de wetgevingen van |
des Etats contractants y compris tous compléments ou majorations qui | elk der verdragsluitende staten, inclusief alle aanvullingen of |
leur sont applicables en vertu des législations visées à l'article 2, | verhogingen die van toepassing zijn krachtens de in artikel 2, |
paragraphe 1er. | paragraaf 1 bedoelde wetgevingen. |
h) Le terme « allocations familiales » désigne : les prestations | h) Verstaat men onder "gezinsprestaties" : de periodieke uitkeringen |
périodiques en espèces accordées exclusivement en fonction du nombre | in geld die uitsluitend worden toegekend op basis van het aantal en de |
et de l'âge des enfants. | leeftijd van de kinderen. |
i) Le terme « membre de la famille » désigne : toute personne définie | i) Verstaat men onder "gezinslid" : iedere persoon die als gezinslid |
ou admise comme membre de la famille ou désignée comme membre du | wordt aangemerkt of erkend of als huisgenoot wordt aangeduid door de |
ménage par la législation au titre de laquelle les prestations sont | wetgeving krachtens welke de uitkeringen worden toegekend, of, in het |
servies ou, dans le cas visé à l'article 10, par la législation de | geval bepaald bij artikel 10, krachtens de wetgeving van de |
l'Etat contractant sur le territoire duquel elle réside. | verdragsluitende staat op het grondgebied waarvan hij verblijft. |
j) Le terme « survivant » désigne : toute personne définie ou admise | j) Verstaat men onder "nagelaten betrekking" : iedere persoon die als |
comme tel par la législation au titre de laquelle les prestations sont | dusdanig wordt aangemerkt of erkend door de wetgeving krachtens welke |
servies. | de uitkeringen worden toegekend. |
k) Le terme « résidence » désigne : le séjour habituel. | k) Verstaat men onder "woonplaats" : de gewoonlijke verblijfplaats. |
l) Le terme « séjour » désigne : le séjour temporaire tel que défini | l) Verstaat men onder "verblijf" : de tijdelijke verblijfplaats, zoals |
dans l'Arrangement administratif. | bepaald in de administratieve schikking. |
m) Le terme « apatride » désigne : toute personne définie comme | m) Verstaat men onder "staatloze" : iedere persoon die als staatloze |
apatride à l'article 1er de la Convention du 28 septembre 1954 | wordt aangemerkt in artikel 1 van de Overeenkomst van 28 september |
relative au statut des apatrides. | 1954 betreffende de status van staatlozen. |
n) Le terme « réfugié » désigne : la personne ayant obtenu la | n) Verstaat men onder "vluchteling" : de persoon van wie het statuut |
reconnaissance du statut de réfugié en application de la Convention du | van vluchteling erkend is in toepassing van de Overeenkomst van 28 |
28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés ainsi qu'au protocole | juli 1951 betreffende het statuut van vluchtelingen, alsook van het |
additionnel du 31 janvier 1967. | aanvullend protocol van 31 januari 1967. |
§ 2. Tout terme non défini par le présent article a le sens qui lui | § 2. Elke term die niet in dit artikel is omschreven, heeft de |
est attribué par la législation qui s'applique. » | betekenis die eraan wordt toegekend door de toepasselijke wetgeving. » |
Article 2 | Artikel 2 |
L'article 1er de la Convention du 4 juillet 1966 est remplacé par le | Artikel 1 van het Verdrag van 4 juli 1966 wordt vervangen door de |
texte suivant et devient l'article 1erbis : | volgende tekst en wordt artikel 1bis : |
« Article 1erbis . § 1er. Sauf dispositions contraires, la présente | « Artikel 1bis . § 1. Behoudens andersluidende bepaling, is dit |
Convention s'applique : | Verdrag van toepassing : |
a) aux travailleurs salariés et assimilés, ainsi que, par analogie, | a) op de werknemers en ermede gelijkgestelden, en naar analogie ook op |
aux travailleurs indépendants, pour autant que ces travailleurs soient | de zelfstandigen, voorzover zij onderworpen zijn of zijn geweest aan |
ou aient été soumis à la législation de l'un des Etats contractants et | de wetgeving van één van beide verdragsluitende staten en zij : |
qu'ils soient : (i) des ressortissants de l'un des Etats contractants, ou bien | (i) onderdanen zijn van één van beide verdragsluitende staten, dan wel |
(ii) des apatrides ou des réfugiés reconnus par l'un des Etats | (ii) staatlozen of vluchtelingen die door een van beide |
contractants, | verdragsluitende staten zijn erkend, |
ainsi qu'aux membres de leur famille et à leurs survivants; | alsmede hun gezinsleden en hun nagelaten betrekkingen; |
b) aux survivants et aux membres de leur famille des travailleurs | b) op de nagelaten betrekkingen en op de gezinsleden van werknemers en |
salariés et assimilés, ainsi que, par analogie, des travailleurs | ermede gelijkgestelden en naar analogie ook op zelfstandigen, |
indépendants, pour autant que ces travailleurs aient été soumis à la | voorzover zij onderworpen zijn geweest aan de wetgeving van een van |
