← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Avenant, fait à Madrid le 22 juin 2000, modifiant la convention entre le Royaume de Belgique et le Royaume d'Espagne tendant à éviter les doubles impositions et à prévenir l'évasion et la fraude fiscales en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et le Protocole, signés à Bruxelles le 14 juin 1995 (2) "
Loi portant assentiment à l'Avenant, fait à Madrid le 22 juin 2000, modifiant la convention entre le Royaume de Belgique et le Royaume d'Espagne tendant à éviter les doubles impositions et à prévenir l'évasion et la fraude fiscales en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et le Protocole, signés à Bruxelles le 14 juin 1995 (2) | Wet houdende instemming met het Avenant, gedaan te Madrid op 22 juni 2000, tot wijziging van de overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Spanje tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, en van het Protocol, ondertekend te Brussel op 14 juni 1995 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
24 DECEMBRE 2002. - Loi portant assentiment à l'Avenant, fait à Madrid | 24 DECEMBER 2002. - Wet houdende instemming met het Avenant, gedaan te |
le 22 juin 2000, modifiant la convention entre le Royaume de Belgique | Madrid op 22 juni 2000, tot wijziging van de overeenkomst tussen het |
et le Royaume d'Espagne tendant à éviter les doubles impositions et à | Koninkrijk België en het Koninkrijk Spanje tot het vermijden van |
prévenir l'évasion et la fraude fiscales en matière d'impôts sur le | dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting |
revenu et sur la fortune, et le Protocole, signés à Bruxelles le 14 | inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, en van het |
juin 1995 (1) (2) | Protocol, ondertekend te Brussel op 14 juni 1995 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Avenant, fait à Madrid le 22 juin 2000, modifiant la |
Art. 2.Het Avenant, gedaan te Madrid op 22 juni 2000, tot wijziging |
Convention entre le Royaume de Belgique et le royaume d'Espagne | van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk |
tendant à éviter les doubles impositions et à prévenir l'évasion et la | Spanje tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen |
fraude fiscales en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, | van het ontgaan van belasting inzake belastingen naar het inkomen en |
et le Protocole, signés à Bruxelles le 14 juin 1995, sortira son plein | naar het vermogen, en van het Protocol, ondertekend te Brussel op 14 |
et entier effet. | juni 1995, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 24 décembre 2002. | Gegeven te Brussel, 24 december 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Ministre, adjointe au Ministre des Affaires étrangères, | De Minister, toegevoegd aan de Minister van Buitenlandse Zaken, |
Mme A. NEYTS-UYTTEBROECK | Mevr. A. NEYTS-UYTTEBROECK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2001-2002. | (1) Zitting 2001-2002. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. | Documenten. |
Projet de loi, déposé le 4 juin 2002, n° 2-1192/1. | Ontwerp van wet ingediend op 4 juni 2002, nr. 2-1192/1. |
Rapport, n° 2-1192/2. | Verslag, nr. 2-1192/2. |
Annales parlementaires | Parlementaire Handelingen |
Discussion, séance du 16 juillet 2002. | Bespreking, vergadering van 16 juli 2002. |
Vote, séance du 17 juillet 2002. | Stemming, vergadering van 17 juli 2002. |
Session 2001-2002. | Zitting 2001-2002. |
Chambre. | Kamer. |
Documents. | Documenten. |
Projet transmis par le Sénat, n° 50-1981/1. | Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1981/1. |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
50-1981/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1981/2. |
Annales parlementaires | Parlementaire Handelingen |
Discussion, séance du 16 octobre 2002. | Bespreking, vergadeirng van 16 oktober 2002. |
Vote, séance du 17 octobre 2002. | Stemming, vergadering van 17 oktober 2002. |
(2) L'échange des instruments de ratification a eu lieu le 10 juin 2003. Conformément à son article II, cet avenant est entré en vigueur le 25 juin 2003. AVENANT MODIFIANT LA CONVENTION ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE ROYAUME D'ESPAGNE TENDANT A EVITER LES DOUBLES IMPOSITIONS ET A PREVENIR L'EVASION ET LA FRAUDE FISCALES EN MATIERE D'IMPOTS SUR LE REVENU ET SUR LA FORTUNE, ET LE PROTOCOLE, SIGNES A BRUXELLES LE 14 JUIN 1995 Sa Majesté le Roi des Belges et | (2) De uitwisseling van de bekrachtigingsinstrumenten heeft plaatsgehad op 10 juni 2003. Overeenkomstig de bepalingen van artikel II is dit Avenant op 25 juni 2003 in werking getreden. AVENANT TOT WIJZIGING VAN DE OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN HET KONINKRIJK SPANJE TOT HET VERMIJDEN VAN DUBBELE BELASTING EN TOT HET VOORKOMEN VAN HET ONTGAAN VAN BELASTING INZAKE BELASTINGEN NAAR HET INKOMEN EN NAAR HET VERMOGEN, EN VAN HET PROTOCOL, ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 14 JUNI 1995 Zijne Majesteit de Koning der Belgen en |
Sa Majesté le Roi d'Espagne, | Zijne Majesteit de Koning van Spanje, |
Désireux de conclure un Avenant modifiant la Convention entre le | Wensende een Avenant te sluiten tot wijziging van de Overeenkomst |
Royaume de Belgique et le Royaume d'Espagne tendant à éviter les | tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Spanje tot het |
doubles impositions et à prévenir l'évasion et la fraude fiscales en | vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan |
matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et le Protocole, | van belasting inzake belastingen naar het inkomen en naar het |
signés à Bruxelles le 14 juin 1995 (ci-après dénommée « la Convention | vermogen, en van het Protocol, ondertekend te Brussel op 14 juni 1995 |
»), | (hierna te noemen « de Overeenkomst »), |
Ont nommé à cet effet pour leurs Plénipotentiaires : | Hebben te dien einde tot hun Gevolmachtigden benoemd : |
Zijne Majesteit de Koning der Belgen : Zijne Excellentie de Heer | |
Sa Majesté le Roi des Belges : Son Excellence M. Xavier L. Demoulin, | Xavier L. Demoulin, Ambassadeur van België in Spanje |
Ambassadeur de Belgique en Espagne | Zijne Majesteit de Koning van Spanje : Zijne Excellentie de Heer |
Sa Majesté le Roi d'Espagne : Son Excellence M. Enrique Giménez-Reyna, | Enrique Giménez-Reyna, Staatssecretaris van Financiën |
Secrétaire d'Etat aux Finances. | |
Lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs reconnus en bonne | Die, na hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten te hebben |
et due forme, sont convenus des dispositions suivantes : | uitgewisseld, het volgende zijn overeengekomen : |
ARTICLE Ier | ARTIKEL I |
L'article 29 de la Convention est supprimé et remplacé par les | Artikel 29 van de Overeenkomst wordt opgeheven en vervangen door de |
dispositions suivantes : | volgende bepalingen : |
« 1. La présente Convention sera ratifiée et les instruments de | « 1. Deze Overeenkomst zal worden bekrachtigd en de akten van |
ratification seront échangés à Madrid aussitôt que possible. | bekrachtiging zullen zo spoedig mogelijk te Madrid worden |
2. La Convention entrera en vigueur le quinzième jour suivant celui de | uitgewisseld. 2.2. De Overeenkomst zal in werking treden de vijftiende dag na die |
l'échange des instruments de ratification et ses dispositions seront | waarop de akten van bekrachtiging worden uitgewisseld en de bepalingen |
applicables : | ervan zullen toepassing vinden : |
a) aux impôts dus à la source sur des revenus attribués ou mis en | a) op de bij de bron verschuldigde belastingen op inkomsten die zijn |
paiement à partir du 1er janvier de l'année qui suit l'entrée en | toegekend of betaalbaar gesteld op of na 1 januari van het jaar dat |
vigueur de la Convention; | volgt op de inwerkingtreding van de Overeenkomst; |
b) aux autres impôts établis sur les revenus ou la fortune relatifs à | b) op de andere belastingen geheven naar inkomsten of naar het |
vermogen die behoren tot belastbare tijdperken die eindigen op of na | |
des périodes imposables prenant fin à partir du 31 décembre de l'année | 31 december van het jaar van de inwerkingtreding van de Overeenkomst. |
de l'entrée en vigueur de la Convention. | 3. De bepalingen van de op 24 september 1970 te Brussel ondertekende |
3. Les dispositions de la Convention entre l'Espagne et la Belgique en | Overeenkomst tussen Spanje en België tot het vermijden van dubbele |
vue d'éviter les doubles impositions et de régler certaines autres | belasting en tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake |
questions en matière d'impôt sur le revenu et sur la fortune et du | belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, en van het |
Protocole additionnel signés à Bruxelles le 24 septembre 1970 | aanvullend Protocol, zullen ophouden toepassing te vinden op elke |
cesseront de s'appliquer à tout impôt espagnol ou belge au regard | Spaanse of Belgische belasting waarvoor deze Overeenkomst en het |
duquel la présente Convention et le Protocole y annexé produisent | daarbij gevoegde Protocol overeenkomstig de bepalingen van paragraaf 2 |
leurs effets conformément aux dispositions du paragraphe 2. » | uitwerking heeft. » |
ARTICLE II | ARTIKEL II |
« 1. Le présent Avenant sera ratifié et les instruments de | « 1. Dit Avenant zal worden bekrachtigd en de akten van bekrachtiging |
ratification seront échangés à Madrid aussitôt que possible ensemble | zullen zo spoedig mogelijk, samen met de akten van bekrachtiging van |
avec les instruments de ratification de la Convention. | de Overeenkomst, te Madrid worden uitgewisseld. |
2. L'Avenant entrera en vigueur le quinzième jour suivant celui de | 2.2. Het Avenant zal in werking treden de vijftiende dag na die waarop |
l'échange des instruments de ratification. » | de akten van bekrachtiging worden uitgewisseld. » |
En foi de quoi, les Plénipotentiaires susmentionnés, ont signé le | Ten blijke waarvan de hierboven vermelde Gevolmachtigden, dit Avenant |
présent Avenant et y ont apposé leurs sceaux. | hebben ondertekend en daaraan hun zegel hebben gehecht. |
Fait à Madrid, le 22 juin 2000, en double exemplaire, en langues | Gedaan in tweevoud te Madrid, op 22 juni 2000, in de Franse, de |
française, néerlandaise et espagnole, les trois textes faisant | Nederlandse en de Spaanse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk |
également foi. | authentiek. |