← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention européenne en matière d'adoption des enfants , faite à Strasbourg le 27 novembre 2008 (1) (2) "
Loi portant assentiment à la Convention européenne en matière d'adoption des enfants , faite à Strasbourg le 27 novembre 2008 (1) (2) | Wet houdende instemming met de Europese Overeenkomst inzake de adoptie van kinderen, gedaan te Straatsburg op 27 november 2008 (1) (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
25 AOUT 2012. - Loi portant assentiment à la Convention européenne en | 25 AUGUSTUS 2012. - Wet houdende instemming met de (Herziene) Europese |
matière d'adoption des enfants (révisée), faite à Strasbourg le 27 | Overeenkomst inzake de adoptie van kinderen, gedaan te Straatsburg op |
novembre 2008 (1) (2) | 27 november 2008 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention européenne en matière d'adoption des enfants |
Art. 2.De (Herziene) Europese Overeenkomst inzake de adoptie van |
(révisée), faite à Strasbourg le 27 novembre 2008, sortira son plein | kinderen, gedaan te Straatsburg op 27 november 2008, zal volkomen |
et entier effet. | gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Split, le 25 août 2012. | Gegeven te Split, 25 augustus 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2011-2012. | (1) Zitting 2011-2012. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 19/03/2012, n° 5-1542/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 19/03/2012, nr. 5-1542/1. - |
Rapport fait au nom de la Commission, n° 5-1542/2. | Verslag namens de Commissie nr. 5-1542/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 07/06/2012. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 07/06/2012. |
Chambre. | Kamer. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 53-2248/1. - Rapport | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-2248/1. |
fait au nom de la commission, n° 53-2248/2. - Texte adopté en séance | Verslag namens de commissie, nr. 53-2248/2. - Tekst aangenomen in |
plénière et soumis à la sanction royale, n° 53-2248/3. | plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 53-2248/3. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 05/07/2012. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 05/07/2012. |
(2) Voir Décret de la Communauté flamande du 14 mars 2014 (Moniteur | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 14 maart 2014 (Belgisch |
belge du 17 avril 2014 (Ed.2)), Décret de la Communauté française du | Staatsblad van 17 april 2014 (Ed.2)), Decreet van de Franse |
27 février 2014 (Moniteur belge du 25 avril 2014), Décret de la | Gemeenschap van 27 februari 2014 (Belgisch Staatsblad van 25 april |
Communauté germanophone du 14 octobre 2013) (Moniteur belge du 6 | 2014), Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 14 oktober 2013 |
décembre 2013 (Ed.2)), Ordonnance de la Commission communautaire | (Belgisch Staatsblad van 6 december 2013 (Ed.2)), Ordonnantie van de |
commune du 26 février 2015 (Moniteur belge du 3 mars 2015). Convention européenne en matière d'adoption des enfants (révisée) Préambule Les Etats membres du Conseil de l'Europe et les autres signataires de la présente Convention, Considérant que le but du Conseil de l'Europe est de réaliser une union plus étroite entre ses membres afin de sauvegarder et de promouvoir les idéaux et les principes qui sont leur patrimoine commun; | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van 26 februari 2015 (Belgisch Staatsblad van 3 maart 2015). (Herziene) Europese Overeenkomst inzake de adoptie van kinderen Preambule De lidstaten van de Raad van Europa en de andere staten die deze overeenkomst hebben ondertekend, Overwegende dat het doel van de Raad van Europa is het tot stand brengen van een grotere eenheid tussen zijn leden teneinde hun gemeenschappelijke idealen en beginselen te vrijwaren en te bevorderen; |
Considérant que, bien que l'institution de l'adoption des enfants | Overwegende dat, hoewel de instelling van de adoptie van kinderen in |
existe dans la législation de tous les Etats membres du Conseil de | de wetgeving van alle lidstaten van de Raad van Europa bestaat, er in |
l'Europe, il y a encore dans ces pays des vues divergentes sur les | deze landen nog uiteenlopende meningen zijn over de beginselen die aan |
principes qui devraient régir l'adoption, ainsi que des différences | de adoptie ten grondslag zouden moeten liggen, alsook verschillen met |
quant à la procédure d'adoption et aux effets juridiques de | betrekking tot de adoptieprocedure en de juridische gevolgen van de |
l'adoption; | adoptie; |
Tenant compte de la Convention des Nations Unies relative aux droits | Rekening houdend met het Verdrag van de Verenigde Naties van 20 |
de l'enfant du 20 novembre 1989 et, en particulier, de son article 21; | november 1989 inzake de rechten van het kind, in het bijzonder met artikel 21; |
Tenant compte de la Convention de La Haye du 29 mai 1993 sur la | Rekening houdend met het Verdrag van 's-Gravenhage van 29 mei 1993 |
protection des enfants et la coopération en matière d'adoption | inzake de internationale samenwerking en de bescherming van kinderen |
internationale; | op het gebied van de interlandelijke adoptie; |
Prenant note de la Recommandation 1443 (2000) de l'Assemblée | Kennis nemend van Aanbeveling 1443 (2000) van de Parlementaire |
parlementaire du Conseil de l'Europe intitulée « Pour un respect des | Vergadering van de Raad van Europa met de titel « Pour un respect des |
droits de l'enfant dans l'adoption internationale » et du Livre blanc | droits de l'enfant dans l'adoption internationale » (De inachtneming |
van de rechten van het kind in het kader van internationale adoptie) | |
du Conseil de l'Europe sur les principes relatifs à l'établissement et | en van het Witboek van de Raad van Europa »sur les principes relatifs |
aux conséquences juridiques du lien de filiation; | à l'établissement et aux conséquences juridiques du lien de filiation |
» (over de beginselen met betrekking tot de vaststelling en de | |
juridische gevolgen van een afstammingsband); | |
Reconnaissant que certaines dispositions de la Convention européenne | Erkennende dat sommige bepalingen van de Europese Overeenkomst inzake |
en matière d'adoption des enfants de 1967 (STE n° 58) sont dépassées | de adoptie van kinderen van 1967 (ETS nr. 58) achterhaald zijn en |
et incompatibles avec la jurisprudence de la Cour européenne des | onverenigbaar zijn met de rechtspraak van het Europees Hof voor de |
droits de l'homme; | rechten van de mens; |
Reconnaissant que la Convention européenne du 25 janvier 1996 sur | Erkennende dat de Europese Overeenkomst van 25 januari 1996 inzake de |
l'exercice des droits des enfants (STE n° 160) et la jurisprudence de | uitoefening van de rechten van het kind (ETS nr. 160) en de |
rechtspraak van het Europees Hof voor de rechten van de mens | |
la Cour européenne des droits de l'homme ont apporté des améliorations | verbeteringen hebben aangebracht met betrekking tot de deelname van |