législation de l'un des Etats contractants, sans égard à la | beide verdragsluitende staten, ongeacht de nationaliteit van deze |
nationalité de ces derniers lorsque ces survivants ou ces membres de | laatsten, wanneer deze nagelaten betrekkingen of deze gezinsleden |
la famille sont des ressortissants de l'un des Etats contractants ou | onderdanen zijn van één van beide verdragsluitende staten, dan wel |
bien des apatrides ou des réfugiés reconnus par l'un des Etats | staatlozen of vluchtelingen die erkend zijn door één van beide |
contractants. | verdragsluitende staten. |
§ 2. A moins qu'il n'en soit autrement disposé dans la présente | § 2. Tenzij anders vermeld in dit Verdrag, hebben de in §1 bedoelde |
Convention, les personnes visées au § 1er sont soumises aux | |
obligations et sont admises au bénéfice de la législation de chacun | personen de rechten en verplichtingen voortvloeiende uit de wetgeving |
des Etats contractants dans les mêmes conditions que les | van elk der beide verdragsluitende Staten onder dezelfde voorwaarden |
ressortissants de cet Etat. » | als de onderdanen van deze Staat. » |
Article 3 | Artikel 3 |
Le littera a) du paragraphe 2 de l'article 4 de la même Convention est | Littera a) van paragraaf 2 van artikel 4 van hetzelfde Verdrag wordt |
remplacé par la disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« a) Un travailleur salarié qui, étant au service d'une entreprise | « a) Een werknemer die, in dienst zijnde van een onderneming welke op |
ayant sur le territoire de l'un des Etats contractants un | het grondgebied van één der verdragsluitende Staten een vestiging |
établissement dont il relève normalement, est détaché par cette | heeft waar hij normaal onder ressorteert, door deze onderneming |
entreprise sur le territoire de l'autre Etat contractant pour y | gedetacheerd wordt naar het grondgebied van de andere verdragsluitende |
Staat om een werk voor haar rekening uit te voeren, blijft samen met | |
effectuer un travail pour le compte de celle-ci, reste, ainsi que les | zijn hem vergezellende gezinsleden, onder de toepassing vallen van de |
membres de sa famille qui l'accompagnent, soumis à la législation du | wetgeving van de eerste staat, alsof hij werkzaam bleef op diens |
premier Etat comme s'il continuait à être occupé sur son territoire à | grondgebied, op voorwaarde weliswaar dat de te verwachten duur van het |
la condition que la durée prévisible du travail qu'il doit effectuer | door hem uit te voeren werk geen vierentwintig maanden overschrijdt, |
n'excède pas vingt-quatre mois et qu'il ne soit pas envoyé en | en dat hij niet ter vervanging werd gestuurd van een andere persoon |
remplacement d'une autre personne parvenue au terme de la période de | wiens detacheringsperiode afgelopen was. De detacheringsduur kan |
son détachement. La période de détachement pourra exceptionnellement | uitzonderlijk worden verlengd via een gemeenschappelijk akkoord tussen |
être prolongée par accord commun des autorités compétentes. » | de bevoegde overheden. » |
Article 4 | Artikel 4 |
L'article 3 et l'article 4 paragraphe 2.c) de la même Convention sont | Artikel 3 en artikel 4, paragraaf 2.c) van hetzelfde Verdrag worden |
supprimés. L'article 5 de la même Convention est remplacé par la | opgeheven. Artikel 5 van hetzelfde Verdrag wordt vervangen door de |
disposition suivante : | volgende bepaling : |
« Article 5.§ 1er. Les fonctionnaires et le personnel assimilé sont |
« Artikel 5.§ 1. Op ambtenaren en gelijkgesteld personeel is de |
soumis à la législation de l'Etat contractant dont relève | wetgeving van de verdragsluitende staat van toepassing waaronder de |
l'administration qui les occupe. Ces personnes, ainsi que les membres | administratie die hen tewerkstelt, ressorteert. Deze personen alsmede |
de leur famille sont, à cet effet, considérées comme résidant dans cet | hun gezinsleden worden te dien einde aangezien als wonend in deze |
Etat contractant, même si elles se trouvent dans l'autre Etat | verdragsluitende staat, ook al bevinden zij zich in de andere |
contractant. | verdragsluitende staat. |
§ 2. a) Les ressortissants d'un Etat contractant envoyés par le | § 2. a) Op onderdanen van een verdragsluitende staat die door hun |
Gouvernement de cet Etat contractant sur le territoire de l'autre Etat | Regering als lid van een diplomatieke missie of een consulaire post |
contractant en qualité de membres d'une mission diplomatique ou d'un | naar het grondgebied van de andere verdragsluitende Staat worden |
poste consulaire sont soumis à la législation du premier Etat | gestuurd, is de wetgeving van de eerste verdragsluitende Staat van |
contractant. | toepassing. |
b) Les personnes engagées par une mission diplomatique ou par un poste | b) Op personen die door een diplomatieke missie of een consulaire post |
van een der verdragsluitende Staten zijn aangeworven op het | |
