Loi complétant la transposition de la directive 2010/64/UE du Parlement européen et du Conseil du 20 octobre 2010 relative au droit à l'interprétation et à la traduction dans le cadre des procédures pénales, de la directive 2012/13/UE du Parlement européen et du Conseil du 22 mai 2012 relative au droit à l'information dans le cadre des procédures pénales et de la directive 2013/48/UE du Parlement européen et du Conseil du 22 octobre 2013 relative au droit d'accès à un avocat dans le cadre des procédures pénales et des procédures relatives au mandat d'arrêt européen, au droit d'informer un tiers dès la privation de liberté et au droit des personnes privées de liberté de communiquer avec des tiers et avec les autorités consulaires | Wet houdende verdere omzetting van de richtlijn 2010/64/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 oktober 2010 betreffende het recht op vertolking en vertaling in strafprocedures, van de richtlijn 2012/13/EU van het Europees Parlement en de Raad van 22 mei 2012 betreffende het recht op informatie in strafprocedures en van de richtlijn 2013/48/EU van het Europees Parlement en de Raad van 22 oktober 2013 betreffende het recht op toegang tot een advocaat in strafprocedures en in procedures ter uitvoering van een Europees aanhoudingsbevel en het recht om een derde op de hoogte te laten brengen vanaf de vrijheidsbeneming en om met derden en consulaire autoriteiten te communiceren tijdens de vrijheidsbeneming |
---|---|
25 AVRIL 2024. - Loi complétant la transposition de la directive | 25 APRIL 2024. - Wet houdende verdere omzetting van de richtlijn |
2010/64/UE du Parlement européen et du Conseil du 20 octobre 2010 | 2010/64/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 oktober 2010 |
relative au droit à l'interprétation et à la traduction dans le cadre | betreffende het recht op vertolking en vertaling in strafprocedures, |
des procédures pénales, de la directive 2012/13/UE du Parlement | van de richtlijn 2012/13/EU van het Europees Parlement en de Raad van |
européen et du Conseil du 22 mai 2012 relative au droit à | 22 mei 2012 betreffende het recht op informatie in strafprocedures en |
l'information dans le cadre des procédures pénales et de la directive | van de richtlijn 2013/48/EU van het Europees Parlement en de Raad van |
2013/48/UE du Parlement européen et du Conseil du 22 octobre 2013 relative au droit d'accès à un avocat dans le cadre des procédures pénales et des procédures relatives au mandat d'arrêt européen, au droit d'informer un tiers dès la privation de liberté et au droit des personnes privées de liberté de communiquer avec des tiers et avec les autorités consulaires (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. - Disposition générale | 22 oktober 2013 betreffende het recht op toegang tot een advocaat in strafprocedures en in procedures ter uitvoering van een Europees aanhoudingsbevel en het recht om een derde op de hoogte te laten brengen vanaf de vrijheidsbeneming en om met derden en consulaire autoriteiten te communiceren tijdens de vrijheidsbeneming (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : HOOFDSTUK
1. - Algemene bepaling Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
Art. 2.La présente loi complète la transposition de la directive |
Art. 2.Deze wet vervolledigt de omzetting van de Richtlijn 2010/64/EU |
2010/64/UE du Parlement européen et du Conseil du 20 octobre 2010 | van het Europees Parlement en de Raad van 20 oktober 2010 betreffende |
relative au droit à l'interprétation et à la traduction dans le cadre | het recht op vertolking en vertaling in strafprocedures, van de |
des procédures pénales, de la directive 2012/13/UE du Parlement | Richtlijn 2012/13/EU van het Europees Parlement en de Raad van 22 mei |
européen et du Conseil du 22 mai 2012 relative au droit à | 2012 betreffende het recht op informatie in strafprocedures en van de |
l'information dans le cadre des procédures pénales et de la directive | Richtlijn 2013/48/EU van het Europees Parlement en de Raad van 22 |
2013/48/UE du Parlement européen et du Conseil du 22 octobre 2013 | oktober 2013 betreffende het recht op toegang tot een advocaat in |
relative au droit d'accès à un avocat dans le cadre des procédures | strafprocedures en in procedures ter uitvoering van een Europees |