relatives à la participation de l'enfant aux procédures familiales qui | het kind aan de familierechtelijke procedures die op hem betrekking |
le concernent; | hebben; |
Considérant que l'acceptation de principes et pratiques révisés | Overwegende dat de aanvaarding van herziene gemeenschappelijke |
communs en ce qui concerne l'adoption des enfants, qui prendraient en | beginselen en handelwijzen met betrekking tot de adoptie van kinderen, |
waarbij rekening wordt gehouden met de ontwikkelingen van de laatste | |
compte les évolutions intervenues dans ce domaine au cours des | decennia op dit gebied, zou bijdragen tot een oplossing voor de |
dernières décennies, contribuerait à aplanir les difficultés causées | moeilijkheden veroorzaakt door de verschillen tussen hun nationale |
par les différences entre leurs droits internes et, en même temps, à | wetgeving en tezelfdertijd tot de bevordering van het belang van |
promouvoir l'intérêt des enfants qui sont adoptés; | kinderen die worden geadopteerd; |
Convaincus de la nécessité d'un instrument international révisé sur | Overtuigd van de noodzaak van een herzien internationaal instrument |
l'adoption des enfants du Conseil de l'Europe qui viendrait notamment | van de Raad van Europa met betrekking tot de adoptie van kinderen dat |
utilement compléter la Convention de La Haye de 1993; | inzonderheid een nuttige aanvulling zou vormen op het Verdrag van 's-Gravenhage van 1993; |
Reconnaissant que l'intérêt supérieur de l'enfant doit toujours primer | Erkennende dat het hoger belang van het kind steeds voorrang moet |
sur toute autre considération, | krijgen op enige andere overweging, |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn overeengekomen als volgt : |
TITRE Ier. - Champ d'application | TITEL I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
de la Convention et mise en oeuvre de ses principes | en tenuitvoerlegging van de beginselen ervan |
Article 1er - Champ d'application de la Convention | Artikel 1 - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
1. La présente Convention concerne l'adoption d'un enfant qui, au | Deze overeenkomst heeft betrekking op de adoptie van een kind dat, op |
moment où l'adoptant demande à l'adopter, n'a pas atteint l'âge de | het tijdstip waarop de adoptant een verzoek tot adoptie indient, de |
dix-huit ans, n'est pas ou n'a pas été marié, n'a pas ou n'avait pas | leeftijd van achttien jaar niet heeft bereikt, niet gehuwd is of niet |
contracté un partenariat enregistré et n'a pas atteint la majorité. | gehuwd is geweest, geen geregistreerd partnerschap is of was aangegaan |
en niet meerderjarig is. | |
2. La présente Convention ne vise que les institutions juridiques de | Deze overeenkomst heeft enkel betrekking op de rechtsfiguur adoptie |
l'adoption qui établissent un lien de filiation. | die een afstammingsband tot stand brengen. |
Article 2 - Mise en oeuvre des principes | Artikel 2 - Tenuitvoerlegging van de beginselen |
Chaque Etat Partie adopte les mesures législatives ou autres qui se | Iedere staat die partij is, neemt de wetgevende of andere maatregelen |
révèlent nécessaires pour assurer la conformité de sa législation aux | die nodig zijn om ervoor te zorgen dat zijn wetgeving overeenstemt met |
dispositions de la présente Convention et notifie au secrétaire | de bepalingen van deze overeenkomst en stelt de secretaris-generaal |
général du Conseil de l'Europe les mesures prises à cette fin. | van de Raad van Europa in kennis van de daartoe genomen maatregelen. |
TITRE II. - Principes généraux | TITEL II. - Algemene beginselen |
Article 3 - Validité de l'adoption | Artikel 3 - Geldigheid van de adoptie |
L'adoption n'est valable que si elle est prononcée par un tribunal ou | De adoptie is enkel geldig ingeval zij wordt uitgesproken door een |
une autorité administrative (ci-après l'« autorité compétente »). | rechtbank of een administratieve overheid (hierna de « bevoegde autoriteit »). |
Article 4 - Prononcé de l'adoption | Artikel 4 - Uitspraak van de adoptie |
1. L'autorité compétente ne prononce l'adoption que si elle a acquis | 1. De bevoegde autoriteit spreekt de adoptie enkel uit ingeval zij |
la conviction que l'adoption est conforme à l'intérêt supérieur de | ervan overtuigd is dat de adoptie overeenstemt met het hoger belang |
l'enfant. | van het kind. |
2. Dans chaque cas, l'autorité compétente attache une importance | 2. In ieder geval hecht de bevoegde autoriteit bijzonder veel belang |
particulière à ce que l'adoption apporte à l'enfant un foyer stable et harmonieux. | eraan dat de adoptie het kind een stabiel en harmonieus gezin bezorgt. |
Article 5 - Consentements à l'adoption | Artikel 5 - Toestemmingen voor de adoptie |
1. Sous réserve des paragraphes 2 à 5 du présent article, l'adoption | 1. Onder voorbehoud van de leden 2 tot 5 van dit artikel wordt de |
n'est prononcée que si au moins les consentements suivants ont été | adoptie enkel uitgesproken ingeval ten minste de volgende |
donnés et n'ont pas été retirés : | toestemmingen werden gegeven en niet werden ingetrokken : |
a) le consentement de la mère et du père; ou, s'il n'y a ni père ni | a) de toestemming van de moeder en van de vader; of, ingeval noch de |
mère qui puisse consentir, le consentement de toute personne ou de tout organisme qui est habilité à consentir à la place des parents; b) le consentement de l'enfant considéré par la législation comme ayant un discernement suffisant; un enfant est considéré comme ayant un discernement suffisant lorsqu'il a atteint l'âge prévu par la loi, qui ne doit pas dépasser quatorze ans; c) le consentement du conjoint ou du partenaire enregistré de l'adoptant. 2. Les personnes dont le consentement est requis pour l'adoption doivent être entourées des conseils nécessaires et dûment informées | vader, noch de moeder toestemming kunnen geven, de toestemming van enige persoon of enig orgaan dat bevoegd is om in de plaats van de ouders toestemming te geven; b) de toestemming van het kind dat door de wetgeving wordt beschouwd als een kind met voldoende onderscheidingsvermogen; een kind wordt beschouwd als een kind met voldoende onderscheidingsvermogen wanneer het de in de wet bepaalde leeftijd heeft bereikt die veertien jaar niet mag overschrijden; c) de toestemming van de echtgenoot of van de geregistreerde partner van de adoptant. 2. De personen van wie de toestemming voor de adoptie is vereist, moeten de nodige raadgevingen ontvangen en behoorlijk worden ingelicht |
sur les conséquences de leur consentement, en particulier sur le | over de gevolgen van die toestemming, inzonderheid met betrekking tot |
maintien ou la rupture, en raison d'une adoption, des liens de droit | het handhaven of het verbreken van de bestaande rechtsbanden tussen |
entre l'enfant et sa famille d'origine. Ce consentement doit être | het kind en zijn oorspronkelijke familie ingevolge een adoptie. Deze |
donné librement dans la forme légale requise, et doit être donné ou | toestemming moet vrij worden gegeven, met inachtneming van de vereiste |
