Loi portant modification du Code des taxes assimilées aux impôts sur les revenus conformément à la directive n° 93/89/CEE du Conseil des Communautés européennes | Wet houdende wijziging van het Wetboek van de met de inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen overeenkomstig de richtlijn nr. 93/89/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen |
---|---|
MINISTERE DES FINANCES | MINISTERIE VAN FINANCIEN |
25 JANVIER 1999. - Loi portant modification du Code des taxes | 25 JANUARI 1999. - Wet houdende wijziging van het Wetboek van de met |
assimilées aux impôts sur les revenus conformément à la directive n° | de inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen overeenkomstig de |
93/89/CEE du Conseil des Communautés européennes (1) | richtlijn nr. 93/89/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel 78 |
la Constitution. | van de Grondwet. |
Art. 2.L'article 5 du Code des taxes assimilées aux impôts sur les |
Art. 2.Artikel 5 van het Wetboek van de met de inkomstenbelastingen |
revenus, modifié par la loi du 5 mai 1966, la loi du 28 juin 1967, la | gelijkgestelde belastingen, gewijzigd bij de wet van 5 mei 1966, de |
loi du 26 février 1969, la loi du 10 juillet 1969, la loi du 24 mars | wet van 28 juni 1967, de wet van 26 februari 1969, de wet van 10 juli |
1970, la loi du 7 juillet 1972, la loi du 23 décembre 1974, la loi du | 1969, de wet van 24 maart 1970, de wet van 7 juli 1972, de wet van 23 |
8 août 1980 et l'arrêté royal du 27 janvier 1981 est remplacé par la | december 1974, de wet van 8 augustus 1980 en het koninklijk besluit |
disposition suivante : | van 27 januari 1981, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Art. 5.- § 1er. A l'exception des véhicules et des ensembles de | « Art. 5.- § 1. Met uitzondering van de voertuigen en van de |
véhicules affectés au transport par route de marchandises, d'une masse | samengestelde voertuigen gebruikt voor het vervoer van goederen over |
maximale autorisée d'au moins 12 tonnes, sont exempts de la taxe : | de weg, met een maximaal toegelaten massa van minstens 12 ton, zijn |
van de belasting vrijgesteld : | |
1° les véhicules affectés exclusivement à un service public de l'Etat, | 1° de voertuigen uitsluitend gebruikt voor een openbare dienst van de |
des communautés, des régions, des provinces, des agglomérations ou des | Staat, de gemeenschappen, de Gewesten, de provincies, de agglomeraties |
communes; | of de gemeenten; |
2° les véhicules employés exclusivement pour les transports en commun | 2° de voertuigen uitsluitend gebruikt voor gemeenschappelijk vervoer |
de personnes en vertu : | van personen krachtens : |
a) d'une autorisation délivrée en vue de l'exploitation de services | a) een machtiging afgeleverd met het oog op het exploiteren van |
publics d'autobus ou de services spéciaux d'autobus, en exécution de | openbare autobusdiensten of van bijzondere autobusdiensten, ter |
l'arrêté-loi du 30 décembre 1946 portant révision et coordination de | uitvoering van de besluitwet van 30 december 1946 houdende herziening |
la législation relative au transport rémunéré de personnes par | en coördinatie van de wetgeving betreffende het bezoldigd vervoer van |
véhicules automobiles; | personen door middel van autovoertuigen; |
b) d'une autorisation délivrée en exécution de la loi du 29 août 1931 | b) een machtiging afgeleverd ter uitvoering van de wet van 29 augustus |
permettant à la Société nationale des chemins de fer vicinaux et aux | 1931, waarbij de Nationale Maatschappij van Buurtspoorwegen en de |
concessionnaires de lignes de tramways d'établir des services | concessiehouders van tramweglijnen toelating krijgen om |
d'autobus destinés à améliorer les conditions d'exploitation de leurs | autobusdiensten tot stand te brengen, met het doel de |
lignes ferrées; | exploitatievoorwaarden van hun spoorlijnen te verbeteren; |
c) d'une concession des pouvoirs publics; | c) een concessie van de openbare machten; |
3° les auto-ambulances et les véhicules utilisés comme moyens de | 3° de ziekenauto's en de voertuigen als persoonlijk vervoermiddel |
locomotion personnelle par de grands invalides de la guerre ou par des infirmes; | gebruikt door grootoorlogsinvaliden of door gebrekkigen; |
4° les véhicules utilisés exclusivement à l'essai par les fabricants | 4° de voertuigen uitsluitend op proef gebruikt door de fabrikanten of |
ou marchands ou par leurs employés; | handelaars of door hun bedienden; |
5° les bateaux et les canots; | 5° de vaartuigen en bootjes; |
6° a) les tracteurs proprement dits, les véhicules-outils spécialement | 6° a) de eigenlijke tractoren, de voertuigen-werktuigmachines die |
conçus pour l'agriculture et les remorques, lorsque ces véhicules sont | speciaal zijn ontworpen voor de landbouw, en de aanhangwagens, wanneer |
utilisés exclusivement pour effectuer les travaux agricoles, même | die voertuigen uitsluitend worden gebruikt om landbouwarbeid te |
s'ils transportent le personnel, les objets ou les produits | verrichten, zelfs indien ze het personeel, de voorwerpen of de |
indispensables à cette fin, et pour transporter les produits résultant | produkten vervoeren die daarvoor onmisbaar zijn en om de |
de l'exécution desdits travaux en un lieu quelconque de l'exploitation | voortbrengselen van de uitvoering van die arbeid te vervoeren naar om |