consulaire de l'un des Etats contractants sur le territoire de l'autre | grondgebied van de andere verdragsluitende Staat, is de wetgeving van |
Etat contractant sont soumises à la législation de ce dernier Etat | de tweede verdragsluitende Staat van toepassing. |
contractant. Toutefois, les personnes qui sont ressortissantes du premier Etat | Niettemin kunnen personen die onderdanen zijn van de eerste |
contractant peuvent opter pour l'application de la législation de cet | verdragsluitende Staat opteren voor de toepassing van de wetgeving van |
Etat contractant. | die verdragsluitende Staat. |
c) Lorsque la mission diplomatique ou le poste consulaire de l'un des | c) Wanneer de diplomatieke missie of de consulaire post van een der |
Etats contractants occupe des personnes qui, conformément au point b) | verdragsluitende Staten personen tewerkstelt die conform punt b) van |
du présent paragraphe, sont soumises à la législation de l'autre Etat | deze paragraaf onderworpen zijn aan de wetgeving van de andere |
contractant, la mission ou le poste tient compte des obligations | verdragsluitende Staat, dan houdt de missie of de post rekening met de |
imposées aux employeurs par la législation de cet Etat contractant. | verplichtingen die door de wetgeving van die verdragsluitende Staat |
aan de werkgevers zijn opgelegd. | |
d) Les dispositions des points b) et c) du présent paragraphe sont | d) De bepalingen onder punt b) en c) van deze paragraaf zijn naar |
applicables par analogie aux personnes occupées au service privé d'une | analogie toepasselijk op personen die zijn tewerkgesteld in |
personne visée au point a) du présent paragraphe. | privé-dienst van een persoon die onder punt a) van deze paragraaf |
e) Les dispositions des points a) à d) du présent paragraphe ne sont | wordt bedoeld. e) De bepalingen van punt a) tot d) van deze paragraaf zijn niet van |
pas applicables aux membres honoraires d'un poste consulaire ni aux | toepassing op honoraire leden van een consulaire post, noch op |
personnes occupées au service privé de ces personnes. | personen die werken in privé-dienst van die personen. |
f) Les dispositions du présent paragraphe sont également applicables | f) De bepalingen uit deze paragraaf zijn eveneens van toepassing op de |
aux membres de la famille des personnes visées aux points a) à e) , | hen vergezellende gezinsleden van personen bedoeld onder punt a) tot |
vivant à leur foyer, à moins qu'ils n'exercent eux-mêmes une activité professionnelle. » | e) , die bij hen inwonen, tenzij ze zelf beroepsarbeid verrichten. » |
Article 5 | Artikel 5 |
L'article 9 de la même Convention est supprimé. | Artikel 9 van hetzelfde Verdrag wordt opgeheven. |
Article 6 | Artikel 6 |
L'article 10, alinéa 3, de la même Convention est remplacé par la | Artikel 10, alinéa 3 van hetzelfde verdrag wordt vervangen door de |
disposition suivante : | volgende bepaling : |
« L'institution du pays d'affiliation rembourse à l'institution du | « De instelling van het land van aansluiting betaalt aan de instelling |
van het land van verblijf alle uitgaven terug voor deze verstrekkingen | |
pays de résidence la totalité des dépenses afférentes à ces | op basis van een forfaitair bedrag, dat door de hoogste |
prestations, sur la base d'un montant forfaitaire qui sera déterminé | administratieve overheden van de verdragsluitende landen wordt |
par les autorités administratives suprêmes des pays contractants. » | vastgesteld. » |
Article 7 | Artikel 7 |
Le texte de l'article 11, alinéa 1er de la même Convention est | De tekst van artikel 11, alinéa 1 van hetzelfde verdrag wordt |
remplacé par la disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« Les travailleurs salariés ou assimilés ainsi que les membres de leur | « De werknemers of ermede gelijkgestelden, evenals de leden van hun |
famille bénéficient, en cas de séjour dans l'un des pays contractants | gezin, kunnen in geval van verblijf in een der verdragsluitende |
n'excédant pas un délai à fixer dans un arrangement administratif, des | landen, dat niet langer duurt dan een bij administratieve schikking te |
prestations en nature de l'assurance maladie-maternité conformément à | bepalen termijn, overeenkomstig de wetgeving van het land van verblijf |
la législation du pays de séjour, pour autant qu'ils puissent | de verstrekkingen van de ziekte- en moederschapsverzekering genieten, |
prétendre à ces prestations en vertu de la législation du pays | voor zover zij op deze verstrekkingen aanspraak kunnen maken ingevolge |
d'affiliation et sous condition que leur état vienne à nécessiter | de wetgeving van het land van aansluiting, en op voorwaarde dat hun |
immédiatement des prestations. » | toestand die verstrekkingen onmiddellijk noodzakelijk maakt. » |
Article 8 | Artikel 8 |
L'article 29 de la même Convention est remplacé par la disposition | Artikel 29 van hetzelfde Verdrag wordt vervangen door de volgende |