constaté par écrit. | wettelijke vorm, en moet schriftelijk worden gegeven of vastgelegd. |
3. L'autorité compétente ne peut se dispenser du consentement ou | 3. De bevoegde autoriteit kan zich niet onttrekken aan de toestemming, |
passer outre le refus de consentement de l'une des personnes ou de | of de weigering van de toestemming van een van de in het eerste lid |
l'un des organismes visés au paragraphe 1er, sinon pour des motifs | bedoelde personen of organen terzijde stellen, behalve om in de |
exceptionnels déterminés par la législation. Toutefois, il est permis | wetgeving bepaalde uitzonderlijke redenen. Het is evenwel mogelijk af |
de se dispenser du consentement d'un enfant atteint d'un handicap qui | te zien van de toestemming van een kind met een handicap die het kind |
l'empêche d'exprimer un consentement valable. | belet een geldige toestemming te geven. |
4. Si le père ou la mère n'est pas titulaire de la responsabilité | 4. De wetgeving kan erin voorzien dat de toestemming van de vader of |
parentale envers l'enfant, ou en tout cas du droit de consentir à | van de moeder niet vereist is ingeval de vader of de moeder niet de |
l'adoption, la législation peut prévoir que son consentement ne sera | ouderlijke verantwoordelijkheid heeft ten aanzien van het kind of in |
ieder geval niet het recht heeft om toestemming te geven voor de | |
pas requis. | adoptie. |
5. Le consentement de la mère à l'adoption de son enfant n'est valable | 5. De toestemming van de moeder voor de adoptie van haar kind is enkel |
que lorsqu'il est donné après la naissance, à l'expiration du délai | geldig wanneer deze na de geboorte wordt gegeven, na het verstrijken |
prescrit par la législation, qui ne doit pas être inférieur à six | van de in de wetgeving voorgeschreven termijn die niet korter mag zijn |
semaines ou, s'il n'est pas spécifié de délai, au moment où, de l'avis | dan zes weken of, ingeval er geen termijn nader is bepaald, op het |
de l'autorité compétente, la mère aura pu se remettre suffisamment des | tijdstip dat de moeder volgens de bevoegde autoriteit voldoende |
suites de l'accouchement. | hersteld is van de gevolgen van de bevalling. |
6. Dans la présente Convention, on entend par « père » et « mère » les | 6. In deze overeenkomst wordt verstaan onder « vader » en « moeder » |
personnes qui, au sens de la législation, sont les parents de | de personen die in de zin van de wetgeving de ouders van het kind |
l'enfant. | zijn. |
Article 6 - Consultation de l'enfant | Artikel 6 - Raadpleging van het kind |
Si, en vertu de l'article 5, paragraphes 1er et 3, il n'est pas | Ingeval het op grond van artikel 5, leden 1 en 3, niet nodig is de |
nécessaire de recueillir le consentement de l'enfant, celui-ci est | toestemming van het kind te verkrijgen, wordt het voor zover mogelijk |
consulté dans la mesure du possible et son avis et ses souhaits sont | geraadpleegd en wordt rekening gehouden met zijn mening en wensen, |
pris en considération eu égard à son degré de maturité. Il est | zulks afhankelijk van zijn maturiteitsgraad. Het is mogelijk het kind |
possible de se dispenser de cette consultation si elle apparaît | niet te raadplegen ingeval dit kennelijk strijdig is met het hoger |
manifestement contraire à l'intérêt supérieur de l'enfant. | belang van het kind. |
Article 7 - Conditions de l'adoption | Artikel 7 - Voorwaarden voor de adoptie |
1. La législation permet l'adoption d'un enfant : | 1. Krachtens de wetgeving kan een kind worden geadopteerd : |
a) par deux personnes de sexe différent | a) door twee personen van verschillend geslacht |
i) qui sont mariées ensemble ou, | i) die gehuwd zijn of die, |
ii) lorsqu'une telle institution existe, qui ont contracté un | ii) wanneer een dergelijke instelling bestaat, een geregistreerd |
partenariat enregistré; | partnerschap zijn aangegaan; |
b) par une seule personne. | b) door één persoon. |
2. Les Etats ont la possibilité d'étendre la portée de la présente | 2. De staten hebben de mogelijkheid de draagwijdte van deze |
Convention aux couples homosexuels mariés ou qui ont contracté un | overeenkomst uit te breiden tot homoseksuele koppels die gehuwd zijn |
partenariat enregistré ensemble. Ils ont également la possibilité | of die een geregistreerd partnerschap zijn aangegaan. Zij hebben |
d'étendre la portée de la présente Convention aux couples | tevens de mogelijkheid de draagwijdte van deze overeenkomst uit te |
hétérosexuels et homosexuels qui vivent ensemble dans le cadre d'une | breiden tot heteroseksuele en homoseksuele koppels die samenleven in |
relation stable. | het kader van een vaste relatie. |
Article 8 - Possibilité d'une nouvelle adoption | Artikel 8 - Mogelijkheid van een nieuwe adoptie |
La législation ne permet une nouvelle adoption d'un enfant déjà adopté | Krachtens de wetgeving is een nieuwe adoptie van een reeds geadopteerd |
que dans l'un ou plusieurs des cas suivants : | kind enkel mogelijk in één of meer van de volgende gevallen : |
a) lorsqu'il s'agit d'un enfant adoptif du conjoint ou du partenaire | a) wanneer het gaat om een adoptiekind van de echtgenoot of van de |
enregistré de l'adoptant; | geregistreerde partner van de adoptant; |
b) lorsque le précédent adoptant est décédé; | b) wanneer de vorige adoptant overleden is; |
c) lorsque la précédente adoption est annulée; | c) wanneer de vorige adoptie nietig is verklaard; |
d) lorsque la précédente adoption a pris fin ou prend ainsi fin; | d) wanneer de vorige adoptie is geëindigd of aldus eindigt; |
e) lorsque la nouvelle adoption est justifiée par des motifs graves et | e) wanneer de nieuwe adoptie wegens ernstige gronden verantwoord is en |
que la législation ne permet pas de faire cesser la précédente | het krachtens de wetgeving niet mogelijk is een einde te maken aan de |
adoption. | vorige adoptie. |
Article 9 - Age minimum de l'adoptant | Artikel 9 - Minimumleeftijd van de adoptant |
1. Un enfant ne peut être adopté que si l'adoptant a atteint l'âge | 1. Een kind kan enkel worden geadopteerd ingeval de adoptant de |
minimum prescrit par la législation à cette fin, cet âge minimum | daartoe in de wetgeving voorgeschreven minimumleeftijd heeft bereikt. |
n'étant ni inférieur à dix-huit ans ni supérieur à trente ans. Il doit | Deze minimumleeftijd mag niet lager zijn dan achttien jaar en evenmin |
exister une différence d'âge appropriée entre l'adoptant et l'enfant, | hoger zijn dan dertig jaar. Er moet een gepast leeftijdsverschil |
eu égard à l'intérêt supérieur de l'enfant, cette différence devant de | bestaan tussen de adoptant en het kind. Gelet op het hoger belang van |
préférence être d'au moins seize ans. | het kind moet dit verschil bij voorkeur ten minste zestien jaar |
2. Toutefois, la législation peut prévoir la possibilité de déroger à | bedragen. 2. De wetgeving kan evenwel voorzien in de mogelijkheid om van de |
la condition de l'âge minimum ou de la différence d'âge eu égard à | voorwaarde van de minimumleeftijd of van het leeftijdsverschil af te |