du cultivateur pour le compte duquel ceux-ci ont été réalisés. | het even welke plaats van de onderneming van de landbouwer voor wiens |
Pour autant qu'il en soit le propriétaire ou qu'il en ait la | rekening de werken werden uitgevoerd. |
disposition permanente ou habituelle, le cultivateur peut aussi, en | Voor zover hij er eigenaar van is of er het bestendig of gewoonlijk |
exemption de la taxe, utiliser ces véhicules pour transporter le | gebruik van heeft, mag de landbouwer eveneens, met vrijstelling van |
bétail, les denrées et les marchandises provenant de son exploitation | belasting, deze voertuigen gebruiken voor het vervoer van vee, waren |
agricole ou destinés à celle-ci ainsi que le bois de chauffage destiné | of goederen, welke voortkomen van zijn landbouwbedrijf of ervoor zijn |
à son usage personnel. Il en est de même lorsque ces véhicules | bestemd, zomede van brandhout bestemd voor eigen verbruik. Dit geldt |
appartiennent à l'un des membres d'un groupe de cultivateurs | ook wanneer deze voertuigen toebehoren aan een van de leden van een |
travaillant en commun et, fût-ce momentanément, transportent du | groep landbouwers die, zij het tijdelijk, in gemeenschap werken, en |
bétail, des denrées ou marchandises provenant de l'exploitation de | waarmede vee, waren of goederen worden vervoerd die voortkomen van het |
l'un d'eux ou destinés à celle-ci. | bedrijf van een van hen of ervoor zijn bestemd. |
Les camions, camionnettes et voitures mixtes qui sont utilisés par le | De vrachtauto's, lichte vrachtauto's en de auto's voor dubbel gebruik |
cultivateur, pour son compte propre, dans les limites et aux | die door de landbouwer voor eigen rekening worden aangewend binnen de |
conditions fixées aux deux alinéas qui précèdent, sont également | perken en onder de voorwaarden gesteld bij de vorige twee leden zijn |
exempts, pour autant que le cultivateur soit propriétaire de ces | eveneens vrijgesteld, voor zover de landbouwer, sedert een datum vóór |
véhicules ou en ait la disposition permanente ou habituelle depuis une | 1 juli 1965, eigenaar is van die voertuigen of er het bestendig of |
date antérieure au 1er juillet 1965; | gewoonlijk gebruik van heeft; |
b) les tracteurs et remorques qui appartiennent aux entreprises de | b) de tractoren en aanhangwagens die aan de ondernemingen van |
rouissage et de teillage de lin et sont utilisés exclusivement pour | vlasroting en vlaszwingeling toebehoren en die uitsluitend voor de |
les besoins de l'exploitation du propriétaire dans un rayon de dix | noodwendigheden van de onderneming van de eigenaar binnen een straal |
kilomètres au maximum, soit pour amener le lin aux installations de | van ten hoogste tien kilometer worden gebruikt, hetzij om het vlas |
ces entreprises, soit pour transporter le lin au cours des opérations | naar de installaties van deze ondernemingen te brengen, hetzij om het |
de rouissage et de teillage, y compris le transport du lin teillé au | vlas tijdens de roting- en zwingelverrichtingen te vervoeren, met |
lieu de livraison. | inbegrip van het vervoer van het gezwingeld vlas naar de plaats van |
Le Ministre des Finances prescrit toutes mesures de contrôle qu'il | levering. De Minister van Financiën schrijft alle controlemaatregelen voor die |
juge utiles; | hij nuttig acht; |
7° les cyclomoteurs et les motocyclettes pourvus d'un moteur d'une | 7° de bromfietsen en de motorfietsen voorzien van een motor met een |
cylindrée maximum de 250 centimètres cubes. | cilinderinhoud van maximum 250 kubieke centimeter. |
Le Ministre des Finances prescrit toutes mesures de contrôle qu'il | De Minister van Financiën schrijft alle controlemaatregelen voor die |
juge utiles; | hij nuttig acht; |
8° les véhicules automobiles affectés exclusivement, soit à un service | 8° de autovoertuigen die uitsluitend aangewend worden, hetzij tot een |
de taxis, soit à la location avec chauffeur; | taxidienst, hetzij tot verhuring met bestuurder; |
9° les véhicules automobiles utilisés par un résident belge et mis à | 9° de autovoertuigen gebruikt door een Belgische verblijfhouder en ter |
sa disposition par son employeur établi à l'étranger et qui y sont | zijner beschikking gesteld door zijn in het buitenland gevestigde |
immatriculés. | werkgever en die er zijn ingeschreven. |
Le Roi peut définir les conditions et modalités d'application du | De Koning kan de voorwaarden en de toepassingsmodaliteiten van deze |
présent paragraphe. | paragraaf vaststellen. |
§ 2. En ce qui concerne les véhicules et les ensembles de véhicules, | § 2. Wat betreft de voertuigen en de samengestelde voertuigen gebruikt |
affectés au transport sur route de marchandises, d'une masse maximale | voor het vervoer van goederen over de weg met een maximaal toegelaten |
autorisée d'au moins 12 tonnes, sont exemptés de la taxe : | massa van minstens 12 ton, zijn van de belasting vrijgesteld : |
1° les véhicules affectés exclusivement à la défense nationale, à la | 1° de voertuigen uitsluitend bestemd voor de landsverdediging, voor de |
protection civile, aux services de lutte contre les incendies et aux | diensten van de burgerbescherming en de rampeninterventie, voor de |
autres services d'urgence, au maintien de l'ordre ainsi qu'à | brandweerdiensten en andere hulpdiensten, voor de diensten die |