suivante : | bepaling : |
« Article 29.§ 1er. Si la législation nationale subordonne |
« Artikel 29.§ 1. Indien de nationale wetgeving het verkrijgen van |
l'ouverture du droit aux prestations familiales à l'accomplissement de périodes de travail ou assimilées, il est tenu compte des périodes effectuées tant dans l'un que dans l'autre pays. § 2. Les travailleurs qui sont occupés en Belgique et dont les enfants sont élevés en Turquie ont droit aux allocations familiales proprement dites, à l'exclusion de toute allocation spéciale ou majorée, résultant de la législation belge. § 3. Les titulaires d'une pension de vieillesse, de survie, d'invalidité, d'accident de travail ou de maladie professionnelle dont les enfants sont élevés en Turquie ont droit aux allocations familiales proprement dites, à l'exclusion de toute allocation | het recht op gezinsprestaties afhankelijk maakt van het vervullen van arbeidsperioden of gelijkgestelde perioden, wordt rekening gehouden met de perioden welke zowel in het ene als in het andere land werden vervuld. § 2. De in België werkzame werknemers wier kinderen in Turkije worden opgevoed, hebben recht op de gewone kinderbijslag, met uitsluiting van elke bijzondere of verhoogde bijslag voortvloeiend uit de Belgische wetgeving. § 3. De rechthebbenden op een ouderdoms-, overlevings- of invaliditeitspensioen of een uitkering wegens arbeidsongeval of beroepsziekte, waarvan de kinderen in Turkije worden opgevoed, hebben recht op gewone kinderbijslag, met uitsluiting van elke bijzondere of |
spéciale ou majorée, résultant de la législation belge. | verhoogde bijslag voortvloeiend uit de Belgische wetgeving. |
§ 4. Les orphelins élevés en Turquie des personnes visées aux §§ 2 et | § 4. Wezen van personen bedoeld in §§ 2 en 3, die in Turkije worden |
3 ont droit aux allocations familiales proprement dites, à l'exclusion | opgevoed, hebben recht op gewone kinderbijslag, met uitsluiting van |
de toute allocation spéciale ou majorée, résultant de la législation | elke bijzondere of verhoogde bijslag voortvloeiend uit de Belgische |
belge. | wetgeving. |
§ 5. Un Arrangement administratif déterminera notamment les catégories | § 5. Een Administratieve Schikking zal bepalen welke de categorieën |
d'enfants bénéficiaires, les conditions d'octroi et les taux des | van rechtgevende kinderen, de toekenningsvoorwaarden en de bedragen |
allocations familiales ainsi que les périodes pour lesquelles ces | van de kinderbijslag zijn, evenals de perioden waarvoor die bijslag |
allocations seront accordées. » | zal worden toegekend. » |
Article 9 | Artikel 9 |
L'article 42 de la même Convention est supprimé. | Artikel 42 van hetzelfde verdrag wordt opgeheven. |
Article 10 | Artikel 10 |
La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du deuxième | Dit Verdrag zal in werking treden de eerste dag van de tweede maand na |
mois qui suivra la date de réception de la note par laquelle le | de datum van ontvangst van de nota waarbij de laatste van beide |
dernier des deux Etats contractants aura signifié à l'autre Etat | verdragsluitende staten aan de andere verdragsluitende Staat heeft |
contractant que les formalités légalement requises sont accomplies. | laten weten dat de wettelijk vereiste formaliteiten zijn vervuld. |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés, ont signé la | Ten blijke waarvan de daartoe behoorlijk gemachtigden dit Verdrag |
présente Convention. | hebben ondertekend. |
Ankara, le 30 juin 1997, en double exemplaire, en langues française, | Ankara, op 30 juni 1997, in tweevoud, in de Nederlandse, de Franse en |
néerlandaise et turque, chaque texte faisant également foi. | de Turkse taal, elke tekst zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. |
Pour le Royaume de Belgique : | Voor het Koninkrijk België : |
Jo Indekeu, | Jo Indekeu, |
Chargé d'Affaires a.i. de Belgique | Zaakgelastigde a.i. voor België. |
Pour la République de Turquie : | Voor de Republiek Turkije : |
Ali Toptas, | Ali Toptas, |
Secrétaire général du Ministère | Secretaris-generaal van het Ministerie |
de Travail et de la Sécurité sociale | van Arbeid en Sociale Zekerheid |
Arrangement administratif modifiant l'Arrangement administratif du 6 | Administratieve schikking tot wijziging van de administratieve |
janvier 1969 relatif aux modalités d'application de la Convention | schikking van 6 januari 1969 betreffende de toepassingsmodaliteiten |
générale sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la | van het Algemeen Verdrag betreffende de sociale zekerheid tussen het |
République de Turquie du 4 juillet 1966 | Koninkrijk België en de Republiek Turkije van 4 juli 1966 |
En application de la Convention générale sur la sécurité sociale entre | Bij toepassing van het Algemeen Verdrag betreffende de sociale |
le Royaume de Belgique et la République de Turquie, les autorités | zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Turkije zijn de |