l'intérêt supérieur de l'enfant : | wijken, zulks gelet op het hoger belang van het kind : |
a) si l'adoptant est le conjoint ou le partenaire enregistré du père | a) ingeval de adoptant de echtgenoot of de geregistreerde partner van |
ou de la mère de l'enfant; ou | de vader of van de moeder van het kind is; of |
b) en raison de circonstances exceptionnelles. | b) wegens uitzonderlijke omstandigheden. |
Article 10 - Enquêtes préalables | Artikel 10 - Voorafgaande onderzoeken |
1. L'autorité compétente ne prononce une adoption qu'après la | 1. De bevoegde autoriteit spreekt een adoptie enkel uit nadat de |
réalisation des enquêtes appropriées concernant l'adoptant, l'enfant | gepaste onderzoeken zijn uitgevoerd met betrekking tot de adoptant, |
et sa famille. Au cours de ces enquêtes et par la suite, les données | het kind en zijn familie. Tijdens en na deze onderzoeken kunnen de |
ne peuvent être collectées, traitées et communiquées que dans le | gegevens enkel worden verzameld, verwerkt en meegedeeld met |
respect des règles relatives au secret professionnel et à la | inachtneming van de regels inzake het beroepsgeheim en inzake de |
protection des données à caractère personnel. | bescherming van persoonsgegevens. |
2. Les enquêtes, dans la mesure appropriée à chaque cas, portent | 2. De onderzoeken hebben, in de mate die past bij elk geval, zoveel |
autant que possible et entre autres sur les éléments suivants : | mogelijk en onder andere betrekking op de volgende elementen : |
a) la personnalité, la santé et l'environnement social de l'adoptant, | a) de persoonlijkheid, de gezondheid en de maatschappelijke omgeving |
sa vie de famille et l'installation de son foyer, son aptitude à | van de adoptant, zijn gezinsleven en de inrichting van zijn woning en |
élever l'enfant; | zijn geschiktheid om het kind op te voeden; |
b) les motifs pour lesquels l'adoptant souhaite adopter l'enfant; | b) de redenen waarom de adoptant het kind wenst te adopteren; |
c) les motifs pour lesquels, lorsque seulement l'un des deux époux ou | c) wanneer slechts één van beide echtgenoten of geregistreerde |
partenaires enregistré(e)s demande à adopter l'enfant, l'autre ne | partners een verzoek tot adoptie van het kind indient, de redenen |
s'associe pas à la demande; | waarom de andere niet betrokken is bij het verzoek; |
d) l'adaptation réciproque de l'enfant et de l'adoptant, et la période | d) de wederzijdse aanpassing van het kind en de adoptant en de periode |
pendant laquelle l'enfant a été confié à ses soins; | tijdens welke het kind aan de zorgen van de adoptant is toevertrouwd; |
e) la personnalité, la santé et l'environnement social, ainsi que, | e) de persoonlijkheid, de gezondheid en de maatschappelijke omgeving, |
sous réserve de restrictions légales, le milieu familial et l'état | alsmede, onder voorbehoud van wettelijke beperkingen, het gezinsmilieu |
civil de l'enfant; | en de burgerlijke staat van het kind; |
f) les origines ethnique, religieuse et culturelle de l'adoptant et de | f) de etnische, religieuze en culturele afkomst van de adoptant en van |
l'enfant. 3. Ces enquêtes sont confiées à une personne ou à un organisme reconnu ou agréé à cet effet par la législation ou par une autorité compétente. Elles sont, autant que possible, effectuées par des travailleurs sociaux qualifiés en ce domaine, de par leur formation ou leur expérience. 4. Les dispositions du présent article n'affectent en rien le pouvoir ou l'obligation qu'a l'autorité compétente de se procurer tous renseignements ou preuves, entrant ou non dans le champ de ces enquêtes, et qu'elle considère comme pouvant être utiles. 5. L'enquête relative à la capacité légale et à l'aptitude à adopter, à la situation et aux motivations des personnes concernées et au bien-fondé du placement de l'enfant est effectuée avant que ce dernier | het kind. 3. Deze onderzoeken worden toevertrouwd aan een persoon of orgaan dat daartoe is erkend of goedgekeurd door de wetgeving of door een bevoegde autoriteit. Zij worden zoveel mogelijk uitgevoerd door maatschappelijk werkers die ter zake gekwalificeerd zijn door hun opleiding of ervaring. 4. De bepalingen van dit artikel doen geenszins afbreuk aan de bevoegdheid of de verplichting van de bevoegde autoriteit om alle inlichtingen of bewijzen te verzamelen, die al dan niet onder deze onderzoeken ressorteren en die zij beschouwt als inlichtingen of bewijzen die nuttig kunnen zijn. 5. Het onderzoek met betrekking tot de wettelijke bekwaamheid en de geschiktheid om te adopteren, de situatie en de beweegredenen van de betrokken personen en de gegrondheid van de plaatsing van het kind wordt uitgevoerd voordat het kind met het oog op de adoptie aan de |
soit confié en vue de l'adoption aux soins du futur adoptant. | zorgen van de toekomstige adoptant wordt toevertrouwd. |
Article 11 - Effets de l'adoption | Artikel 11 - Gevolgen van de adoptie |
1. Lors de l'adoption, l'enfant devient membre à part entière de la | 1. Bij de adoptie wordt het kind volwaardig lid van het gezin van de |
famille de l'adoptant ou des adoptants et a, à l'égard de l'adoptant | adoptant of van de adoptanten en heeft het ten aanzien van de adoptant |
ou des adoptants et à l'égard de sa ou de leur famille, les mêmes | of adoptanten en ten aanzien van zijn of hun gezin dezelfde rechten en |
droits et obligations que ceux d'un enfant de l'adoptant ou des | verplichtingen als een kind van de adoptant of adoptanten van wie de |
adoptants dont la filiation est légalement établie. L'adoptant ou les | afstamming wettelijk is vastgesteld. De adoptant of adoptanten draagt |
adoptants assument la responsabilité parentale vis-à-vis de l'enfant. | of dragen de ouderlijke verantwoordelijkheid ten aanzien van het kind. |
L'adoption met fin au lien juridique existant entre l'enfant et ses | De adoptie maakt een einde aan de bestaande juridische band tussen het |
père, mère et famille d'origine. | kind en zijn vader, moeder en oorspronkelijke familie. |
2. Néanmoins, le conjoint, le partenaire enregistré ou le concubin de l'adoptant conserve ses droits et obligations envers l'enfant adopté si celui-ci est son enfant, à moins que la législation n'y déroge. 3. En ce qui concerne la rupture du lien juridique existant entre l'enfant et sa famille d'origine, les Etats Parties peuvent prévoir des exceptions pour des questions telles que le nom de famille de l'enfant, les empêchements au mariage ou à la conclusion d'un partenariat enregistré. 4. Les Etats Parties peuvent prévoir des dispositions relatives à d'autres formes d'adoption ayant des effets plus limités que ceux mentionnés aux paragraphes précédents du présent article. | 2. De echtgenoot of geregistreerde partner van de adoptant of de persoon die met de adoptant samenwoont, behoudt evenwel zijn rechten en verplichtingen ten aanzien van het geadopteerde kind ingeval dit zijn kind is, tenzij in de wetgeving daarvan wordt afgeweken. 3. Met betrekking tot het verbreken van de bestaande juridische band tussen het kind en zijn oorspronkelijke familie kunnen de staten die partij zijn, voorzien in uitzonderingen voor aangelegenheden zoals de familienaam van het kind, de huwelijksbeletselen of het aangaan van een geregistreerd partnerschap. 4. De staten die partij zijn, kunnen voorzien in bepalingen met betrekking tot andere vormen van adoptie met beperktere gevolgen dan de in de vorige leden van dit artikel bedoelde gevolgen. |