l'entretien des routes et identifiés comme tels; | verantwoordelijk zijn voor handhaving van de openbare orde en voor de |
2° les véhicules qui ne circulent qu'occasionnellement sur la voie | diensten voor onderhoud en beheer van de wegen en die als zodanig |
publique en Belgique et qui sont utilisés par des personnes physiques | geïdentificeerd zijn; 2° de voertuigen die slechts af en toe op de openbare weg in België |
ou morales dont l'activité principale n'est pas le transport de | rijden en die worden gebruikt door natuurlijke of rechtspersonen die |
marchandises, à condition que les transports effectués par ces | het goederenvervoer niet als hoofdactiviteit hebben, mits het vervoer |
véhicules n'entraînent pas de distorsions de concurrence. ». | door deze voertuigen niet leidt tot concurrentievervalsing. ». |
Art. 3.L'article 7 du même Code est remplacé par la disposition |
Art. 3.Artikel 7 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 7.- La taxe est due, selon le cas, en raison de la puissance du | « Art. 7.- De belasting is, naar gelang van het geval, verschuldigd op |
moteur, de sa cylindrée ou de la masse maximale autorisée du véhicule | grond van het vermogen van de motor, van zijn cilinderinhoud of van de |
telle qu'elle est déterminée par l'autorité compétente. | maximaal toegelaten massa van het voertuig zoals die is vastgesteld |
door de bevoegde overheid. | |
Le Roi détermine les règles à suivre pour l'établissement, la | De Koning stelt de regelen vast die in acht te nemen zijn voor de |
constatation et le contrôle de la puissance des moteurs. ». | bepaling, de opneming en de controle van het vermogen van de motoren. ». |
Art. 4.L'article 8 du même Code est remplacé par la disposition |
Art. 4.Artikel 8 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 8.- Les fractions de cheval-vapeur sont forcées ou négligées | « Art. 8.- Breuken van paardekracht worden naar boven of naar beneden |
selon qu'elles dépassent ou non la moitié. | afgerond, naargelang zij al dan niet de helft overschrijden. |
Les fractions de décilitre de cylindrée sont forcées ou négligées | Breuken van deciliter van de cilinderinhoud worden naar boven of naar |
selon qu'elles dépassent ou non un demi-décilitre. ». | beneden afgerond, naargelang zij al dan niet een halve deciliter overschrijden. ». |
Art. 5.L'article 9 du même Code, modifié par la loi du 23 décembre |
Art. 5.Artikel 9 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd door de wet van 23 |
1974, la loi du 8 août 1980 et l'arrêté royal du 27 janvier 1981, est | december 1974, de wet van 8 augustus 1980 en het koninklijk besluit |
remplacé par la disposition suivante : | van 27 januari 1981, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Art. 9.- La taxe est fixée, soit par période de douze mois | « Art. 9.- De belasting wordt ofwel per periode van twaalf |
consécutifs, soit par année civile : | opeenvolgende maanden ofwel per kalenderjaar vastgesteld : |
A. Voitures, voitures mixtes et minibus | A. Personenauto's, auto's voor dubbelgebruik en minibussen |
Lorsque la puissance imposable ne dépasse pas 20 chevaux-vapeur, la | Wanneer het belastbaar vermogen 20 paardekracht niet te boven gaat, |
taxe est fixée d'après le barème suivant : | wordt de belasting volgens onderstaande schaal vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Lorsque la puissance imposable est supérieure à 20 chevaux-vapeur, la | Wanneer het belastbare vermogen 20 paardekracht te boven gaat, is de |
taxe est fixée à 52.704 francs, plus 2.880 francs par cheval-vapeur | belasting vastgesteld op 52.704 frank, verhoogd met 2.880 frank per |
au-delà de 20. | paardekracht boven de 20. |
B. Véhicules à moteur destinés au transport de marchandises d'une | B. Motorvoertuigen bestemd voor het vervoer van goederen met een |
masse maximale autorisée de moins de 3.500 kilogrammes | maximaal toegelaten massa van minder dan 3.500 kilogram |
La taxe est fixée à 780 francs par 500 kilogrammes de masse maximale | De belasting is vastgesteld op 780 frank per 500 kilogram maximaal |
autorisée. | toegelaten massa. |
C. Motocyclettes | C. Motorfietsen |
La taxe est fixée uniformément à 1.464 francs. | De belasting is eenvormig vastgesteld op 1.464 frank. |
D. Autobus et autocars | D. Autobussen en autocars |
Lorsque la puissance imposable ne dépasse pas 10 chevaux-vapeur, la | Wanneer het belastbaar vermogen 10 paardekracht niet te boven gaat, is |
taxe est fixée à 180 francs par cheval-vapeur, avec un minimum de | de belasting vastgesteld op 180 frank per paardekracht met een minimum |
2.068 francs. | van 2.068 frank. |
Lorsque la puissance imposable est supérieure à 10 chevaux-vapeur, le | Wanneer het belastbaar vermogen 10 paardekracht te boven gaat, |
taux, par cheval-vapeur, applicable à la puissance imposable entière, | bedraagt de aanslagvoet, per paardekracht en toepasselijk op het |
est de 180 francs, plus 13 francs par cheval-vapeur au-delà de 10, | volledige belastbaar vermogen, 180 frank, verhoogd met 13 frank per |
avec un maximum de 505 francs par cheval-vapeur. | paardekracht boven 10, met een maximum van 505 frank per paardekracht. |
E. Véhicules à moteur destinés au transport de marchandises, à | E. Motorvoertuigen bestemd voor het vervoer van goederen met |
l'exception des tracteurs | uitzondering van de tractors |
