← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention relative à l'adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède à la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980, ainsi qu'aux Premier et Deuxième Protocoles concernant son interprétation par la Cour de Justice, et à la Déclaration commune, faites à Bruxelles le 29 novembre 1996 "
Loi portant assentiment à la Convention relative à l'adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède à la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980, ainsi qu'aux Premier et Deuxième Protocoles concernant son interprétation par la Cour de Justice, et à la Déclaration commune, faites à Bruxelles le 29 novembre 1996 | Wet houdende instemming met het Verdrag inzake de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, ter ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, en tot het Eerste en Tweede Protocol betreffende de uitlegging ervan door het Hof van Justitie, en met de Gemeenschappelijke Verklaring, gedaan te Brussel op 29 november 1996 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
25 AVRIL 2004. - Loi portant assentiment à la Convention relative à | 25 APRIL 2004. - Wet houdende instemming met het Verdrag inzake de |
l'adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande | toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het |
et du Royaume de Suède à la Convention sur la loi applicable aux | Koninkrijk Zweden tot het Verdrag inzake het recht dat van toepassing |
is op verbintenissen uit overeenkomst, ter ondertekening opengesteld | |
obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin | te Rome op 19 juni 1980, en tot het Eerste en Tweede Protocol |
1980, ainsi qu'aux Premier et Deuxième Protocoles concernant son | |
interprétation par la Cour de Justice, et à la Déclaration commune, | betreffende de uitlegging ervan door het Hof van Justitie, en met de |
faites à Bruxelles le 29 novembre 1996 (1) | Gemeenschappelijke Verklaring, gedaan te Brussel op 29 november 1996 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention relative à l'adhésion de la République |
Art. 2.Het Verdrag inzake de toetreding van de Republiek Oostenrijk, |
d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède à la | de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag inzake |
Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, | het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, |
ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980, ainsi qu'aux Premier et | ter ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, en tot het |
Eerste en Tweede Protocol betreffende de uitlegging ervan door het Hof | |
Deuxième Protocoles concernant son interprétation par la Cour de | van Justitie, en de Gemeenschappelijke Verklaring, gedaan te Brussel |
Justice, et la Déclaration commune, faites à Bruxelles le 29 novembre | op 29 november 1996, zullen volkomen gevolg hebben. |
1996, sortiront leur plein et entier effet. | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Donné à Bruxelles, le 25 avril 2004. | Gegeven te Brussel, 25 april 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Secrétaire d'Etat aux Affaires européennes, | De Staatssecretaris voor Europese Zaken, |
Mme F. RIESE | Mevr. F. RIESE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met s Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota's |
(1) Session. | (1) Zitting. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. | Documenten. |
Projet de loi déposé le 8 décembre 2003, n° 3-402/1. | Ontwerp van wet ingediend op 8 december 2003, nr. 3-402/1. |
Rapport fait au nom de la Commission, n° 3-402/2. | Verslag namens de Commissie, nr. 3-402/2. |
Annales parlementaires. | Parlementaire Handelingen. |
Discussion, séance du 12 février 2004. | Bespreking, vergadering van 12 februari 2004. |
Vote, séance du 12 février 2004. | Stemming, vergadering van 12 februari 2004. |
Chambre | Kamer |
Documents | Documenten |
Projet transmis par le Sénat, n° 51-807/1. | Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-807/1. |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
51-807/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-807/2. |
Annales parlementaires | Parlementaire Handelingen |
Discussion, séance du 18 mars 2004. | Bespreking, vergadering van 18 maart 2004. |
Vote, séance du 18 mars 2004. | Stemming, vergadering van 18 maart 2004. |
Convention relative à l'adhésion de la République d'Autriche, de la | Verdrag inzake de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek |
République de Finlande et du Royaume de Suède à la Convention sur la | Finland en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag inzake het recht dat |
loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature | van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, ter |
à Rome le 19 juin 1980, ainsi qu'aux Premier et Deuxième Protocoles | ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, en tot het Eerste |