compétentes belge et turque, ont arrêté de commun accord, les | bevoegde Belgische en Turkse autoriteiten in verband met de toepassing |
dispositions suivantes en ce qui concerne les modalités d'application | van het genoemde verdrag in gemeen overleg overeengekomen wat volgt. |
de ladite Convention. | |
Article 1er | Artikel 1 |
L'article 12bis de l'Arrangement administratif du 6 janvier 1969 | Artikel 12bis van de administratieve schikking van 6 januari 1969 met |
relatif aux modalités d'application de la Convention générale sur la | betrekking tot de toepassingsmodaliteiten van het algemeen verdrag |
sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République de | betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de |
Turquie, signée à Bruxelles le 4 juillet 1966, est remplacé par la | Republiek Turkije, ondertekend te Brussel op 4 juli 1966, wordt |
disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 12bis. | « Artikel 12bis . |
(1) Si les formalités prévues aux articles 9 et 11 de l'Arrangement | (1) Indien de formaliteiten bepaald bij artikelen 9 en 11 van de |
administratif n'ont pu être accomplies sur le territoire belge ou | administratieve schikking op Belgisch of Turks grondgebied niet konden |
turc, les frais exposés sont remboursés à la demande du travailleur, | worden vervuld, worden de gedane uitgaven op aanvraag van de werknemer |
par l'institution compétente, aux tarifs de remboursement appliqués | door de bevoegde instelling terugbetaald, tegen de |
par l'institution du lieu de séjour. Cette dernière est tenue de | terugbetalingstarieven toegepast door de instelling van de |
verblijfplaats. De instelling van de verblijfplaats moet aan de | |
fournir à l'institution compétente qui le demande, les indications | bevoegde instelling die zulks vraagt, de nodige aanduidingen omtrent |
nécessaires sur ces tarifs. | deze tarieven verschaffen. |
(2) Par dérogation au paragraphe 1er, l'institution compétente | (2) In afwijking op paragraaf 1 betaalt de bevoegde instelling de |
rembourse les frais exposés, à condition que le montant de ces frais | gedane uitgaven terug, op voorwaarde dat hun bedrag niet hoger ligt |
ne dépasse pas 250 ECU. | dan 250 ECU. |
(3) Les autorités compétentes peuvent, de commun accord et par échange | (3) De bevoegde autoriteiten kunnen in gemeen overleg en bij |
de lettres, modifier le montant prévu au paragraphe 2 du présent | briefwisseling het bedrag, bedoeld in paragraaf 2 van dit artikel, |
article. » | wijzigen. » |
Article 2 | Artikel 2 |
L'article 22 paragraphe (1) du même Arrangement administratif est | Artikel 22, paragraaf (1) van dezelfde administratieve schikking wordt |
remplacé par la disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« (1) Si, par application de l'article 14, § 3, de la Convention, | « (1) Indien, bij toepassing van artikel 14, § 3, van het Verdrag, de |
l'intéressé fait appel aux prestations d'invalidité à charge de | betrokkene op de invaliditeitsuitkeringen beroep doet ten laste van de |
l'institution compétente du pays où il était assujetti précédemment, | bevoegde instelling van het land waar hij voorheen |
il ne bénéficie desdites prestations qu'après avoir épuisé ses droits | verzekeringsplichtige was, ontvangt hij deze uitkeringen enkel na zijn |
aux prestations de maladie, conformément à la législation du pays où | rechten op ziekteuitkering te hebben uitgeput ingevolge de wetgeving |
l'incapacité de travail a été constatée. » | van het land waar de arbeidsongeschiktheid werd vastgesteld. » |
Article 3 | Artikel 3 |
L'alinéa 2 de l'article 24 est remplacé par la disposition suivante : | Alinea 2 van artikel 24 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Le paiement s'effectue par un mandat international postal ou | « De betaling geschiedt door middel van een internationale post- of |
bancaire ou par virement bancaire sur un compte personnel aux | bankwissel of per overschrijving op een persoonlijke rekening, op de |
échéances prévues par les législations que ces institutions | vervaldagen waarin voorzien bij de wetgevingen welke door deze |
appliquent. » | instellingen worden toegepast. » |
Article 4 | Artikel 4 |
L'alinéa 2 de l'article 51 est remplacé par la disposition suivante : | Alinea 2 van artikel 51 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Le paiement s'effectue par mandat international postal ou bancaire | « De betaling geschiedt per internationale post- of bankwissel of per |
ou par virement bancaire sur un compte personnel aux échéances prévues | overschrijving op een persoonlijke rekening, op de vervaldagen waarin |
par les législations que ces institutions appliquent. » | voorzien bij de wetgevingen welke door deze instellingen worden toegepast. » |
Article 5 | Artikel 5 |
L'alinéa 1er de l'article 55 du même Arrangement administratif est | Alinéa 2 van artikel 55 van dezelfde Administratieve Schikking wordt |