pénales et des procédures relatives au mandat d'arrêt européen, au | aanhoudingsbevel en het recht om een derde op de hoogte te laten |
droit d'informer un tiers dès la privation de liberté et au droit des | brengen vanaf de vrijheidsbeneming en om met derden en consulaire |
personnes privées de liberté de communiquer avec des tiers et avec les | autoriteiten te communiceren tijdens de vrijheidsbeneming. |
autorités consulaires. | |
CHAPITRE 2. - Modifications du Code d'Instruction Criminelle | HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van het Wetboek van strafvordering |
Art. 3.CA l'article 47bis du Code d'Instruction criminelle, inséré |
Art. 3.In artikel 47bis van het Wetboek van strafvordering, ingevoegd |
par la loi du 12 mars 1998 et remplacé par la loi du 21 novembre 2016, | bij de wet van 12 maart 1998 en vervangen bij de wet van 21 november |
les modifications suivantes sont apportées: | 2016, worden de volgende wijzigingen aangebracht: |
1° le paragraphe 2 est complété par le 9), rédigé comme suit: | 1° paragraaf 2 wordt aangevuld met de bepaling onder 9), luidende: |
"9) qu'elle a le droit d'obtenir gratuitement l'interprétation et la | "9) hij recht heeft op kosteloze vertolking en vertaling in een taal |
traduction, dans une langue qu'elle comprend, des passages pertinents, | die hij verstaat van de relevante passages van, in voorkomend geval, |
le cas échéant, du mandat d'arrêt ou du mandat d'arrêt européen, de la | het bevel tot aanhouding of het Europees aanhoudingsbevel, de |
citation et de la décision judiciaire, dans un délai raisonnable, si | dagvaarding en de rechterlijke uitspraak, binnen een redelijke |
elle ne comprend pas la langue de la procédure."; | termijn, indien hij de taal van de procedure niet verstaat."; |
2° le paragraphe 2 est complété par un alinéa rédigé comme suit: | 2° paragraaf 2 wordt aangevuld met een lid, luidende: |
"Avant qu'il ne soit procédé à l'audition d'un suspect qui ne parle | "Vooraleer wordt overgegaan tot het verhoor van een verdachte die de |
pas ou ne comprend pas la langue de la procédure, y compris le suspect | taal van de procedure niet spreekt of verstaat, met inbegrip van de |
souffrant de troubles de la parole et de l'audition, il est demandé à | verdachte die lijdt aan spraak- en gehoorstoornissen, wordt hem |
celui-ci, préalablement à la première audition, dans quelle langue, | voorafgaand aan het eerste verhoor gevraagd in welke taal die hij |
qu'il comprend, il souhaite être assisté d'un interprète pour la suite | verstaat hij wenst te worden bijgestaan voor het verdere verloop van |
de la procédure et obtenir la traduction des passages pertinents, le | de rechtspleging door een tolk en de vertaling wenst te bekomen van |
cas échéant, du mandat d'arrêt ou du mandat d'arrêt européen, de la | relevante passages van, in voorkomend geval, het bevel tot aanhouding |
citation et de la décision judiciaire." | of het Europees aanhoudingsbevel, de dagvaarding en de rechterlijke |
3° le paragraphe 3, alinéa 2, est remplacé par ce qui suit: | uitspraak." 3° paragraaf 3, tweede lid, wordt vervangen als volgt: |
"Si l'audition visée à l'alinéa 1er concerne un mineur qui se présente | "Indien het in het eerste lid bedoelde verhoor een minderjarige |
sans avocat à ladite audition, contact est pris avec la permanence | betreft die zich zonder advocaat aanmeldt voor verhoor, wordt contact |
opgenomen met de permanentiedienst die wordt georganiseerd door de | |
organisée par l'Ordre des barreaux francophones et germanophone et | Orde van Vlaamse balies en de Ordre des barreaux francophones et |
l'Orde van Vlaamse balies ou, à défaut, par le bâtonnier de l'Ordre ou | germanophone, of, bij gebrek hieraan, door de stafhouder van de Orde |
son délégué, afin que l'avocat choisi par ce mineur ou un autre avocat | of zijn gemachtigde teneinde de door die minderjarige gekozen advocaat |
puisse être contacté et que ce mineur se fasse assister par cet avocat | of een andere advocaat te contacteren en hem door die advocaat te |
pendant l'audition. L'audition ne peut avoir lieu qu'après une | laten bijstaan tijdens het verhoor. Het verhoor kan pas plaatsvinden |