concernant son interprétation par la Cour de Justice | en het Tweede Protocol betreffende de uitlegging ervan door het Hof |
LES HAUTES PARTIES CONTRACTANTES AU TRAITE INSTITUANT LA COMMUNAUTE | van Justitie DE HOGE VERDRAGSLUITENDE PARTIJEN BIJ HET VERDRAG TOT OPRICHTING VAN |
EUROPEENNE, | DE EUROPESE GEMEENSCHAP, |
CONSIDERANT que la République d'Autriche, la République de Finlande et | OVERWEGENDE dat de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het |
le Royaume de Suède, en devenant membres de l'Union européenne, se | Koninkrijk Zweden, door lid te worden van de Europese Unie, zich |
verplicht hebben om toe te treden tot het Verdrag inzake het recht dat | |
sont engagés à adhérer à la convention sur la loi applicable aux | van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, ter |
obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin | ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, |
1980, ainsi qu'aux Premier et Deuxième Protocoles concernant son | |
interprétation par la Cour de justice, SONT CONVENUES DES DISPOSITIONS QUI SUIVENT : | HEBBEN OVEREENSTEMMING BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN : |
TITRE Ier. - Dispositions générales | TITEL I. - Algemene bepalingen |
ARTICLE 1er | ARTIKEL 1 |
La République d'Autriche, la République de Finlande et le Royaume de | De Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden |
Suède adhèrent : | treden toe : |
a) à la Convention sur la loi applicable aux obligations | a) tot het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op |
verbintenissen uit overeenkomst, ter ondertekening opengesteld te Rome | |
contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980 et | op 19 juni 1980, hierna « Verdrag van 1980 » te noemen, met alle |
ci-après dénommée « convention de 1980 », telle qu'elle résulte de | |
toutes les adaptations et les modifications y apportées : | aanpassingen en wijzigingen die daarin zijn aangebracht : |
par la Convention, signée à Luxembourg le 10 avril 1984 et ci-après | - bij het te Luxemburg op 10 april 1984 ondertekende Verdrag, hierna « |
dénommée « Convention de 1984 », relative à l'adhésion de la | Verdrag van 1984 » te noemen, betreffende de toetreding van de |
République hellénique à la convention sur la loi applicable aux | Helleense Republiek tot het Verdrag inzake het recht dat van |
obligations contractuelles; | toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst; |
par la Convention, signée à Funchal le 18 mai 1992 et ci-après | - bij het te Funchal op 18 mei 1992 ondertekende Verdrag, hierna « |
dénommée « Convention de 1992 », relative à l'adhésion du Royaume | Verdrag van 1992 » te noemen, betreffende de toetreding van het |
d'Espagne et de la République portugaise à la Convention sur la loi | Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek tot het Verdrag inzake het |
applicable aux obligations contractuelles; | recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst; |
b) au Premier Protocole, signé le 19 décembre 1988 et ci-après dénommé | b) tot het op 19 december 1988 ondertekende Eerste Protocol, hierna « |
« Premier Protocole de 1988 », concernant l'interprétation par la Cour | Eerste Protocol van 1988 » te noemen, betreffende de uitlegging door |
de justice des Communautés européennes de la Convention sur la loi | het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen van het Verdrag |
applicable aux obligations contractuelles; | inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit |
overeenkomst; | |
c) au Deuxième Protocole, signé le 19 décembre 1988 et ci-après | c) tot het op 19 december 1988 ondertekende Tweede Protocol, hierna « |
dénommé « Deuxième Protocole de 1988 », attribuant à la Cour de | Tweede Protocol van 1988 » te noemen, waarbij aan het Hof van Justitie |
justice des Communautés européennes certaines compétences en matière | van de Europese Gemeenschappen bepaalde bevoegdheden worden toegekend |
d'interprétation de la convention sur la loi applicable aux | inzake de uitlegging van het Verdrag inzake het recht dat van |
obligations contractuelles. | toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst. |
TITRE II. - Adaptations du Protocole annexé à la Convention de 1980 | TITEL II. - Aanpassingen in het Protocol bij het Verdrag van 1980 |
ARTICLE 2 | ARTIKEL 2 |
Le protocole annexé à la convention de 1980 est remplacé par le texte | Het aan het Verdrag van 1980 gehechte Protocol wordt vervangen door de |
suivant : | volgende tekst : |
« Nonobstant les dispositions de la Convention, le Danemark, la Suède | « Ongeacht de bepalingen van het Verdrag kunnen Denemarken, Zweden en |
et la Finlande peuvent conserver les dispositions nationales | |
concernant la loi applicable aux questions relatives au transport de | Finland de nationale bepalingen betreffende het recht dat van |