remplacé par la disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« Les travailleurs qui sont occupés en Belgique et dont les enfants | « De werknemers die in België werkzaam zijn, en wier kinderen in |
sont élevés en Turquie ont droit aux allocations familiales proprement | Turkije worden opgevoed, hebben recht op de eigenlijke kinderbijslag |
dites, à l'exclusion de toute allocation spéciale ou majorée résultant | met uitzondering van elke bijzondere of verhoogde kinderbijslag |
de la législation belge. » | voortvloeiend uit de Belgische wetgeving. » |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Le paragraphe (1) de l'article 56 est remplacé par la disposition | 1. Paragraaf (1) van artikel 56 wordt vervangen door de volgende |
suivante : | bepaling : |
« (1) Les allocations sont accordées pour les enfants propres du | « (1) De kinderbijslag wordt toegekend voor de eigen kinderen van de |
travailleur, pour les enfants communs du travailleur et de son | werknemer, voor de gemeenschappelijke kinderen van de werknemer en |
conjoint et pour les enfants propres de son conjoint; le nombre | zijn echtgeno(o)t(e) en voor de eigen kinderen van de echtgeno(o)t(e); |
d'enfants bénéficiaires est toutefois limité à quatre enfants au plus, | het aantal van de rechtgevende kinderen is weliswaar tot hoogstens 4 |
lorsqu'il s'agit des travailleurs visés au (4), 4°) et 6°). » | beperkt wanneer het de onder (4), 4) en 6) beoogde werknemers geldt. » |
2. Le point 4°) du paragraphe 4 de l'article 56 est remplacé par la | 2. Punt 4) van paragraaf 4 van artikel 56 wordt vervangen door de |
disposition suivante : | volgende bepaling : |
« 4° travailleurs autres que ceux visés aux 1), 2) et 3) et qui sont | « 4° andere werknemers dan de onder 1), 2) en 3) beoogde en die in het |
bezit zijn van een geldige arbeidsvergunning, met dien verstande dat | |
en possession d'un permis de travail valable, les allocations étant | weliswaar de kinderbijslag wordt toegekend vanaf de datum van de |
toutefois accordées à partir de la date de la mise au travail : | tewerkstelling : |
pour le 1er enfant : 800 FB par mois | voor het eerste kind : 800 BEF per maand |
pour le 2e enfant : 850 FB par mois | voor het tweede kind : 850 BEF per maand |
pour le 3e enfant : 900 FB par mois | voor het derde kind : 900 BEF per maand |
pour le 4e enfant : 950 FB par mois. » | voor het vierde kind : 950 BEF per maand. » |
3. Le point 6°) du paragraphe 4 de l'article 56 est remplacé par la | 3. Punt 6) van paragraaf 4 van artikel 56 wordt vervangen door de |
disposition suivante : | volgende bepaling : |
« 6° travailleurs indépendants : | « 6° zelfstandigen : |
pour le 1er enfant : 250 FB par mois | voor het eerste kind : 250 BEF per maand |
pour le 2e enfant : 850 FB par mois | voor het tweede kind : 850 BEF per maand |
pour le 3e enfant : 900 FB par mois | voor het derde kind : 900 BEF per maand |
pour le 4e enfant : 950 FB par mois. » | voor het vierde kind : 950 BEF per maand. » |
4. Un point 7°) est introduit au paragraphe 4 de l'article 56, il est | 4. Aan paragraaf 4 van artikel 56 wordt een punt 7) toegevoegd dat |
libellé comme suit : | luidt als volgt : |
« 7° Les montants prévus aux points 4) et 6) du présent paragraphe | « 7° De bedragen bedoeld onder 4) en 6) van deze paragraaf zijn |
sont liés à l'évolution de l'indice de santé. Ces montants sont liés à | gekoppeld aan de evolutie van de gezondheidsindex. Deze bedragen zijn |
l'indice pivot 119.53 applicable au 1er janvier 1997. » | gekoppeld aan de spilindex 119.53 die van toepassing is op 1 januari 1997. » |
Article 7 | Artikel 7 |
Il est inséré un article 56bis dans le même Arrangement administratif. | In dezelfde Administratieve Schikking wordt een artikel 56bis ingelast. |
« Article 56bis. | « Artikel 56bis. |
(1) Sur base de l'article 29, § 3, de la Convention, les allocations | (1) Op basis van artikel 29, § 3, van het verdrag wordt de |
familiales sont accordées au titulaire d'une pension de vieillesse, de | kinderbijslag toegekend aan de rechthebbende op een ouderdoms-, |
survie, d'invalidité, d'accident du travail ou de maladie | invaliditeits-, arbeidsongevallen- of beroepsziektepensioen volgens de |
professionnelle selon les règles suivantes : | navermelde regelen : |
a) au titulaire d'une pension due au titre de la législation d'un des | a) aan de rechthebbende op een pensioen ingevolge de wetgeving van een |
pays contractants, conformément à la législation de ce pays; | der verdragsluitende landen, overeenkomstig de wetgeving van dat land; |
b) au titulaire de pensions dues au titre de la législation des deux | b) aan de rechthebbende op pensioenen ingevolge de wetgeving van de |
pays contractants, conformément à la législation du pays sur le | beide verdragsluitende landen, overeenkomstig de wetgeving van het |