concertation confidentielle entre le mineur et un avocat, soit dans les locaux de la police, soit par téléphone. L'audition du mineur ne peut avoir lieu qu'en présence de son avocat."; 4° dans le paragraphe 3, alinéa 5, les mots "celle-ci ne peut avoir lieu qu'après une concertation confidentielle entre le mineur et un avocat, soit dans les locaux de la police, soit par téléphone. Afin de contacter l'avocat de son choix ou un autre avocat, et d'être assisté par lui pendant l'audition, contact est pris avec la permanence | na een vertrouwelijk overleg tussen de minderjarige en een advocaat, dit ofwel in een lokaal van de politie ofwel telefonisch. Het verhoor van de minderjarige kan enkel gebeuren in aanwezigheid van zijn advocaat."; 4° in paragraaf 3, vijfde lid, worden de woorden "kan het verhoor pas plaatsvinden na een vertrouwelijk overleg tussen de minderjarige en een advocaat, dit ofwel in een lokaal van de politie ofwel telefonisch. Teneinde de door hem gekozen advocaat of een andere advocaat te contacteren en door deze bijgestaan te worden tijdens het verhoor, wordt contact opgenomen met de permanentiedienst die wordt georganiseerd door de Orde van Vlaamse balies en de "Ordre des |
organisée par l'Ordre des barreaux francophones et germanophone, et | barreaux francophones et germanophone", of bij gebrek hieraan door de |
l'"Orde van Vlaamse balies" ou, à défaut, par le bâtonnier de l'Ordre | stafhouder van de Orde of zijn gemachtigde" vervangen door de woorden |
ou son délégué." sont remplacés par les mots "l'alinéa 2 s'applique"; | "is het tweede lid van toepassing"; |
5° dans le paragraphe 4, les mots ", 15bis" sont chaque fois abrogés; | 5° in paragraaf 4 worden de woorden ", 15bis" telkens opgeheven; |
6° dans le paragraphe 6, 7), la phrase "L'avocat peut assister à | 6° in paragraaf 6, 7), wordt de zin "De advocaat kan aanwezig zijn |
l'audition, laquelle peut cependant déjà avoir débuté." est abrogée; | tijdens het verhoor, dat evenwel reeds een aanvang genomen kan hebben." opgeheven; |
7° dans le paragraphe 6, 9), les mots ", 15bis" sont abrogés. | 7° in paragraaf 6, 9), worden de woorden ", 15bis" opgeheven. |
Art. 4.Artikel 145, vijfde lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
|
Art. 4.L'article 145, alinéa 5, du même Code, inséré par la loi du 28 |
de wet van 28 oktober 2016, wordt vervangen als volgt: |
octobre 2016, est remplacé par ce qui suit: | "De beklaagde die de taal van de procedure niet verstaat, ontvangt |
"Le prévenu qui ne comprend pas la langue de la procédure reçoit, dans | binnen een redelijke termijn de schriftelijke vertaling van de |
un délai raisonnable, la traduction écrite des passages pertinents de | relevante passages van de dagvaarding in een taal die hij verstaat en |
la citation dans une langue qu'il comprend et qu'il a choisie | |
préalablement à la première audition conformément à l'article 47bis du | die hij voorafgaand aan het eerste verhoor overeenkomstig artikel |
présent Code ou à l'article 16, § 6bis, de la loi du 20 juillet 1990 | 47bis van dit Wetboek of artikel 16, § 6bis, van de wet van 20 juli |
relative à la détention préventive, pour lui permettre d'avoir | 1990 betreffende de voorlopige hechtenis heeft gekozen, zodat hij |
connaissance des faits qui lui sont reprochés et de se défendre de | kennis heeft van de hem ten laste gelegde feiten en hij zich effectief |
manière effective. Les frais de traduction sont à charge de l'Etat. Le | kan verdedigen. De kosten van vertaling zijn ten laste van de Staat. |
secrétariat du parquet se charge de la demande de traduction du | Het secretariaat van het parket staat in voor de opdracht tot |
document et de l'envoi de celle-ci." | vertaling van het document en de verzending ervan." |
Art. 5.Dans l'article 164, § 1er, du même Code, rétabli par la loi du |
Art. 5.In artikel 164, § 1, van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de |
28 octobre 2016, les alinéas 1er et 2 sont remplacés par ce qui suit: | wet van 28 oktober 2016, worden het eerste lid en het tweede lid vervangen als volgt: |
"Le prévenu qui ne comprend pas la langue de la procédure reçoit, dans | "De beklaagde die de taal van de procedure niet verstaat, ontvangt |
un délai raisonnable, une traduction écrite ou orale des passages | binnen een redelijke termijn een schriftelijke of mondelinge vertaling |
pertinents du jugement dans une langue qu'il comprend et qu'il a | van de relevante passages van het vonnis in een taal die hij verstaat |
choisie préalablement à la première audition conformément à l'article | en die hij voorafgaand aan het eerste verhoor overeenkomstig artikel |
47bis du présent Code ou à l'article 16, § 6bis, de la loi du 20 | 47bis van dit Wetboek of artikel 16, § 6bis, van de wet van 20 juli |
juillet 1990 relative à la détention préventive, pour lui permettre | 1990 betreffende de voorlopige hechtenis heeft gekozen, zodat hij |
d'avoir connaissance des faits pour lesquels il est condamné et de se | kennis heeft van de feiten waarvoor hij veroordeeld is en hij zich |
défendre de manière effective. Le greffe du tribunal se charge de la | effectief kan verdedigen. De griffie van de rechtbank staat in voor de |
demande de traduction du document et de l'envoi de celle-ci. | opdracht tot vertaling van het document en de verzending ervan. |
La traduction orale ou le résumé oral ne porte pas atteinte au | De mondelinge vertaling of de mondelinge samenvatting laat het |
caractère équitable de la procédure et est mentionné(e) dans le | eerlijke verloop van de procedure onverlet en wordt in het |
procès-verbal d'audience." | proces-verbaal van de terechtzitting vermeld." |
Art. 6.L'article 184ter du même Code, inséré par la loi du 10 avril 2003, est abrogé. |
Art. 6.Artikel 184ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 april 2003, wordt opgeheven. |
Art. 7.L'article 216quater, § 1er, alinéa 4, du même Code, inséré par |
Art. 7.Artikel 216quater, § 1, vierde lid, van hetzelfde Wetboek, |
la loi du 28 octobre 2016, est remplacé par ce qui suit: | ingevoegd bij de wet van 28 oktober 2016, wordt vervangen als volgt: |
"Le prévenu qui ne comprend pas la langue de la procédure reçoit, dans | "De beklaagde die de taal van de procedure niet verstaat, ontvangt |
un délai raisonnable, la traduction écrite des passages pertinents de | binnen een redelijke termijn de schriftelijke vertaling van de |
la notification dans une langue qu'il comprend et qu'il a choisie | relevante passages van de kennisgeving in een taal die hij verstaat en |
préalablement à la première audition conformément à l'article 47bis | die hij voorafgaand aan het eerste verhoor overeenkomstig artikel |
pour lui permettre d'avoir connaissance des faits qui lui sont | 47bis heeft gekozen, zodat hij kennis heeft van de hem ten laste |
reprochés et de se défendre de manière effective. Les frais de | gelegde feiten en hij zich effectief kan verdedigen. De kosten van |
traduction sont à charge de l'Etat. Le secrétariat du parquet se | vertaling zijn ten laste van de Staat. Het secretariaat van het parket |
charge de la demande de traduction du document et de l'envoi de | staat in voor de opdracht tot vertaling van het document en de |
celle-ci." | verzending ervan." |
Art. 8.Artikel 275, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
|
Art. 8.L'article 275, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi du 28 |
de wet van 28 oktober 2016, wordt vervangen als volgt: |
octobre 2016, est remplacé par ce qui suit: | |
"Les accusés qui ne comprennent pas la langue de la procédure | "De beschuldigden die de taal van de procedure niet verstaan, |
reçoivent la traduction écrite des passages pertinents de l'acte | ontvangen de schriftelijke vertaling van de relevante passages van de |
d'accusation dans un langue qu'ils comprennent et qu'ils ont choisie | akte van beschuldiging in een taal die zij verstaan en die ze hebben |
préalablement à la première audition, conformément à l'article 47bis | gekozen voorafgaand aan het eerste verhoor overeenkomstig artikel |
du présent Code ou à l'article 16, § 6bis, de la loi du 20 juillet | 47bis van dit Wetboek of artikel 16, § 6bis, van de wet van 20 juli |
1990 relative à la détention préventive, pour leur permettre d'avoir | 1990 betreffende de voorlopige hechtenis, zodat zij kennis hebben van |
connaissance des faits reprochés et de se défendre de manière | de hen ten laste gelegde feiten en zij zich effectief kunnen |
effective. Le secrétariat du parquet se charge de la demande de | verdedigen. Het secretariaat van het parket staat in voor de opdracht |
traduction du document et de l'envoi de celle-ci." | tot vertaling van het document en de verzending ervan." |
Art. 9.In artikel 285, § 3, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de |
|
Art. 9.A l'article 285, § 3, du même Code, inséré par la loi du 18 |
wet van 18 oktober 2016, worden de volgende wijzigingen aangebracht: |
octobre 2016, les modifications suivantes sont apportées: | |
1° une phrase rédigée comme suit est insérée avant la première phrase: | 1° voor de eerste zin wordt een zin ingevoegd, luidende: |
"Les accusés reçoivent dans un délai raisonnable la traduction écrite | "De beschuldigden ontvangen binnen een redelijke termijn de |
des passages pertinents de ces documents dans une langue qu'ils | schriftelijke vertaling van de relevante passages van die documenten |
comprennent et qu'ils ont choisie préalablement à la première | in een taal zij verstaan en die zij hebben gekozen voorafgaand aan het |
audition, conformément à l'article 47bis du présent Code ou à | eerste verhoor overeenkomstig artikel 47bis van dit Wetboek of artikel |
l'article 16, § 6bis, de la loi du 20 juillet 1990 relative à la | 16, § 6bis, van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige |
détention préventive, pour leur permettre de se défendre de manière | hechtenis, zodanig dat zij zich effectief kunnen verdedigen. De |
effective. Le greffe du tribunal, ou le cas échéant, le secrétariat du | griffie van de rechtbank of, in voorkomend geval, het secretariaat van |
parquet, se charge de la demande de traduction du document et de | het parket, staat in voor de opdracht tot vertaling van het document |
l'envoi de celle-ci."; | en de verzending ervan."; |
2° dans la première phrase, qui devient la deuxième phrase, les mots | 2° in de eerste zin, die de tweede zin wordt, worden de woorden |
"accusés et les" sont supprimés. | "beschuldigden en de" opgeheven. |
CHAPITRE 3. - Modifications de la loi du 20 juillet 1990 | HOOFDSTUK 3. - Wijzigingen van de wet van 20 juli 1990 |
relative à la détention préventive | betreffende de voorlopige hechtenis |
Art. 10.A l'article 2bis de la loi du 20 juillet 1990 relative à la |
Art. 10.In artikel 2bis van de wet van 20 juli 1990 betreffende de |
détention préventive, inséré par la loi du 13 août 2011, remplacé par | voorlopige hechtenis, ingevoegd bij de wet van 13 augustus 2011, |
la loi du 21 novembre 2016 et modifié par la loi du 31 octobre 2017, | vervangen bij de wet van 21 november 2016 en gewijzigd bij de wet van |
les modifications suivantes sont apportées: | 31 oktober 2017, worden de volgende wijzigingen aangebracht: |
1° la dernière phrase du paragraphe 2, alinéa 2, est abrogée; | 1° de laatste zin van paragraaf 2, tweede lid, wordt opgeheven; |
2° le paragraphe 2, alinéa 3, est remplacé par ce qui suit: | 2° paragraaf 2, derde lid, wordt vervangen als volgt: |
"Si la concertation confidentielle prévue ne peut pas avoir lieu dans | "Indien het geplande vertrouwelijke overleg niet binnen twee uren |
les deux heures, un contact a néanmoins encore lieu avec la | heeft kunnen plaatsvinden, vindt alsnog een contact met de |
permanence, afin d'organiser immédiatement la concertation | permanentiedienst plaats teneinde het vertrouwelijk overleg met de |
confidentielle avec l'avocat et l'assistance de l'avocat durant | advocaat en de bijstand van de advocaat tijdens het verhoor onverwijld |
l'audition. L'audition ne peut pas commencer sans l'assistance | te regelen. Het verhoor kan geen aanvang nemen zonder de effectieve |
effective de l'avocat."; | bijstand van de advocaat."; |
3° la première phrase du paragraphe 10 est remplacée par ce qui suit: | 3° de eerste zin van paragraaf 10 wordt vervangen als volgt: |
"Le procureur du Roi ou le juge d'instruction en charge, en fonction | "De procureur des Konings of de gelaste onderzoeksrechter kan, |
de l'état de la procédure, peut exceptionnellement, par une décision | naargelang van de stand van de procedure, uitzonderlijk, bij een met |
motivée, déroger temporairement à l'octroi du droit d'avoir accès à un | redenen omklede beslissing tijdelijk afwijken van het zonder onnodig |
avocat sans retard indu, lorsqu'il est impossible, en raison de | uitstel voorzien van het recht op toegang tot een advocaat, indien de |
l'éloignement géographique du suspect, d'assurer le droit d'accès à un | geografische afstand waarop de verdachte zich bevindt het onmogelijk |
maakt om het recht op toegang tot een advocaat onverwijld na de | |
avocat sans retard indu après la privation de liberté et que ces | vrijheidsbeneming te kunnen waarborgen en de uitoefening van deze |
droits ne peuvent être exercés par des moyens radio, téléphoniques, | rechten niet kan worden gerealiseerd door middel van radio, telefoon, |
audiovisuels ou d'autres moyens tech- niques." | audiovisuele of andere technische middelen." |
Art. 11.A l'article 16 de la même loi, modifié en dernier lieu par la |
Art. 11.In artikel 16 van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de |
loi du 31 juillet 2023, les modifications suivantes sont apportées: | wet van 31 juli 2023, worden de volgende wijzingen aangebracht: |
1° dans le paragraphe 2, alinéa 4, les mots "il peut assister" sont | 1° in paragraaf 2, vierde lid, worden de woorden "hij kan bijwonen" |
remplacés par les mots "il assiste, sans préjudice des exceptions | vervangen door de woorden "bijwoont, onverminderd de uitzonderingen |
prévues dans l'article 2bis, § 9"; | bepaald in artikel 2bis, § 9"; |
2° dans le paragraphe 2, alinéa 4, les phrases "L'interrogatoire peut | 2° in paragraaf 2, vierde lid, worden de zinnen "De ondervraging kan |
commencer à l'heure prévue, même si l'avocat n'est pas encore présent. | op het voorziene uur aanvangen, zelfs indien de advocaat nog niet |
A son arrivée, l'avocat se joint à l'audition." sont abrogées; | aanwezig is. Als de advocaat ter plaatse komt, woont hij het verhoor |
bij." opgeheven; | |
3° l'alinéa 1er du paragraphe 6bis est remplacé par ce qui suit: | 3° het eerste lid van paragraaf 6bis wordt vervangen als volgt: |
"L'inculpé qui ne parle pas ou ne comprend pas la langue de la | "De verdachte die de taal van de procedure niet spreekt of verstaat, |
procédure a le droit d'obtenir une traduction écrite ou orale des | heeft recht op een schriftelijke of mondelinge vertaling van de |
passages pertinents du mandat dans une langue qu'il comprend pour lui | relevante passages van het bevel in een taal die hij verstaat, zodat |
permettre d'avoir connaissance des faits qui lui sont reprochés et de | hij kennis heeft van de hem ten laste gelegde feiten en hij zich |
se défendre de manière effective. S'il s'agit de la première audition, | effectief kan verdedigen. Indien dit het eerste verhoor betreft, wordt |
il lui est demandé préalablement à l'audition dans quelle langue, | hem voorafgaand aan het verhoor gevraagd in welke taal die hij |
qu'il comprend, il souhaite être assisté d'un interprète pour la suite | verstaat hij wenst te worden bijgestaan voor het verdere verloop van |
de la procédure et obtenir la traduction des passages pertinents, le | de procedure door een tolk en de vertaling wenst te bekomen van |
cas échéant, du mandat d'arrêt ou du mandat d'arrêt européen, de la | relevante passages van, in voorkomend geval, het bevel tot aanhouding |
citation et de la décision judiciaire. La traduction est fournie dans | of het Europees aanhoudingsbevel, de dagvaarding en de rechterlijke |
un délai raisonnable. La traduction orale ou le résumé oral ne porte | uitspraak. De vertaling wordt verstrekt binnen een redelijke termijn. |
pas atteinte au caractère équitable de la procédure. Le greffier du | De mondelinge vertaling of de mondelinge samenvatting laat het |
juge d'instruction se charge de la demande de traduction du document | eerlijke verloop van de procedure onverlet. De griffier van de |
onderzoeksrechter staat in voor de opdracht tot vertaling van het | |
et de l'envoi de celle-ci." | document en de verzending ervan." |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, 25 avril 2024. | Gegeven te Brussel, 25 april 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Chambre des représentants | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers |
(www.lachambre.be) | (www.dekamer.be) |
Documents : 55 3850/ (2023/2024) | Stukken : 55 3850/ (2023/2024) |
Compte rendu intégral : 18 avril 2024 | Integraal Verslag : 18 april 2024 |