Article 12 - Nationalité de l'enfant adopté | Artikel 12 - Nationaliteit van het geadopteerde kind |
1. Les Etats Parties facilitent l'acquisition de leur nationalité par | 1. De staten die partij zijn, vergemakkelijken het verkrijgen van hun |
un enfant adopté par l'un de leurs ressortissants. | nationaliteit door een door één van hun onderdanen geadopteerd kind. |
2. La perte de nationalité qui pourrait résulter de l'adoption est | 2. Het verlies van nationaliteit dat zou kunnen voortvloeien uit de |
subordonnée à la possession ou à l'acquisition d'une autre | adoptie is onderworpen aan het bezitten of het verkrijgen van een |
nationalité. | andere nationaliteit. |
Article 13 - Prohibition de restrictions | Artikel 13 - Verbod van beperkingen |
1. Le nombre d'enfants que peut adopter un même adoptant n'est pas | 1. Het aantal kinderen dat een zelfde adoptant kan adopteren, is niet |
limité par la législation. | beperkt door de wetgeving. |
2. La législation ne peut interdire à une personne d'adopter un enfant | 2. De wetgeving kan een persoon niet verbieden een kind te adopteren |
au motif qu'elle a ou pourrait avoir un enfant. | omdat hij een kind heeft of zou kunnen hebben. |
Article 14 - Révocation et annulation d'une adoption | Artikel 14 - Herroeping en nietigverklaring van een adoptie |
1. L'adoption ne peut être révoquée ou annulée que par décision de | 1. De adoptie kan enkel worden herroepen of nietig verklaard bij |
l'autorité compétente. L'intérêt supérieur de l'enfant doit toujours | beslissing van de bevoegde autoriteit. Het hoger belang van het kind |
primer sur toute autre considération. | moet steeds voorrang krijgen op enige andere overweging. |
2. Avant que l'enfant ait atteint la majorité, la révocation de | 2. Voordat het kind meerderjarig is, kan de adoptie enkel worden |
l'adoption ne peut intervenir que pour des motifs graves prévus par la | herroepen om in de wetgeving bepaalde ernstige redenen. |
législation. 3. La demande en annulation doit être déposée dans un délai fixé par | 3. Het verzoek tot nietigverklaring moet binnen een in de wetgeving |
la législation. | bepaalde termijn worden ingediend. |
Article 15 - Demande d'informations d'un autre Etat Partie | Artikel 15 - Verzoek om informatie van een andere staat die partij is |
Lorsque l'enquête effectuée en application des articles 4 et 10 de la | Wanneer het overeenkomstig de artikelen 4 en 10 van deze overeenkomst |
présente Convention se rapporte à une personne qui réside ou a résidé | gevoerde onderzoek betrekking heeft op een persoon die verblijft of |
sur le territoire d'un autre Etat Partie, cet Etat Partie s'efforce de | heeft verbleven op het grondgebied van een andere staat die partij is, |
faire en sorte que les informations qui lui ont été demandées soient | streeft deze staat die partij is ernaar de informatie die hem werd |
fournies sans délai. Chaque Etat désigne une autorité nationale auprès | gevraagd onverwijld te verstrekken. Iedere staat wijst een nationale |
de laquelle une demande d'informations est adressée. | autoriteit aan, aan welke een verzoek om informatie wordt gericht. |
Article 16 - Procédures d'établissement de la filiation | Artikel 16 - Procedures tot vaststelling van de afstamming |
Dans le cas où une procédure d'établissement de la paternité ou, | Ingeval de vermoedelijke biologische vader of moeder een procedure tot |
lorsqu'elle existe, une procédure d'établissement de la maternité a | vaststelling van het vaderschap of, wanneer deze bestaat, een |
été engagée par le père ou la mère biologiques présumés, la procédure | procedure tot vaststelling van het moederschap heeft ingesteld, wordt |
d'adoption est, lorsque cela est justifié, suspendue en attendant | de adoptieprocedure, wanneer zulks verantwoord is, opgeschort in |
l'issue de la procédure d'établissement de la filiation. Les autorités | afwachting van het resultaat van de procedure tot vaststelling van de |
compétentes agissent avec célérité dans le cadre de la procédure | afstamming. De bevoegde autoriteiten handelen snel in het kader van de |
d'établissement de la filiation. | procedure tot vaststelling van de afstamming. |
Article 17 - Prohibition d'un gain matériel indu | Artikel 17 - Verbod van een ongepast stoffelijk voordeel |
Nul ne peut tirer indûment un gain financier ou autre d'une activité | Niemand mag ten onrechte een financieel of ander voordeel halen uit |
en relation avec l'adoption d'un enfant. | een activiteit die verband houdt met de adoptie van een kind. |
Article 18 - Dispositions plus favorables | Artikel 18 - Gunstigere bepalingen |
Les Etats Parties conservent la faculté d'adopter des dispositions | De staten die partij zijn, behouden de mogelijkheid bepalingen aan te |
plus favorables à l'enfant adopté. | nemen die gunstiger zijn voor het geadopteerde kind. |
Article 19 - Période probatoire | Artikel 19 - Proefperiode |
Les Etats Parties ont toute latitude pour exiger que l'enfant soit | De staten die partij zijn, kunnen eisen dat het kind gedurende een |
confié aux soins de l'adoptant pendant une période suffisamment longue | voldoende lange periode vóór de uitspraak van de adoptie aan de zorgen |
avant le prononcé de l'adoption afin que l'autorité compétente puisse | van de adoptant wordt toevertrouwd zodat de bevoegde autoriteit de |
raisonnablement apprécier les relations qui s'établiraient entre eux | relaties die tussen hen zouden ontstaan als de adoptie zou worden |
si l'adoption était prononcée. A cet égard, l'intérêt supérieur de | uitgesproken op redelijke wijze kan beoordelen. In dit verband moet |
l'enfant doit primer sur toute autre considération. | het hoger belang van het kind voorrang krijgen op enige andere |
Article 20 - Services de conseils et de suivi en matière d'adoption | overweging. Artikel 20 - Diensten voor advies en follow-up met betrekking tot |
Les pouvoirs publics veillent à la promotion et au bon fonctionnement | adoptie De openbare overheden zien toe op de bevordering en de goede werking |
de services de conseils et de suivi en matière d'adoption, chargés | van diensten voor advies en follow-up met betrekking tot adoptie die |
d'aider et de guider les futurs adoptants, les adoptants et les | ermee belast zijn de toekomstige adoptanten, adoptanten en |
enfants adoptés. | geadopteerde kinderen te helpen en te begeleiden. |
Article 21 - Formation | Artikel 21 - Opleiding |
Les Etats Parties veillent à ce que les travailleurs sociaux qui | De staten die partij zijn, zorgen ervoor dat de maatschappelijk |
traitent de l'adoption reçoivent une formation appropriée concernant | werkers die de adoptie behandelen een passende opleiding krijgen met |
les aspects sociaux et juridiques de l'adoption. | betrekking tot de sociale en juridische aspecten van de adoptie. |
Article 22 - Accès aux informations et modalités de leur communication | Artikel 22 - Toegang tot informatie en wijze van mededeling ervan |
1. Des dispositions peuvent être prises pour qu'une adoption puisse, | 1. Er kunnen maatregelen worden genomen opdat een adoptie in |
le cas échéant, avoir lieu sans que soit révélée à la famille | voorkomend geval zou kunnen plaatsvinden zonder dat de identiteit van |
d'origine de l'enfant l'identité de l'adoptant. | de adoptant aan de oorspronkelijke familie van het kind wordt onthuld. |
2. Des dispositions sont prises pour exiger ou autoriser que la | 2. Er worden maatregelen genomen om te eisen of ermee in te stemmen |
procédure d'adoption se déroule à huis clos. | dat de adoptieprocedure met gesloten deuren verloopt. |
3. L'enfant adopté a accès aux informations détenues par les autorités | 3. Het geadopteerde kind heeft toegang tot de informatie in het bezit |
compétentes concernant ses origines. Lorsque ses parents d'origine ont | van de bevoegde autoriteiten met betrekking tot zijn herkomst. Wanneer |
le droit de ne pas divulguer leur identité, une autorité compétente | de oorspronkelijke ouders het recht hebben hun identiteit niet bekend |
doit avoir la possibilité, dans la mesure où la loi le permet, de | te maken, moet een bevoegde autoriteit, voor zover zulks krachtens de |
déterminer s'il convient d'écarter ce droit et de communiquer des | wet mogelijk is, kunnen bepalen of van dit recht moet worden afgezien, |
informations sur l'identité, au regard des circonstances et des droits | en of er informatie over de identiteit moet worden meegedeeld, zulks |
respectifs de l'enfant et de ses parents d'origine. Un enfant adopté | gelet op de omstandigheden en de respectieve rechten van het kind en |
n'ayant pas encore atteint l'âge de la majorité peut recevoir des | van zijn oorspronkelijke ouders. Een geadopteerd kind dat de |
meerderjarige leeftijd nog niet heeft bereikt, kan passend advies | |
conseils appropriés. | krijgen. |
4. L'adoptant et l'enfant adopté peuvent obtenir des documents | 4. De adoptant en het geadopteerde kind kunnen documenten verkrijgen |
contenant des extraits de registres publics attestant la date et le | met uittreksels uit openbare registers waaruit de geboortedatum en de |
lieu de naissance de l'enfant adopté, mais qui ne révèlent pas | geboorteplaats van het geadopteerde kind blijken, maar waarop de |
expressément l'adoption, ni l'identité de ses parents d'origine. Les Etats Parties peuvent choisir de ne pas appliquer cette disposition aux autres formes d'adoption mentionnées au paragraphe 4 de l'article 11 de la présente Convention. 5. Eu égard au droit d'une personne de connaître son identité et ses origines, les informations pertinentes relatives à une adoption sont recueillies et conservées pendant au moins cinquante ans après que celle-ci est devenue définitive. 6. Les registres publics sont tenus ou, à tout le moins, leurs contenus reproduits, de telle manière que les personnes qui n'y ont pas un intérêt légitime ne puissent apprendre l'adoption d'une | adoptie en evenmin de identiteit van de oorspronkelijke ouders niet uitdrukkelijk worden vermeld. De staten die partij zijn, kunnen ervoor opteren deze bepaling niet toe te passen op de andere vormen van adoptie vermeld in artikel 11, lid 4, van deze overeenkomst. 5. Gelet op het recht van een persoon om zijn identiteit en herkomst te kennen, wordt de relevante informatie met betrekking tot een adoptie verzameld en bewaard gedurende ten minste vijftig jaar nadat deze definitief is geworden. 6. De openbare registers worden op zodanige wijze gehouden of de inhoud ervan wordt op zijn minst op zodanige wijze weergegeven dat de personen die geen rechtmatig belang erbij hebben niet kunnen vernemen dat een persoon is geadopteerd of, ingeval deze bekend is, de |
personne ou, si celle-ci est connue, l'identité de ses parents d'origine. | identiteit van de oorspronkelijke ouders niet kunnen vernemen. |
TITRE III. - Clauses finales | TITEL III. - Slotbepalingen |
Article 23 - Effets de la Convention | Artikel 23 - Gevolgen van de overeenkomst |
1. La présente Convention remplace, pour les Etats qui y sont Parties, | 1. Deze overeenkomst vervangt, voor de staten die partij erbij zijn, |
la Convention européenne en matière d'adoption des enfants, ouverte à | de Europese Overeenkomst inzake de adoptie van kinderen, die voor |
la signature le 24 avril 1967. | ondertekening is opengesteld op 24 april 1967. |
2. Dans les relations entre une Partie à la présente Convention et une | 2. In de betrekkingen tussen een partij bij deze overeenkomst en een |
Partie à la Convention de 1967 qui n'a pas ratifié la présente | partij bij de overeenkomst van 1967 die deze overeenkomst niet heeft |
Convention, l'article 14 de la Convention de 1967 continue de | bekrachtigd, blijft artikel 14 van de overeenkomst van 1967 van |
s'appliquer. | toepassing. |
Article 24 - Signature, ratification et entrée en vigueur | Artikel 24 - Ondertekening, bekrachtiging en inwerkingtreding |
1. La présente Convention est ouverte à la signature des Etats membres | 1. Deze overeenkomst staat open voor ondertekening door de lidstaten |
du Conseil de l'Europe et des Etats non membres qui ont participé à | van de Raad van Europa en staten die geen lid zijnde van de Raad die |
son élaboration. | aan de opstelling ervan hebben deelgenomen. |
2. La Convention est soumise à ratification, acceptation ou | 2. De overeenkomst moet worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. |
approbation. Les instruments de ratification, d'acceptation ou | De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden |
d'approbation seront déposés près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. | neergelegd bij de secretaris-generaal van de Raad van Europa. |
3. La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du mois | 3. Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de maand |
suivant l'expiration d'une période de trois mois après la date à | die volgt op het verstrijken van een periode van drie maanden na de |
laquelle trois signataires auront expressément accepté d'être liés par | datum waarop drie ondertekenaars uitdrukkelijk hebben aanvaard door de |
la Convention, conformément aux dispositions du paragraphe 2 du | overeenkomst gebonden te worden in overeenstemming met lid 2 van dit |
présent article. | artikel. |
4. Pour tout Etat visé au paragraphe 1er, qui, par la suite, acceptera | 4. Voor elke in het eerste lid bedoelde staat die op een later |
expressément d'être lié par la Convention, celle-ci entrera en vigueur | tijdstip uitdrukkelijk aanvaardt door de overeenkomst gebonden te |
le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois | worden, treedt de overeenkomst in werking op de eerste dag van de |
maand die volgt op het verstrijken van een periode van drie maanden na | |
mois après la date du dépôt de l'instrument de ratification, | de datum waarop de akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring |
d'acceptation ou d'approbation. | wordt neergelegd. |
Article 25 - Adhésion | Artikel 25 - Toetreding |
1. Après l'entrée en vigueur de la présente Convention, le Comité des | 1. Na de inwerkingtreding van deze overeenkomst kan het Comité van |
ministers van de Raad van Europa, na de partijen te hebben | |
ministres du Conseil de l'Europe peut, après consultation des Parties, | geraadpleegd, staten die geen lid zijn van de Raad van Europa en die |
inviter tout Etat non membre du Conseil de l'Europe n'ayant pas | niet aan de opstelling ervan hebben deelgenomen, verzoeken toe te |
participé à son élaboration à y adhérer, par une décision prise à la | treden tot deze overeenkomst door middel van een beslissing genomen |
majorité prévue à l'article 20.d du Statut du Conseil de l'Europe, et | bij de meerderheid waarin is voorzien in artikel 20.d van het Statuut |
van de Raad van Europa en bij eenparigheid van stemmen van de | |
à l'unanimité des représentants des Etats Parties ayant le droit de | vertegenwoordigers van de staten die partij zijn die het recht hebben |
siéger au Comité des ministres. | in het Comité van ministers te zetelen. |
2. Pour tout Etat adhérant, la Convention entrera en vigueur le | 2. Voor elke toetredende staat treedt de overeenkomst in werking op de |
premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois | eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een periode |
après la date du dépôt de l'instrument d'adhésion près le secrétaire | van drie maanden na de datum waarop de akte van toetreding bij de |
général du Conseil de l'Europe. | secretaris-generaal van de Raad van Europa wordt neergelegd. |
Article 26 - Application territoriale | Artikel 26 - Territoriale toepassing |
1. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de | 1. Iedere staat kan op het tijdstip van de ondertekening of op het |
son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera la présente Convention. 2. Tout Etat Partie peut ultérieurement, à tout moment, par une déclaration adressée au secrétaire général du Conseil de l'Europe, étendre l'application de la présente Convention à tout autre territoire désigné dans la déclaration et dont il assure les relations internationales ou au nom duquel il est autorisé à prendre des engagements. La Convention entrera en vigueur à l'égard de ce territoire le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période | tijdstip van de neerlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding het grondgebied of de grondgebieden aanwijzen waarop deze overeenkomst van toepassing is. 2. Iedere staat die partij is, kan daarna, te allen tijde, door middel van een verklaring gericht aan de secretaris-generaal van de Raad van Europa de toepassing van deze overeenkomst uitbreiden tot enig ander in de verklaring aangewezen grondgebied waarvan hij de internationale betrekkingen behartigt of in naam waarvan hij is gemachtigd verbintenissen aan te gaan. Ten aanzien van een dergelijk grondgebied treedt de overeenkomst in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een periode van drie maanden na de datum |
de trois mois après la date de réception de la déclaration par le | waarop de secretaris-generaal de verklaring heeft ontvangen. |
secrétaire général. | |
3. Toute déclaration faite en vertu des deux paragraphes précédents | 3. Enige op grond van de vorige twee leden gedane verklaring kan ten |
peut être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans | aanzien van ieder in die verklaring aangewezen grondgebied worden |
cette déclaration, par notification adressée au secrétaire général du | ingetrokken door middel van een kennisgeving gericht aan de |
Conseil de l'Europe. Le retrait prendra effet le premier jour du mois | secretaris-generaal van de Raad van Europa. De intrekking wordt van |
qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de | kracht op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van |
réception de cette notification par le secrétaire général. | een periode van drie maanden na de datum waarop de secretaris-generaal |
deze kennisgeving heeft ontvangen. | |
Article 27 - Réserves | Artikel 27 - Voorbehouden |
1. Aucune réserve n'est admise à l'égard de la présente Convention | 1. Er mag geen voorbehoud worden gemaakt ten aanzien van deze |
sauf en ce qui concerne les dispositions de l'article 5, paragraphe 1er, | overeenkomst, behalve met betrekking tot de bepalingen van artikel 5, |
alinéa b, de l'article 7, paragraphe 1er, alinéas a.ii et b, et de l'article 22, paragraphe 3. | lid 1, b, van artikel 7, lid 1, a.ii en b, en van artikel 22, lid 3. |
2. Toute réserve faite par un Etat en vertu du paragraphe 1er sera | 2. Enig op grond van lid 1 door een staat gemaakt voorbehoud wordt |
formulée au moment de la signature ou du dépôt de son instrument de | geformuleerd op het tijdstip van ondertekening of van neerlegging van |
ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. | zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding. |
3. Tout Etat peut retirer en tout ou en partie une réserve formulée | 3. Iedere staat kan een door hem overeenkomstig het eerste lid |
par lui conformément au paragraphe 1er au moyen d'une déclaration | geformuleerd voorbehoud geheel of gedeeltelijk intrekken door middel |
adressée au secrétaire général du Conseil de l'Europe qui prendra | van een verklaring aan de secretaris-generaal van de Raad van Europa, |
effet à la date de sa réception. | die van kracht wordt op de datum van ontvangst ervan. |
Article 28 - Notification des autorités compétentes | Artikel 28 - Kennisgeving van de bevoegde autoriteiten |
Chaque Etat Partie notifie au secrétaire général du Conseil de | Iedere staat die partij is, geeft de secretaris-generaal van de Raad |
l'Europe les nom et adresse de l'autorité à laquelle peuvent être | van Europa kennis van de naam en het adres van de autoriteit waaraan |
transmises les demandes formulées en vertu de l'article 15. | de krachtens artikel 15 geformuleerde verzoeken kunnen worden |
toegezonden. | |
Article 29 - Dénonciation | Artikel 29 - Opzegging |
1. Tout Etat Partie peut, à tout moment, dénoncer la présente | 1. Iedere staat die partij is, kan deze overeenkomst te allen tijde |
Convention en adressant une notification au secrétaire général du | opzeggen door middel van een kennisgeving gericht aan de |
Conseil de l'Europe. | secretaris-generaal van de Raad van Europa. |
2. Cette dénonciation prendra effet le premier jour du mois qui suit | 2. Deze opzegging wordt van kracht op de eerste dag van de maand die |
l'expiration d'une période de trois mois après la date de réception de | volgt op het verstrijken van een periode van drie maanden na de datum |
la notification par le secrétaire général. | waarop de secretaris-generaal de kennisgeving heeft ontvangen. |
Article 30 - Notifications | Artikel 30 - Kennisgevingen |