Lorsque la masse maximale autorisée du véhicule ou du train, selon le | Wanneer de maximaal toegelaten massa van het voertuig of van de sleep, |
cas, atteint au moins 3.500 kilogrammes, la taxe est fixée d'après le | naargelang het geval, minstens 3.500 kilogram bedraagt, wordt de |
barème suivant : | belasting volgens de onderstaande schaal vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
F. Tracteurs | F. Tractors |
Lorsque la masse maximale autorisée du train atteint au moins 3.500 | Wanneer de maximaal toegelaten massa van de sleep minstens 3.500 |
kilogrammes, la taxe est fixée d'après le barème suivant : | kilogram bedraagt, wordt de belasting volgens de onderstaande schaal vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
G. Remorques et semi-remorques | G. Aanhangwagens en opleggers |
Lorsque la masse maximale autorisée du véhicule atteint au moins 500 | Wanneer de maximaal toegelaten massa van het voertuig minstens 500 |
kilogrammes, la taxe est fixée d'après le barème suivant : | kilogram bedraagt, wordt de belasting volgens de onderstaande schaal vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 6.§ 1er. A l'article 10, § 1er, alinéa 1er, et § 2, du même |
Art. 6.§ 1. In artikel 10, § 1, eerste lid, en § 2, van hetzelfde |
Code, les mots "500 francs" sont remplacés par les mots "937 francs". | Wetboek, worden de woorden "500 frank" vervangen door "937 frank". |
§ 2. L'article 10, § 1er, alinéa 1er, 1°, est remplacé par la | § 2. Artikel 10, § 1, eerste lid, 1°, wordt vervangen door de volgende |
disposition suivante : | bepaling : |
« 1° pour les voitures, les voitures mixtes, les minibus et les | « 1° voor de personenauto's, de auto's voor dubbel gebruik, de |
motocyclettes, mis en circulation depuis plus de vingt-cinq ans au | minibussen en de motorfietsen die bij het ontstaan van de |
moment de la débition de l'impôt;". | belastingschuld sedert meer dan vijfentwintig jaar in het verkeer zijn gebracht;". |
§ 3. A l'article 10, § 1er, alinéa 2, du même Code, les mots "articles | § 3. In artikel 10, § 1, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, worden de |
29 et 31" sont remplacés par les mots "articles 30 et 32". | woorden "artikelen 29 en 31" vervangen door de woorden "artikelen 30 en 32". |
Art. 7.L'article 14 du même Code, remplacé par la loi du 27 juin 1972 |
Art. 7.Artikel 14 van hetzelfde Wetboek, vervangen door de wet van 27 |
et modifié par la loi du 22 décembre 1977 et l'arrêté royal du 27 | juni 1972 en gewijzigd door de wet van 22 december 1977 en het |
janvier 1981, est remplacé par la disposition suivante : | koninklijk besluit van 27 januari 1981, wordt vervangen door de |
« Art. 14.- La taxe est réduite de 25 p.c. pour tout véhicule employé |
volgende bepaling : « Art. 14.- De belasting wordt verminderd met 25 pct. voor elk |
exclusivement pour le transport rémunéré de personnes en vertu d'une | voertuig, dat uitsluitend wordt gebruikt voor het bezoldigd vervoer |
autorisation délivrée en vue de l'exploitation de services d'autocars | van personen krachtens een machtiging uitgereikt voor de exploitatie |
en exécution de l'arrêté-loi du 30 décembre 1946, mis en circulation | van autocardiensten ter uitvoering van de besluitwet van 30 december |
depuis cinq ans au moins au moment de la débition de l'impôt. La date | 1946, dat bij het onstaan van de belastingschuld sedert ten minste |
de première mise en circulation est celle qui est reprise comme telle | vijf jaar in het verkeer is gebracht. De datum waarop het voertuig |
voor het eerst in het verkeer werd gebracht, is die welke op het | |
sur le certificat d'immatriculation du véhicule. | inschrijvingsbewijs van het voertuig is vermeld. |
La réduction est également accordée pour les remorques tirées | De vermindering wordt eveneens verleend voor aanhangwagens die |
exclusivement par les véhicules à moteur visés à l'alinéa 1er. ». | uitsluitend door de in het eerste lid bedoelde motorvoertuigen worden getrokken. ». |
Art. 8.L'article 15 du même Code est remplacé par la disposition |
Art. 8.Artikel 15 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 15.- Pour les véhicules servant exclusivement au transport de |
« Art. 15.- Voor de voertuigen die uitsluitend dienen voor het vervoer |
van goederen of enigerlei voorwerpen, wordt de belasting verminderd | |
marchandises ou d'objets quelconques, la taxe est réduite de 75 p.c. | met 75 pct. wanneer deze voertuigen uitsluitend worden gebruikt in het |
lorsque ces véhicules sont utilisés exclusivement dans le cadre de | kader van de havenactiviteit binnen de havenomheining, zoals deze door |
l'activité portuaire dans l'enceinte des ports, telle que celle-ci est | |
déterminée par le Ministre des Finances. | de Minister van Financiën wordt bepaald. |
Le Ministre des Finances prescrit toutes mesures de contrôle jugées | De Minister van Financiën schrijft alle nodig geoordeelde |
nécessaires. | controlemaatregelen voor. |
Les dispositions du présent article ne sont pas applicables aux taxes | De bepalingen van dit artikel zijn niet van toepassing op de |
établies par l'article 10, § 1er. ». | belastingen vastgesteld overeenkomstig artikel 10, § 1. ». |
Art. 9.L'article 16 du même Code, modifié par la loi du 26 février |
Art. 9.Artikel 16 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 26 |
1969 et l'arrêté royal du 27 janvier 1981, est remplacé par la | februari 1969 en het koninklijk besluit van 27 januari 1981, wordt |
disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« Art. 16.- La taxe est réduite de 10 p.c. lorsqu'elle résulte d'une |
« Art. 16.- De belasting wordt met 10 pct. verminderd wanneer zij is |
déclaration régulièrement souscrite par un redevable qui, au 1er | verschuldigd krachtens een regelmatige aangifte ingediend door een |
janvier de l'année d'imposition, et ce jusqu'au 30 juin au moins, | belastingschuldige die, op 1 januari van het aanslagjaar, en dit tot |
déclare 3 véhicules à moteur ou plus, investis dans une exploitation | minstens 30 juni, 3 of meer motorvoertuigen aangeeft die zijn |
commerciale ou industrielle et qui sont, en outre, employés | geïnvesteerd in een handels- of nijverheidsbedrijf en die daarenboven |
exclusivement pour le transport rémunéré de personnes en vertu d'une | uitsluitend worden gebruikt voor het bezoldigd vervoer van personen |
autorisation délivrée en vue de l'exploitation de services d'autocars | krachtens een machtiging uitgereikt voor de exploitatie van |
en exécution de l'arrêté-loi du 30 décembre 1946. | autocardiensten, ter uitvoering van de besluitwet van 30 december 1946. |
La réduction de 10 p.c. ne s'applique pas à la taxe déjà réduite en | De vermindering van 10 pct. is niet van toepassing op de belasting |
vertu de l'article 15. ». | verminderd krachtens artikel 15. ». |
Art. 10.Sont abrogés : |
Art. 10.Opgeheven worden : |
A) les articles 18 et 19 du même Code; | A) de artikelen 18 en 19 van hetzelfde Wetboek; |
B) l'article 20 du même Code, remplacé par la loi du 27 juin 1972. | B) artikel 20 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 27 juni |
Art. 11.§ 1er. Les articles 21 à 23 du même Code, modifiés par la loi |
1972. Art. 11.§ 1. De artikelen 21 tot 23, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd |
du 11 avril 1983, sont remplacés par les dispositions suivantes : « Art. 21.- La taxe est due par la personne physique ou morale qui est ou doit être reprise au certificat d'immatriculation, aussi longtemps qu'un véhicule est ou doit être inscrit au nom de cette personne dans le répertoire matricule de la Direction pour l'immatriculation des véhicules. Les véhicules visés à l'alinéa 1er sont les voitures, les voitures mixtes, les voitures mixtes lentes, les minibus, les ambulances, les motocyclettes, les tricycles à moteur, les quadricycles à moteur, les camionnettes, les camionnettes lentes, les remorques à bateau, les remorques de camping, les véhicules de camping, les remorques et | door de wet van 11 april 1983, worden vervangen door de volgende bepalingen : « Art. 21.- De belasting is verschuldigd door de natuurlijke of rechtspersoon die vermeld is of het moet zijn op het inschrijvingsbewijs zolang een voertuig op naam van deze persoon is of moet zijn ingeschreven in het repertorium van de Directie voor de Inschrijving van de Voertuigen. De in het eerste lid beoogde voertuigen zijn de personenauto's, de auto's voor dubbel gebruik, de trage auto's voor dubbel gebruik, de minibussen, de ziekenauto's, de motorfietsen, de motorfietsen-driewielers, de motorfietsen-vierwielers, de lichte vrachtauto's, de trage lichte vrachtauto's, de bootaanhangwagens, de kampeeraanhangwagens, de kampeerauto's, de aanhangwagens en opleggers |
semi-remorques d'une masse maximale autorisée jusqu'à 3.999 kg. | met een maximaal toegelaten massa tot 3.999 kg. |
Art. 22.- § 1er. La taxe est due par périodes successives de douze | Art. 22.- § 1. De belasting is verschuldigd per opeenvolgende |
mois consécutifs, la première prenant cours le premier jour du mois au | tijdperken van twaalf achtereenvolgende maanden, waarvan het eerste |
cours duquel le véhicule est ou doit être inscrit audit répertoire. | ingaat de eerste dag van de maand waarin het voertuig in bedoeld |
repertorium is of moet worden ingeschreven. | |
§ 2. Toute période de douze mois consécutifs visée au § 1er constitue | § 2. Elk tijdperk van twaalf achtereenvolgende maanden bedoeld in § 1 |
un exercice d'imposition. Celui-ci est désigné par le millésime de | vormt een aanslagjaar. Dit laatste wordt genoemd naar het jaar waarin |
l'année au cours de laquelle se situe le début de cette période. | het tijdperk een aanvang neemt. |
Art. 23.- Lorsque les conditions justifiant une exemption ne sont plus | Art. 23.- Wanneer de voorwaarden tot vrijstelling in de loop van een |
réunies au cours d'un exercice d'imposition, la taxe est due à | aanslagjaar niet meer vervuld zijn, is de belasting verschuldigd naar |
concurrence des mois non écoulés. ». | verhouding van de niet verstreken maanden. ». |
§ 2. Des articles 23bis et 23ter, rédigés comme suit, sont insérés | § 2. De artikelen 23bis en 23ter, luidend als volgt, worden ingevoegd |
dans le même Code : | in hetzelfde Wetboek : |
« Art. 23bis.- Lorsqu'au cours d'un exercice d'imposition un véhicule | « Art. 23bis.- Wanneer een voertuig in de loop van een aanslagjaar |
cesse d'être inscrit au répertoire matricule ou fait l'objet d'une | wordt afgevoerd van het repertorium of vrijstelling komt te genieten, |
exemption, la taxe payée est restituée à concurrence des mois non | wordt de betaalde belasting teruggegeven naar verhouding van de niet |
écoulés ou, dans la même limite, est imputée sur la taxe due par le | verstreken maanden of, in dezelfde mate, aangerekend op de belasting |
redevable pour un autre véhicule. | die door de belastingschuldige voor een ander voertuig is |
Art. 23ter.- La taxe payée pour des camions, tracteurs, remorques et | verschuldigd. Art. 23ter.- De belasting betaald voor vrachtauto's, tractors, |
semi-remorques est remboursée lorsque ces véhicules effectuent des | aanhangwagens en opleggers wordt terugbetaald wanneer die voertuigen |
parcours dans le cadre d'un transport combiné, telle que cette notion | afstanden afleggen in het raam van gecombineerd vervoer, zoals dat |
est définie par l'article 1er de la directive n° 92/106/CEE du Conseil | begrip is omschreven in artikel 1 van Richtlijn nr. 92/106/ EEG van de |
des Communautés européennes du 7 décembre 1992 relative à | Raad van de Europese Gemeenschappen van 7 december 1992 houdende |
l'établissement de règles communes pour certains transports combinés | vaststelling van gemeenschappelijke voorschriften voor bepaalde vormen |
de marchandises entre Etats membres. | van gecombineerd vervoer van goederen tussen lidstaten. |
Ce remboursement est calculé de manière forfaitaire étant entendu | Die terugbetaling wordt op forfaitaire wijze berekend, maar kan nooit |
qu'il ne peut jamais excéder 80 p.c. du montant annuel de la taxe. | meer bedragen dan 80 pct. van het jaarlijkse bedrag van de belasting. |
Le Roi arrête les conditions et les modalités d'application du présent | De Koning bepaalt de voorwaarden en de nadere regels voor de |
article. ». | toepassing van dit artikel. ». |
Art. 12.L'article 24 du même Code est remplacé par la disposition |
Art. 12.Artikel 24 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 24.- Sauf dérogation pouvant résulter de conventions |
« Art. 24.- Behoudens afwijkingen die kunnen voortvloeien uit |
internationales, les véhicules automobiles qui sont utilisés en | internationale overeenkomsten worden de autovoertuigen die in België |
Belgique par des personnes n'ayant dans ce pays ni domicile, ni | worden gebruikt door personen die in dit land geen woonplaats, |
verblijfplaats of vaste vestiging hebben en waarvoor geen | |
résidence, ni établissement fixe et qui n'ont pas été soumis à la taxe | verkeersbelasting is verschuldigd, naar verhouding van hun verblijf in |
de circulation, sont assujettis, à raison de leur séjour en Belgique, | België onderworpen aan een dagelijkse belasting waarvan de aanslagvoet |
à une taxe quotidienne dont les taux sont fixés ci-après : | hieronder wordt vastgesteld : |
1° pour les véhicules servant exclusivement ou principalement au | 1° voor de voertuigen die uitsluitend of hoofdzakelijk worden gebruikt |
transport de marchandises ou d'objets quelconques : | voor het vervoer van goederen of enigerlei voorwerpen : |
a) lorsque la masse maximale autorisée n'atteint pas 7.500 kg : 1.200 | a) wanneer de maximaal toegelaten massa minder dan 7.500 kg bedraagt : |
francs par jour; | 1.200 frank per dag; |
b) lorsque la masse maximale autorisée est de 7.500 kg ou plus, sans | b) wanneer de maximaal toegelaten massa 7.500 kg of meer, maar minder |
atteindre 19.000 kg : 1.600 francs par jour; | dan 19.000 kg bedraagt : 1.600 frank per dag; |
c) lorsque la masse maximale autorisée est de 19.000 kg ou plus : | c) wanneer de maximaal toegelaten massa 19.000 kg of meer bedraagt : |
3.300 francs par jour; | 3.300 frank per dag; |
2° pour les véhicules servant exclusivement ou principalement au | 2° voor de voertuigen die uitsluitend of hoofdzakelijk worden gebruikt |
transport rémunéré de personnes : 300 francs par jour. | voor het bezoldigd vervoer van personen : 300 frank per dag. |
La taxe quotidienne est assimilée à la taxe de circulation sur les | De dagelijkse belasting wordt gelijkgesteld met de verkeersbelasting |
véhicules automobiles. ». | op de autovoertuigen. ». |
Art. 13.§ 1er. L'intitulé du chapitre X du Titre II du même Code, est |
Art. 13.§ 1. Het opschrift van hoofdstuk X van Titel II van hetzelfde |
remplacé par l'intitulé suivant : | Wetboek, wordt vervangen door het volgende opschrift : |
« Chapitre X.- Etablissement et recouvrement ». | « Hoofdstuk X. - Vestiging en invordering ». |
§ 2. Les articles 29, modifié par la loi du 24 mars 1970, à 32 du même Code sont remplacés par les dispositions suivantes : « Art. 29.- La taxe doit être versée de la manière et dans le délai indiqués sur l'avis adressé à cette fin au redevable par le fonctionnaire ou le service désigné par le directeur général des contributions directes. Ce délai ne peut toutefois être inférieur à huit jours. A défaut d'un tel avis, la taxe doit être versée, selon les modalités déterminées par le Roi, au plus tard à l'expiration du mois qui suit celui au cours duquel elle est due. Art. 30.- Le lieu d'imposition est la commune qui figure ou doit figurer au certificat d'immatriculation au moment de la débition de la taxe. Art. 31.- Des rappels de la taxe peuvent être établis pendant trois ans à compter du premier jour de l'exercice d'imposition pour lequel elle est due. Dégrèvement de la taxe peut être accordé d'office pendant le même délai lorsque celle-ci a été soit payée soit établie indûment. | § 2. De artikelen 29, gewijzigd door de wet van 24 maart 1970, tot 32 van hetzelfde Wetboek, worden door de volgende bepalingen vervangen : « Art. 29.- De belasting dient te worden gestort op de wijze en binnen de termijn aangeduid op het bericht dat te dien einde door de ambtenaar of de dienst, aangeduid door de directeur-generaal der directe belastingen, aan de belastingschuldige wordt verzonden. Deze termijn mag echter niet minder dan acht dagen zijn. Bij gebrek aan dergelijk bericht moet de belasting volgens de door de Koning vastgestelde modaliteiten worden gestort uiterlijk bij het verstrijken van de maand volgend op die tijdens dewelke zij verschuldigd is. Art. 30.- De plaats van aanslag is de gemeente die vermeld is of het moet zijn op het inschrijvingsbewijs op het ogenblik van het ontstaan van de belastingschuld. Art. 31.- De belasting kan worden nagevorderd gedurende drie jaar, te rekenen van de eerste dag van het aanslagjaar waarvoor ze verschuldigd is. Ontlasting kan binnen dezelfde termijn ambtshalve worden verleend als de belasting ten onrechte betaald of geheven is. |
Art. 32.- Les réclamations doivent être motivées et présentées, sous | Art. 32.- De bezwaarschriften moeten gemotiveerd en op straffe van |
peine de déchéance, au plus tard quatre mois à partir du dernier jour | verval ingediend worden uiterlijk vier maanden vanaf de laatste dag |
de la période pour laquelle la taxe est due, sans cependant que le | van het tijdperk waarvoor de belasting is verschuldigd, zonder dat het |
délai puisse être inférieur à six mois à partir de la date de | tijdperk nochtans minder dan zes maanden mag bedragen vanaf de datum |
l'avertissement-extrait de rôle ou de l'avis de cotisation. ». | van het aanslagbiljet of van de kennisgeving van de aanslag. ». |
§ 3. Les articles 33 à 36 du même Code sont abrogés. | § 3. De artikelen 33 tot 36 van hetzelfde Wetboek worden opgeheven. |
Art. 14.L'article 36bis du même Code, inséré par la loi du 27 juin |
Art. 14.Artikel 36bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd door de wet |
1972 et modifié par l'arrêté royal du 27 janvier 1981, est remplacé | van 27 juni 1972 en gewijzigd door het koninklijk besluit van 27 |
par la disposition suivante : | januari 1981, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Art. 36bis.- Les dispositions des chapitres III, VIII et X ne sont | « Art. 36bis.- De bepalingen van de hoofdstukken III, VIII en X zijn |
pas applicables : | niet van toepassing op : |
1° aux véhicules de tout genre qui sont soumis à la réglementation de | 1° de voertuigen van alle aard die onderworpen zijn aan de |
l'immatriculation des véhicules à moteur et des remorques et qui font | reglementering voor de inschrijving van de motorvoertuigen en de |
l'objet d'une immatriculation temporaire; | aanhangwagens en die het voorwerp uitmaken van een tijdelijke |
inschrijving; | |
2° aux véhicules de tout genre qui ne sont pas visés à l'article 21; | 2° de voertuigen van alle aard die niet in artikel 21 worden bedoeld; |
3° aux véhicules de tout genre qui ne sont pas soumis à la | 3° de voertuigen van alle aard die niet onderworpen zijn aan de sub |
réglementation visée sub 1°. | 1°, bedoelde reglementering. |
Par contre, lesdits véhicules sont soumis aux dispositions de | De voormelde voertuigen zijn daarentegen onderworpen aan de bepalingen |
l'article 36ter. ». | van artikel 36ter. ». |
Art. 15.Artikel 36ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd door de wet |
|
Art. 15.L'article 36ter du même Code, inséré par la loi du 27 juin |
van 27 juni 1972, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
1972, est remplacé par la disposition suivante : | « Art. 36ter.- § 1. De belasting is verschuldigd voor het aantal |
« Art. 36ter.- § 1er. La taxe est due pour le nombre de mois compris | maanden begrepen tussen de eerste dag van de maand tijdens dewelke het |
entre le 1er jour du mois au cours duquel le véhicule est mis en usage | voertuig in de loop van een burgerlijk jaar in gebruik werd genomen op |
sur la voie publique dans le courant d'une année civile et le 31 décembre de la même année. Le montant dû est égal à un douzième de la taxe annuelle, multiplié par le nombre de mois déterminé à l'alinéa 1er. § 2. La taxe ou le supplément de taxe est payable au fonctionnaire ou service désigné par le directeur général des contributions directes, avant le 1er janvier si le véhicule est employé à cette date et, dans le cas contraire, préalablement à tout usage. Le redevable doit, au préalable, souscrire une déclaration qui doit contenir tous les éléments nécessaires au calcul de l'impôt et à la surveillance. | de openbare weg en 31 december van hetzelfde jaar. Het verschuldigde bedrag is gelijk aan een twaalfde van de jaarlijkse belasting, vermenigvuldigd met het aantal maanden bepaald in het eerste lid. § 2. De belasting of de aanvullende belasting moet worden betaald bij de door de directeur-generaal der directe belastingen aangewezen ambtenaar of dienst vóór 1 januari, indien het voertuig op die datum in gebruik is en, in het tegenovergestelde geval, voor elk gebruik. De belastingschuldige moet, vooraf, een aangifte onderschrijven die alle gegevens moet behelzen die nodig zijn voor het berekenen van de belasting en voor het toezicht. |
§ 3. Par dérogation aux §§ 1er et 2, aucune taxe n'est due pour le | § 3. In afwijking van §§ 1 en 2, is geen enkele belasting verschuldigd |
mois de décembre lorsque l'usage commence après le 15 décembre. | voor de maand december wanneer het gebruik na 15 december begint. |
§ 4. Après paiement, il est remis au déclarant un signe distinctif | § 4. Na betaling wordt aan de aangever een kenteken uitgereikt, |
dont le véhicule doit être constamment pourvu. Au besoin, ce signe | waarvan het voertuig voortdurend moet voorzien zijn. Zo nodig, wordt |
distinctif est renouvelé chaque année. | dit kenteken elk jaar vernieuwd. |
Le Roi détermine les règles à suivre pour l'apposition des signes | De Koning stelt de regelen vast, die in acht moeten worden genomen |
distinctifs. | voor het aanbrengen van de kentekens. |
§ 5. En cas de cessation d'usage dans le courant d'un mois, la taxe | § 5. Ingeval het gebruik in de loop van een maand ophoudt, wordt de |
payée pour le restant de l'année est restituée, contre remise du signe | belasting die voor het overige van het jaar was betaald, tegen afgifte |
distinctif, à concurrence des mois non écoulés. | van het kenteken terugbetaald ten belope van het bedrag van de niet |
verstreken maanden. | |
§ 6. En cas de modification d'un véhicule, le redevable est tenu de | § 6. Ingeval van wijziging van een voertuig, is de belastingschuldige |
modifier sa déclaration avant la mise en usage du véhicule modifié et, | gehouden hiervan aangifte te doen voor het in gebruik stellen van het |
le cas échéant, d'acquitter en même temps le supplément de taxe pour | gewijzigde voertuig en, desgevallend, terzelfdertijd de aanvullende |
les mois non écoulés restant à courir jusqu'au 31 décembre suivant. | belasting te betalen voor de niet verstreken maanden die nog tot 31 |
december daaropvolgend blijven lopen. | |
§ 7. En cas de remplacement définitif d'un véhicule avant le 16 | § 7. Wanneer een voertuig voor 16 december definitief wordt vervangen, |
décembre, la taxe payée pour ce véhicule pourra être déduite, en ce | mag de voor dat voertuig betaalde belasting over de nog niet |
qui concerne les mois non écoulés, de la taxe relative au véhicule de | verstreken maanden van de belasting betreffende het vervangende |
remplacement. | voertuig worden afgetrokken. |
Le minimum fixé par l'article 10, § 2, s'applique au montant global | Het in artikel 10, § 2, vastgestelde minimum geldt voor het totaal |
des taxes dues pour les deux véhicules. | bedrag van de voor de twee voertuigen verschuldigde belastingen. |
§ 8. A défaut de notification contraire, la déclaration remise pour | § 8. Bij gebrek aan andersluidende kennisgeving, is de voor een jaar |
une année est valable pour les années suivantes. | ingediende aangifte geldig voor de volgende jaren. |
§ 9. Aussi longtemps que le changement apporté dans la détention du | § 9. Zolang er geen aangifte is gedaan van de verandering betreffende |
véhicule n'a pas été déclaré, l'ancien détenteur est responsable de la | het houden van het voertuig, is de vroegere houder aansprakelijk voor |
taxe, sauf son recours contre l'acquéreur. ». | de belasting, behoudens zijn verhaal op de verkrijger. ». |
Art. 16.L'article 36quater du même Code est abrogé. |
Art. 16.Artikel 36quater van hetzelfde Wetboek wordt opgeheven. |
Art. 17.L'article 40, alinéa 2, du même Code est abrogé. |
Art. 17.Artikel 40, tweede lid, van hetzelfde Wetboek wordt |
Art. 18.Les articles 1er à 5, 6, § 1er et § 2, 7, 8, 9 et 10 entrent |
opgeheven. Art. 18.De artikelen 1 tot 5, 6, § 1 en § 2, 7, 8, 9 en 10 treden in |
en vigueur le 1er janvier 1999. | werking op 1 januari 1999. |
L'article 6, § 3, produit ses effets le 1er janvier 1991. | Artikel 6, § 3, heeft uitwerking op 1 januari 1991. |
Les articles 11 à 17 entrent en vigueur le 1er janvier 2000. | De artikelen 11 tot 17 treden in werking op 1 januari 2000. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 25 janvier 1999. | Gegeven te Brussel, 25 januari 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
J.-L. DEHAENE | J.-L. DEHAENE |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Le Ministre des Transports, | De Minister van Vervoer, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
J.-J. VISEUR | J.-J. VISEUR |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
________ | ________ |
Note | Nota |
(1) Références parlementaires : | (1) Parlementaire verwijzingen : |
Chambres des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires. | Parlementaire Stukken. |
Session 1997-1998. | Zitting 1997-1998. |
Projet de loi, n° 1668/1. | Wetsontwerp, nr. 1668/1. |
Session 1998-1999. | Zitting 1998-1999. |
Amendements, nos 1668/2 à 5. - Rapport, n° 1668/6. - Texte adopté par | Amendementen, nrs. 1668/2 tot 5. - Verslag, nr. 1668/6. - Tekst |
la Commission, n° 1668/7. - Errata, n° 1668/8. - Texte adopté en | aangenomen door de Commissie, nr. 1668/7. - Errata, nr. 1668/8. - |
séance plénière et transmis au Sénat, n° 1668/9. | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, nr. 1668/9. |
Annales parlementaires. | Parlementaire Handelingen. |
Annales de la Chambre : 8 et 10 décembre 1998. | Handelingen van de Kamer : 8 en 10 december 1998. |
Senat | Senaat |
Session 1998-1999. | Zitting 1998-1999. |
Document parlementaires. - Projet transmis par la Chambre des | Parlementaire stukken. - Ontwerp overgezonden door de Kamer van |
représentants, n°. 1-1192/1. - Projet non évoqué par le Sénat, | volksvertegenwoordigers, nr. 1-1192/1. - Ontwerp niet geëvoceerd door |
n°1-1192/2. | de Senaat, nr. 1-1192/2. |