territoire duquel il réside, si le droit aux allocations familiales y | land op welk grondgebied hij verblijft, indien het recht op |
est ouvert en vertu de la législation de ce pays. Si aucun droit n'est | kinderbijslag aldaar ingaat krachtens de wetgeving van dat land. |
ouvert en vertu de cette législation, les conditions d'ouverture du | Indien krachtens deze wetgeving geen enkel recht ingaat, worden de |
droit sont examinées au regard de la législation de l'autre pays. | voorwaarden van ingang van het recht onderzocht op grond van de |
wetgeving van het andere land. | |
(2) Les allocations d'orphelin sont accordées selon les règles | (2) De wezenbijslag wordt volgens de navermelde regelen toegekend, op |
suivantes, quel que soit le territoire des deux pays sur lequel réside | eender welk grondgebied der beide landen de wees of de persoon die hem |
l'orphelin ou la personne qui en a la charge effective : | daadwerkelijk ten laste heeft, verblijft : |
a) pour l'orphelin d'un travailleur défunt, qui a été soumis à la | a) voor de wees van een overleden werknemer, op wie de wetgeving van |
législation d'un des pays contractants, conformément à la législation | een der verdragsluitende landen toepasselijk was, overeenkomstig de |
de ce pays; | wetgeving van dat land; |
b) pour l'orphelin d'un travailleur défunt, qui a été soumis aux | b) voor de wees van een overleden werknemer, op wie de wetgeving van |
législations des deux pays contractants, conformément à la législation | de beide verdragsluitende landen toepasselijk was, overeenkomstig de |
du pays sur le territoire duquel l'orphelin réside, si le droit aux | wetgeving van de staat op welks grondgebied de wees verblijft, indien |
allocations familiales y est ouvert en vertu de la législation de ce | het recht op kinderbijslag aldaar ingaat krachtens de wetgeving van |
pays. | deze staat. |
Si aucun droit n'est ouvert en vertu de cette législation, les | Indien krachtens deze wetgeving geen enkel recht ingaat, worden de |
conditions d'ouverture du droit sont examinées au regard de la | voorwaarden van ingang van het recht onderzocht op grond van de |
législation de l'autre pays. | wetgeving van het andere land. |
Cependant, la législation du pays contractant applicable pour le | Weliswaar blijft de wetgeving van het verdragsluitend land die |
service des allocations visées au paragraphe (1) en faveur des enfants | toepasselijk is voor het toekennen van de bij paragraaf (1) beoogde |
d'un titulaire d'une pension demeure applicable, après le décès du | bijslag ten voordele van kinderen van een rechthebbende op een |
titulaire pour le service des allocations à ses orphelins. | pensioen, na overlijden van de rechthebbende toepasselijk voor het |
toekennen van de wezenbijslag. | |
(3) Les allocations familiales visées au paragraphe (1) sont accordées | (3) De bij paragraaf (1) beoogde kinderbijslag wordt toegekend voor de |
pour les enfants propres du titulaire d'une pension, pour les enfants | eigen kinderen van de rechthebbende op een pensioen, voor de |
communs du titulaire d'une pension et de son conjoint et pour les | gemeenschappelijke kinderen van de rechthebbende op een pensioen en |
enfants propres de son conjoint. | van zijn echtgeno(o)t(e), en voor de eigen kinderen van de |
Les allocations familiales prévues au paragraphe (2) sont accordées | echtgeno(o)t(e). De bij paragraaf (2) beoogde kinderbijslag wordt toegekend voor de |
pour les enfants propres du défunt et pour les enfants communs du | eigen kinderen van de overledene en voor de gemeenschappelijke |
défunt et de son conjoint. | kinderen van de overledene en zijn echtgeno(o)t(e). |
(4) Les allocations familiales sont accordées jusqu'à l'âge de 14 ans | (4) De kinderbijslag wordt toegekend tot de leeftijd van 14 jaar, dan |
ou jusqu'à l'âge de 25 ans lorsqu'il s'agit d'enfants qui suivent des | wel tot de leeftijd van 25 jaar, wanneer het gaat om kinderen die |
cours dans les conditions fixées par la législation du pays | cursussen volgen onder de voorwaarden als vastgesteld bij de wetgeving |
contractant qui a la charge des allocations familiales. Le nombre | van het verdragsluitend land dat de kinderbijslag ten laste heeft. Het |
d'enfants bénéficiaires est limité à quatre enfants au plus. | aantal rechtgevende kinderen is beperkt tot ten hoogste vier. |
Le montant des allocations familiales est fixé comme suit : | Het bedrag van de kinderbijslag is vastgesteld als volgt : |
1° Lorsqu'elles sont dues conformément au régime des travailleurs | 1° Indien verschuldigd door een Belgische instelling in het |
salariés par une institution belge : | werknemersstelsel : |
pour le premier enfant : 800 FB par mois | voor het eerste kind : 800 BEF per maand |
pour le deuxième enfant : 850 FB par mois | voor het tweede kind : 850 BEF per maand |
pour le troisième enfant : 900 FB par mois | voor het derde kind : 900 BEF per maand |
pour le quatrième enfant : 950 FB par mois | voor het vierde kind : 950 BEF per maand |
2° Lorsqu'elles sont dues conformément au régime des travailleurs | 2° Indien verschuldigd door een Belgische instelling in het |
indépendants par une institution belge : | zelfstandigenstelsel : |
pour le premier enfant : 250 FB par mois | voor het eerste kind : 250 BEF per maand |
pour le deuxième enfant : 850 FB par mois | voor het tweede kind : 850 BEF per maand |
pour le troisième enfant : 900 FB par mois | voor het derde kind : 900 BEF per maand |
pour le quatrième enfant : 950 FB par mois | voor het vierde kind : 950 BEF per maand |
(5) Les montants prévus au paragraphe 4 du présent article sont liés à | (5) De bedragen bedoeld onder paragraaf 4) van dit artikel zijn |
l'évolution de l'indice de santé. Ces montants sont liés à l'indice | gekoppeld aan de evolutie van de gezondheidsindex. Deze bedragen zijn |
pivot 119.53 applicable au 1er janvier 1997. » | gekoppeld aan spilindex 119.53 die van toepassing is op 1 januari 1997. » |
Article 8 | Artikel 8 |
Les articles 1er à 4, 6 et 8 du présent Arrangement administratif | 1. Artikel 1 tot 4, 6 en 8 van deze administratieve schikking treden |
entreront en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date | in werking de eerste dag van de tweede maand na haar ondertekening. |
de sa signature. | |
Les articles 5 et 7 du présent Arrangement administratif entreront en | 2. Artikel 5 en 7 van deze Administratieve Schikking treden in werking |
vigueur à la même date que la Convention du ... portant révision de la | op dezelfde datum als het verdrag van ... tot herziening van het |
Convention générale sur la sécurité sociale entre le Royaume de | algemeen verdrag tussen het Koninkrijk België en de Republiek Turkije |
Belgique et la République de Turquie, signée à Bruxelles, le 4 juillet 1966. | betreffende de sociale zekerheid, ondertekend op 4 juli 1966. |
Ankara, le 30 juin 1997, en double exemplaire, en langues française, | Ankara, op 30 juni 1997, in tweevoud, in de Nederlandse, de Franse en |
néerlandaise et turque, chaque texte faisant également foi. | de Turkse taal, elke tekst zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. |
Pour le Royaume de Belgique : | Voor het Koninkrijk België : |
Jo Indekeu, | Jo Indekeu, |
Chargé d'Affaires a.i. de Belgique | Zaakgelastigde a.i. voor België. |
Pour la République de Turquie : | Voor de Republiek Turkije : |
Ali Toptas, Secrétaire général du Ministère de Travail et de la Sécurité sociale. Arrangement administratif modifiant l'Arrangement administratif du 28 mars 1978 fixant la liste des prothèses, du grand appareillage et des autres prestations en nature d'une grande importance subordonnée à l'autorisation préalable de l'organisme assureur belge ou turc Article 1er Le point 1) du paragraphe 1er est remplacé par la disposition suivante : | Ali Toptas, Secretaris-generaal van het Ministerie van Arbeid en Sociale Zekerheid. Administratieve schikking tot wijziging van de administratieve schikking van 28 maart 1978 houdende vaststelling van de lijst van prothesen, kunstmiddelen van grotere omvang en andere belangrijke verstrekkingen, afhankelijk gesteld van de voorafgaande machtiging van de Belgische of Turkse verzekeringsinstelling Artikel 1 Punt 1) van paragraaf 1 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« 1) tout autre acte médical ou toute autre fourniture médicale, | « 1) Iedere andere geneeskundige handeling of ieder ander |
geneeskundig, tandheelkundig of heelkundig hulpmiddel, op voorwaarde | |
dentaire ou chirurgicale, à condition que le coût probable de l'acte | dat de vermoedelijke kostprijs van de behandeling of van het |
ou de la fourniture dépasse le montant de 250 ECU. | hulpmiddel het bedrag van 250 ECU overschrijdt. |
Les autorités compétentes peuvent, de commun accord et par échange de | De bevoegde autoriteiten kunnen in gemeen overleg en per |
lettres, modifier ce montant. » | briefwisseling dit bedrag aanpassen. » |
Article 2 | Artikel 2 |
Le présent Arrangement administratif entrera en vigueur le premier | Deze administratieve schikking treedt in werking de eerste dag van de |
jour du deuxième mois qui suit la date de sa signature. | tweede maand na haar ondertekening. |
Ankara, le 30 juin 1997, en double exemplaire, en langues française, | Ankara, op 30 juni 1997, in tweevoud, in de Nederlandse, de Franse en |
néerlandaise et turque, chaque texte faisant également foi. | de Turkse taal, elke tekst zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. |
Pour le Royaume de Belgique : | Voor het Koninkrijk België : |
Jo Indekeu, | Jo Indekeu, |
Chargé d'Affaires a.i. de Belgique | Zaakgelastigde a.i. voor België |
Pour la République de Turquie : | Voor de Republiek Turkije : |
Ali Toptas, | Ali Toptas, |
Secrétaire général du Ministère | Secretaris-generaal van het Ministerie |
de Travail et de la Sécurité sociale | van Arbeid en Sociale Zekerheid |