Le secrétaire général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats | De secretaris-generaal van de Raad van Europa geeft de lidstaten van |
membres du Conseil de l'Europe, aux Etats non membres qui ont | de Raad van Europa, de niet-lidstaten die aan de opstelling van deze |
participé à l'élaboration de la présente Convention, à tout Etat | overeenkomst hebben deelgenomen, de staten die partij zijn en de |
Partie et à tout Etat invité à adhérer à la présente Convention : | staten die is verzocht tot deze overeenkomst toe te treden, kennis van : |
a) toute signature; | a) enige ondertekening; |
b) tout dépôt d'instrument de ratification, d'acceptation, | b) de neerlegging van enige akte van bekrachtiging, aanvaarding, |
d'approbation ou d'adhésion; | goedkeuring of toetreding; |
c) toute date d'entrée en vigueur de la présente Convention | c) de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst overeenkomstig |
conformément à son article 24; | artikel 24 ervan; |
d) toute notification reçue en application des dispositions de l'article 2; | d) enige krachtens de bepalingen van artikel 2 ontvangen kennisgeving; |
e) toute déclaration reçue en application des dispositions du | e) enige verklaring ontvangen krachtens de bepalingen van artikel 7, |
paragraphe 2 de l'article 7 et des paragraphes 2 et 3 de l'article 26; | lid 2, en van artikel 26, leden 2 en 3; |
f) toute réserve et tout retrait de réserve faits en application des | f) enig voorbehoud en enige intrekking van voorbehoud krachtens de |
dispositions de l'article 27; | bepalingen van artikel 27; |
g) toute notification reçue en application des dispositions de | g) enige krachtens de bepalingen van artikel 28 ontvangen |
l'article 28; | kennisgeving; |
h) toute notification reçue en application des dispositions de | |
l'article 29 ainsi que la date à laquelle la dénonciation prend effet; | h) enige krachtens de bepalingen van artikel 29 ontvangen kennisgeving |
en de datum waarop de opzegging van kracht wordt; | |
i) tout autre acte, notification ou communication ayant trait à la | i) enige andere handeling, kennisgeving of mededeling met betrekking |
présente Convention. | tot deze overeenkomst. |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren |
signé la présente Convention. | gemachtigd, deze overeenkomst hebben ondertekend. |
Fait à Strasbourg, le 27 novembre 2008, en français et en anglais, les | Opgemaakt te Straatsburg op 27 november 2008 in de Engelse en de |
deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera | Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in één enkel |
déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le secrétaire général | exemplaar, dat zal worden neergelegd in het archief van de Raad van |
du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à | Europa. De secretaris-generaal van de Raad van Europa doet een voor |
chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe, aux Etats non membres | eensluidend gewaarmerkt afschrift toekomen aan elke lidstaat van de |
qui ont participé à l'élaboration de la présente Convention et à tout | Raad van Europa, aan de niet-lidstaten die aan de opstelling van deze |
overeenkomst hebben deelgenomen en aan elke andere staat die is | |
autre Etat invité à adhérer à la présente Convention. | verzocht tot deze overeenkomst toe te treden. |
LISTE DES ETATS LIES | LIJST DER GEBONDEN STATEN |
ETATS | ETATS |
STATEN | STATEN |
SIGNATURE | SIGNATURE |
ONDERTEKENING | ONDERTEKENING |
RATIFICATION | RATIFICATION |
BEKRACHTIGING | BEKRACHTIGING |
ENTREE EN VIGUEUR | ENTREE EN VIGUEUR |
INWERKINGTREDING | INWERKINGTREDING |
ALLEMAGNE - DUITSLAND | ALLEMAGNE - DUITSLAND |
23/05/2014 | 23/05/2014 |
02/03/2015 | 02/03/2015 |
01/07/2015 | 01/07/2015 |
ARMENIE | ARMENIE |
27/11/2008 | 27/11/2008 |
/ | / |
/ | / |
BELGIQUE - BELGIE | BELGIQUE - BELGIE |
01/12/2008 | 01/12/2008 |
07/05/2015 | 07/05/2015 |
01/09/2015 | 01/09/2015 |
DANEMARK - DENEMARKEN | DANEMARK - DENEMARKEN |
27/11/2008 | 27/11/2008 |
03/02/2012 | 03/02/2012 |
01/06/2012 | 01/06/2012 |
ESPAGNE - SPANJE | ESPAGNE - SPANJE |
30/11/2009 | 30/11/2009 |
05/08/2010 | 05/08/2010 |
01/09/2011 | 01/09/2011 |
FINLANDE - FINLAND | FINLANDE - FINLAND |
27/11/2008 | 27/11/2008 |
19/03/2012 | 19/03/2012 |
01/07/2012 | 01/07/2012 |
HONGRIE - HONGARIJE | HONGRIE - HONGARIJE |
29/11/2010 | 29/11/2010 |
/ | / |
/ | / |
ISLANDE - IJSLAND | ISLANDE - IJSLAND |
27/11/2008 | 27/11/2008 |
/ | / |
/ | / |
MACEDOINE - ARY-VJR | MACEDOINE - ARY-VJR |
30/04/2013 | 30/04/2013 |
/ | / |
/ | / |
MALTE - MALTA | MALTE - MALTA |
27/04/2015 | 27/04/2015 |
27/04/2015 | 27/04/2015 |
01/08/2015 | 01/08/2015 |
MONTENEGRO | MONTENEGRO |
18/06/2009 | 18/06/2009 |
/ | / |
/ | / |
NORVEGE - NOORWEGEN | NORVEGE - NOORWEGEN |
27/11/2008 | 27/11/2008 |
14/01/2011 | 14/01/2011 |
01/09/2011 | 01/09/2011 |
PAYS-BAS - NEDERLAND | PAYS-BAS - NEDERLAND |
30/11/2009 | 30/11/2009 |
29/06/2012 | 29/06/2012 |
01/10/2012 | 01/10/2012 |
PORTUGAL | PORTUGAL |
14/12/2009 | 14/12/2009 |
/ | / |
/ | / |
ROUMANIE - ROEMENIE | ROUMANIE - ROEMENIE |
04/03/2009 | 04/03/2009 |
02/01/2012 | 02/01/2012 |
01/05/2012 | 01/05/2012 |
ROYAUME-UNI - VERENIGD KONINKRIJK | ROYAUME-UNI - VERENIGD KONINKRIJK |
27/11/2008 | 27/11/2008 |
/ | / |
/ | / |
SERBIE - SERVIE | SERBIE - SERVIE |
18/06/2009 | 18/06/2009 |
/ | / |
/ | / |
UKRAINE - OEKRAINE | UKRAINE - OEKRAINE |
28/04/2009 | 28/04/2009 |
04/05/2011 | 04/05/2011 |
01/09/2011 | 01/09/2011 |
DECLARATIONS | VERKLARINGEN |
"Conformément aux articles 15 et 28 de la Convention, la Belgique | "Overeenkomstig de artikelen 15 en 28 van de Overeenkomst, verklaart |
déclare que les demandes d'informations seront transmises à l'autorité | België dat de verzoeken om informatie zullen toegezonden worden aan |
suivante : | volgende autoriteit : |
Service public fédéral Justice | Federale Overheidsdienst Justitie |
Service de l'Adoption internationale | Dienst Internationale Adoptie |
Boulevard de Waterloo 115 | Waterloolaan 115 |
1000 Bruxelles | 1000 Brussel |
Tél. : 00 32 2 542 75 72 ou 32 2 542 71 61 | Tel. : 00 32 2 542 75 72 of 00 32 2 542 71 61 |
Fax : 00 32 2 542 70 56 | Fax : 00 32 2 542 70 56 |
E-mail : adoption.int.adoptie@just.fgov.be" | E-mail : adoption.int.adoptie@just.fgov.be" |
"Conformément aux articles 7, paragraphe 2, et 30, e de la Convention, | "Overeenkomstig de artikelen 7, paragraaf 2, en 30, e van de |
la Belgique déclare qu'en vertu de l'article 343 de son Code civil, le | Overeenkomst, verklaart België dat krachtens artikel 343 van zijn |
terme 'adoptant' vise également les couples homosexueles mariés ou | Burgerlijk Wetboek, de term 'adoptant' ook betrekking heeft op |
ayant fait une déclaration de cohabitation légale, ainsi que les | homoseksuele koppels die gehuwd zijn of die een verklaring van |
couples hétérosexuels et homosexuels qui vivent ensemble de façon | wettelijk samenwonen afgelegd hebben, alsook op heteroseksuele of |
permanente et affective depuis au moins trois ans." | homoseksuele koppels die op een permanente en affectieve wijze |
samenwonen sedert ten minste drie jaar." |