marchandises par mer et peuvent modifier ces dispositions sans suivre | toepassing is op kwesties in verband met het goederenvervoer over zee, |
la procédure prévue à l'article 23 de la Convention de Rome. | handhaven en wijzigen zonder de procedure van artikel 23 van het |
Les dispositions nationales applicables en la matière sont les | Verdrag van Rome te volgen. |
suivantes : | Dit betreft de volgende nationale bepalingen : |
- au Danemark, les paragraphes 252 et 321, sous-sections 3 et 4 de la | - in Denemarken : artikel 252 en artikel 321, leden 3 en 4, van de |
« Solov » (loi maritime), | Solov (zeewet); |
- en Suède, le chapitre 13, article 2, paragraphes 1 et 2, et le | - in Zweden : hoofdstuk 13, artikel 2, leden 1 en 2, en hoofdstuk 14, |
chapitre 14, article 1er, paragraphe 3, de « sjölagen » (loi | artikel 1, lid 3, van de sjölagen (zeewet); |
maritime), - en Finlande, le chapitre 13, article 2, paragraphes 1 et 2, et le | - in Finland : hoofdstuk 13, artikel 2, leden 1 en 2, en hoofdstuk 14, |
chapitre 14, article 1er, point 3, de « merilaki »/« sjölagen » (loi | artikel 1, punt 3, van de merilaki/sjölagen) (zeewet). » |
maritime). » TITRE III. - Adaptations du Premier Protocole de 1988 | TITEL III. - Aanpassingen in het Eerste Protocol van 1988 |
ARTICLE 3 | ARTIKEL 3 |
A l'article 2 point a) du Premier Protocole de 1988, les tirets | In artikel 2, onder a), van het Eerste Protocol van 1988 worden de |
suivants sont insérés : | volgende streepjes ingevoegd : |
a) entre le dixième et le onzième tiret : | a) tussen het tiende en het elfde streepje : |
« en Autriche, le Oberste Gerichtshof, le Verwaltungsgerichtshof et le | « - in Oostenrijk, het Oberste Gerichtshof, het Verwaltungsgerichtshof |
Verfasssungsgerichtshof »; | en het Verfasssungsgerichtshof; » |
b) entre le onzième et le douzième tiret : | b) tussen het elfde en het twaalfde streepje : |
« en Finlande, korkein oikeus/högsta domstolen, korkein | « - in Finland het korkein oikeus/högsta domstolen, het korkein |
hallinto-oikeus/högsta förvaltningsdomstolen, | hallinto-oikeus/högsta förvaltningsdomstolen, het |
markkinatuomioistuin/marknadsdomstolen, et | markkinatuomioistuin/marknadsdomstolen, en het |
työtuomioistuin/arbetsdomstolen, | työtuomioistuin/arbetsdomstolen, |
en Suède, Högsta domstolen, Regeringsrätten, Arbetsdomstolen et | - in Zweden Högsta domstolen, Regeringsrätten, Arbetsdomstolen en |
Marknadsdomstolen ». | Marknadsdomstolen ». |
TITRE IV. - Dispositions finales | TITEL IV. - Slotbepalingen |
ARTICLE 4 | ARTIKEL 4 |
1. Le secrétaire général du Conseil de l'Union européenne remet aux | 1. De Secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie zendt aan |
gouvernements de la République d'Autriche, de la République de | de Regeringen van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het |
Koninkrijk Zweden een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift in de | |
Finlande et du Royaume de Suède une copie certifiée conforme de la | Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de |
convention de 1980, de la convention de 1984, du Premier Protocole de | Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese en de Spaanse taal van het |
Verdrag van 1980, het Verdrag van 1984, het Eerste Protocol van 1988, | |
1988, du Deuxième Protocole de 1988 et de la convention de 1992, en | het Tweede Protocol van 1988 en het Verdrag van 1992. |
langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, française, grecque, | |
irlandaise, italienne, néerlandaise et portugaise. | |
2. Les textes de la Convention de 1980, de la Convention de 1984, du | 2. De tekst van het Verdrag van 1980, het Verdrag van 1984, het Eerste |
Premier Protocole de 1988, du Deuxième Protocole de 1988 et de la | Protocol van 1988, het Tweede Protocol van 1988 en het Verdrag van |
Convention de 1992, établis en langues finnoise et suédoise, font foi | 1992 in de Finse en de Zweedse taal is op gelijke wijze authentiek als |
dans les mêmes conditions que les autres textes de la Convention de | |
1980, de la Convention de 1984, du Premier Protocole de 1988 et du | de overige teksten van het Verdrag van 1980, het Verdrag van 1984, het |
Deuxième Protocole de 1988 et de la convention de 1992. | Eerste Protocol van 1988, het Tweede Protocol van 1988 en het Verdrag van 1992. |
ARTICLE 5 | ARTIKEL 5 |
La présente Convention sera ratifiée par les Etats signataires. Les | Dit Verdrag wordt door de ondertekenende Staten bekrachtigd. De akten |
instruments de ratification seront déposés auprès du Secrétaire | van bekrachtiging worden nedergelegd bij de Secretaris-generaal van de |
général du Conseil de l'Union européenne. | Raad van de Europese Unie. |
ARTICLE 6 | ARTIKEL 6 |
1. La présente Convention entre en vigueur, dans les rapports entre | 1. Dit Verdrag treedt tussen de Staten die het hebben bekrachtigd, in |
les Etats qui l'ont ratifiée, le premier jour du troisième mois | werking op de eerste dag van de derde maand volgende op de |
suivant le dépôt du dernier instrument de ratification par la | nederlegging van de laatste akte van bekrachtiging door de Republiek |
République d'Autriche, la République de Finlande ou le Royaume de | Oostenrijk, de Republiek Finland of het Koninkrijk Zweden en een |
Suède et un Etat contractant ayant ratifié la Convention sur la loi | Verdragsluitende staat die het Verdrag inzake het recht dat van |
applicable aux obligations contractuelles. | toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst heeft bekrachtigd. |
2. La présente Convention entre en vigueur pour chaque Etat | 2. Dit Verdrag treedt voor elke Verdragsluitende Staat die het later |
contractant qui le ratifie ultérieurement le premier jour du troisième | bekrachtigt, in werking op de eerste dag van de derde maand volgende |
mois suivant le dépôt de son instrument de ratification. | op de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging. |
ARTICLE 7 | ARTIKEL 7 |
Le Secrétaire général du Conseil de l'Union européenne notifie aux | De Secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie stelt de |
Etats signataires : | ondertekenende Staten in kennis van : |
a) le dépôt de tout instrument de ratification; | a) de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging; |
b) les dates d'entrée en vigueur de la présente Convention pour les | b) de data van inwerkingtreding van dit Verdrag voor de |
Etats contractants. | Verdragsluitende Staten. |
ARTICLE 8 La présente Convention, rédigée en un exemplaire unique en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, les douze textes faisant également foi, est déposée dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne. Le secrétaire général en remet une copie certifiée conforme à chacun des gouvernements des Etats signataires. Fait à Bruxelles, le vingt-neuf novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize. Déclaration commune à annexer à la convention, concernant le protocole annexé à la Convention de Rome Les Hautes parties contractantes, | ARTIKEL 8 Dit Verdrag, opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, welke twaalf teksten gelijkelijk authentiek zijn, zal worden nedergelegd in het archief van het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie. De Secretaris-generaal zendt een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toe aan de Regering van elke ondertekenende Staat. Gedaan te Brussel, de negenentwintigste november negentienhonderd zesennegentig. Gemeenschappelijke verklaring bestemd om aan het Verdrag te worden gehecht, betreffende het aan het Verdrag van Rome gehechte protocol De Hoge Verdragsluitende Partijen, |
ayant examiné les termes du protocole annexé à la Convention de Rome | zich gebogen hebbend over de tekst van het aan het Verdrag van Rome |
de 1980, tel que modifié par la convention relative à l'adhésion de la | van 1980 gehechte Protocol, zoals dit gewijzigd is bij het Verdrag |
République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de | inzake de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland |
Suède à la Convention de 1980 ainsi qu'aux Premier et Deuxième | en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag van 1980 en tot het Eerste en |
Protocoles de 1988, | het Tweede Protocol van 1988, |
prennent acte que le Danemark, la Finlande et la Suède déclarent leur | nemen er akte van dat Denemarken, Finland en Zweden zich bereid |
disponibilité pour examiner dans quelle mesure il leur sera possible | |
d'assurer que toute future modification de leur droit national | verklaren na te gaan in hoeverre bij wijziging van hun nationale |
applicable aux questions relatives au transport de marchandises par | wetgeving ten aanzien van kwesties in verband met het goederenvervoer |
mer respectera la procédure prévue à l'article 23 de la Convention de | over zee, in de toekomst steeds de procedure van artikel 23 van het |
Rome de 1980. | Verdrag van Rome van 1980 kan worden nageleefd. |
Convention relative à l'adhésion de la République d'Autriche, de la | Verdrag inzake de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek |
République de Finlande et du Royaume de Suède à la Convention sur la | Finland en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag inzake het recht dat |
loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature | van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, ter |
à Rome le 19 juin 1980, ainsi qu'aux Premier et Deuxième Protocoles | ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, en tot het Eerste |
concernant son interprétation par la Cour de Justice, et Déclaration | en Tweede Protocol betreffende de uitlegging ervan door het Hof van |
commune, faites à Bruxelles le 29 novembre 1996 | Justitie, en Gemeenschappelijke Verklaring, gedaan te Brussel op 29 november 1996 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |