← Retour vers "Loi portant assentiment au Protocole additionnel au Traité relatif à l'institution et au statut d'une Cour de Justice Benelux concernant la protection juridictionnelle des personnes au service de l'Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle , fait à Bruxelles le 24 octobre 2008 (1) (2) "
Loi portant assentiment au Protocole additionnel au Traité relatif à l'institution et au statut d'une Cour de Justice Benelux concernant la protection juridictionnelle des personnes au service de l'Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle , fait à Bruxelles le 24 octobre 2008 (1) (2) | Wet houdende instemming met het Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming van personen in dienst van de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom , gedaan te Brussel op 24 oktober 2008 (1) (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
24 AVRIL 2014. - Loi portant assentiment au Protocole additionnel au | 24 APRIL 2014. - Wet houdende instemming met het Aanvullend Protocol |
Traité relatif à l'institution et au statut d'une Cour de Justice | bij het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een |
Benelux concernant la protection juridictionnelle des personnes au | Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming van personen in dienst |
service de l'Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle | van de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom (merken en |
(marques et dessins ou modèles), fait à Bruxelles le 24 octobre 2008 (1) (2) | tekeningen of modellen), gedaan te Brussel op 24 oktober 2008 (1) (2) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Le Protocole additionnel au Traité relatif à l'institution et |
Art. 2.Het Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de |
au statut d'une Cour de Justice Benelux concernant la protection | instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de |
juridictionnelle des personnes au service de l'Organisation Benelux de | rechtsbescherming van personen in dienst van de Benelux-Organisatie |
la Propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles), fait à | voor de Intellectuele Eigendom (merken en tekeningen of modellen), |
Bruxelles le 24 octobre 2008, sortira son plein et entier effet. | gedaan te Brussel op 24 oktober 2008, zal volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.Le ministre des Affaires étrangères est chargé de vérifier |
Art. 3.De minister van Buitenlandse Zaken is belast met de |
verificatie van de authenticiteit der stukken, die overgelegd worden | |
l'authenticité des documents produits en vue de l'exécution en | met het oog op de tenuitvoerlegging in België van de beschikkingen en |
Belgique des arrêts formant titre exécutoire, rendus en vertu | uitspraken die een uitvoerbare titel uitmaken en gewezen zijn op grond van |
- du Protocole additionnel au Traité relatif à l'institution et au | - het Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en |
statut d'une Cour de Justice Benelux concernant la protection | het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming |
juridictionnelle des personnes au service de l'Organisation Benelux de | van personen in dienst van de Benelux-Organisatie voor de |
la Propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles), fait à | Intellectuele Eigendom (merken en tekeningen of modellen), gedaan te |
Bruxelles le 24 octobre 2008; et | Brussel op 24 oktober 2008; en van |
- du Protocole additionnel au Traité relatif à l'institution et au | - het Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en |
statut d'une Cour de Justice Benelux concernant la protection | het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming |
juridictionnelle des personnes au service de l'Union économique | van de personen in dienst van de Benelux Economische Unie, ondertekend |
Benelux, signé à La Haye, le 29 avril 1969. | te 's Gravenhage op 29 april 1969. |
Le ministre des Affaires étrangères peut déléguer ses pouvoirs à un | De minister van Buitenlandse Zaken kan zijn bevoegdheid overdragen aan |
fonctionnaire désigné à cette fin. | een ambtenaar, die hiertoe wordt aangewezen. |
Les documents authentifiés sont transmis, à l'intervention du ministre | De gewaarmerkte stukken worden door tussenkomst van de minister van |
de la Justice, au greffier en chef de la Cour d'appel de Bruxelles qui | Justitie overgemaakt aan de hoofdgriffier van het Hof van beroep te |
appose la formule exécutoire. | Brussel, die het formulier van tenuitvoerlegging aanbrengt. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 24 avril 2014. | Gegeven te Brussel, 24 april 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS. | D. REYNDERS |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met `s Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références parlementaires. | (1) Parlementaire referenties. |
Sénat (www.senate.be) : | Senaat (www.senate.be) : |
Documents : 5-2317 | Stukken : 5-2317 |
Annales du Sénat : 13/02/2014 | Handelingen van de Senaat : 13/02/2014 |
Chambre des représentants (www.lachambre.be) : | Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : |
Documents : 53-3366 | Stukken : 53-3366 |
Compte rendu intégral : 13/03/2014. | Integraal verslag : 13/03/2014. |
(2) Entrée en vigueur : le 1er juin 2014. | (2) Inwerkingtreding : 1 juni 2014. |
Protocole additionnel au Traité relatif à l'institution et au statut | Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en het |
d'une Cour de Justice Benelux concernant la protection | statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming van |
juridictionnelle des personnes au service de l'Organisation Benelux de | personen in dienst van de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele |
la Propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles) | Eigendom (merken en tekeningen of modellen) |
Le Royaume de Belgique, | Het Koninkrijk België, |
Le Grand-Duché de Luxembourg, | Het Groothertogdom Luxemburg, |
Le Royaume des Pays-Bas, | Het Koninkrijk der Nederlanden, |
Vu le Traité instituant l'Union économique Benelux, signé à | Gelet op het Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie, |
`s-Gravenhage le 3 février 1958, dénommé ci-après « le Traité de 1958 | ondertekend te 's-Gravenhage op 3 februari 1958, hierna genoemd « het |
», | Verdrag van 1958 », |
Vu le Traité relatif à l'institution et au statut d'une Cour de | Gelet op het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een |
Justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965, tel qu'il a été | Benelux-Gerechtshof, ondertekend te Brussel op 31 maart 1965, zoals |
modifié par les Protocoles du 10 juin 1981 et du 23 novembre 1984, | gewijzigd door de Protocollen van 10 juni 1981 en 23 november 1984, |
dénommé ci-après « le Traité de 1965 », | hierna genoemd « het Verdrag van 1965 », |
Vu le Protocole additionnel au Traité relatif à l'institution et au | Gelet op het Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de |
statut d'une Cour de Justice Benelux concernant la protection | instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de |
juridictionnelle des personnes au service de l'Union économique | rechtsbescherming van de personen in dienst van de Benelux Economische |
Benelux, signé à `s Gravenhage le 29 avril 1969, tel qu'il a été | Unie, ondertekend te `s-Gravenhage op 29 april 1969, zoals gewijzigd |
modifié par le Protocole du 23 novembre 1984, dénommé ci-après « le | door het Protocol van 23 november 1984, hierna genoemd « het Protocol |
Protocole de 1969 », | van 1969 », |
Vu le Protocole concernant la protection juridictionnelle des | Gelet op het Protocol betreffende de rechtsbescherming van de personen |
personnes au service du Bureau Benelux des Marques et du Bureau | in dienst van het Benelux-Merkenbureau en het Benelux Bureau voor |
Benelux des Dessins ou Modèles, signé à Bruxelles le 11 mai 1974, | tekeningen of modellen, ondertekend te Brussel op 11 mei 1974, hierna |
dénommé ci-après « le Protocole de 1974 », | genoemd « het Protocol van 1974 », |
Vu la Convention Benelux en matière de propriété intellectuelle | Gelet op het Benelux-verdrag inzake de Intellectuele Eigendom (merken |
(marques et dessins ou modèles), signée à La Haye le 25 février 2005, | en tekeningen of modellen), ondertekend te Den Haag op 25 februari |
dénommée ci-après « la Convention de 2005 ». | 2005 hierna genoemd « het Verdrag van 2005 ». |
Considérant qu'il est apparu souhaitable, dans le cadre de la | Overwegende dat het wenselijk is gebleken, in het kader van de |
conclusion de la Convention de 2005, d'adapter aux développements en | totstandkoming van het Verdrag van 2005, de rechtsbescherming van de |
personen in dienst van het Benelux-Merkenbureau en het Benelux-Bureau | |
matière de droits de l'homme et de droit du travail la protection | voor tekeningen of modellen, momenteel geregeld bij de Protocollen van |
juridictionnelle, actuellement régie par les Protocoles de 1969 et de | 1969 en 1974, aan te passen aan de ontwikkelingen op het gebied van |
1974, des personnes au service du Bureau Benelux des Marques et du | |
Bureau Benelux des Dessins ou Modèles, | mensenrechten en arbeidsrecht, |
Désirant attribuer aux personnes au service de l'ayant cause des | Verlangende rechtsbescherming aan de personen in dienst van de |
Bureaux précités, l'Organisation Benelux de la Propriété | rechtsopvolger van voornoemde Bureaus, de Benelux-Organisatie voor de |
intellectuelle visée à l'article 1.2, alinéa 1er, de la Convention de | Intellectuele Eigendom als bedoeld in artikel 1.2, lid 1 van het |
2005, une protection juridictionnelle par l'instauration d'une | Verdrag van 2005, te verlenen door de invoering van een |
procédure de recours. | beroepsprocedure. |
Ont décidé à cette fin de conclure un Protocole additionnel au Traité | Hebben daartoe besloten een Aanvullend Protocol bij het Verdrag van |
de 1965 et sont convenus des dispositions suivantes : | 1965 te sluiten en zijn de volgende bepalingen overeengekomen : |
CHAPITRE Ier. - Définitions et compétence | HOOFDSTUK I. - Definities en bevoegdheid |
Article 1er | Artikel 1 |
Aux termes du présent Protocole additionnel, il y a lieu d'entendre | In dit aanvullend Protocol wordt verstaan onder : |
par : Organisation : l'Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle | Organisatie : de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom |
(marques et dessins ou modèles), telle que visée à l'article 1.2, | (merken en tekeningen of modellen), als bedoeld in artikel 1.2 lid 1, |
alinéa 1er, de la Convention de 2005; | van het Verdrag van 2005; |
- b. Comité de ministres : le Comité de ministres, tel que visé dans | - b. Comité van ministers : het Comité van ministers, als bedoeld in |
le Traité de 1958; | het Verdrag van 1958; |
- c. Conseil d'administration : le Conseil d'administration de | - c. Raad van bestuur : de Raad van bestuur van het Benelux Bureau |
l'Office Benelux de la Propriété intellectuelle (marques et dessins ou | voor de Intellectuele Eigendom (merken en tekeningen of modellen), als |
modèles), tel que visé à l'article 1.2, alinéa 2, sous b, de la | bedoeld in artikel 1.2, lid 2, sub b, van het Verdrag van 2005; |
Convention de 2005; - d. directeur général : le directeur général de l'Office, tel que | - d. directeur-generaal : de directeur-generaal van het Bureau, als |
visé à l'article 1.10 de la Convention de 2005; | bedoeld in artikel 1.10 van het Verdrag van 2005; |
- e. directeur général adjoint : un des directeurs généraux adjoint de | - e. adjunct-directeur-generaal : een van de |
l'Office, tels que visés à l'article 1.10, alinéa 2, de la Convention | Adjunct-directeuren-generaal van het Bureau, als bedoeld in artikel |
de 2005; | 1.10, lid 2, van het Verdrag van 2005; |
- f. agents : toutes les personnes au service de l'Organisation, y | - f. personeelslid : alle personen in dienst van de Organisatie met |
compris le directeur général et les directeurs généraux adjoints, de | inbegrip van de directeur-generaal en de adjunct-directeuren-generaal, |
même que les anciens agents et les ayants droit de ces personnes. | evenals de gewezen ambtenaren en de rechthebbenden van deze personen. |
Article 2 | Artikel 2 |
- 1. La Cour de Justice Benelux est seule compétente pour statuer sur | - 1. Alleen het Benelux-Gerechtshof is bevoegd uitspraak te doen in |
tout litige entre l'Organisation et ses agents en ce qui concerne la | ieder geschil tussen de Organisatie en haar personeelsleden met |
relation de travail. | betrekking tot de arbeidsverhouding. |
- 2. Cette compétence est exercée par une Chambre composée de trois | - 2. Deze bevoegdheid wordt uitgeoefend door een Kamer samengesteld |
juges, un de chaque pays, désignés par la Cour en son sein pour une | uit drie rechters, een uit elk land, aangewezen door en binnen het Hof |
durée de trois ans. La Cour désigne parmi eux le président et son | voor een duur van drie jaar. Het Hof wijst uit hun midden de |
suppléant. La Cour peut désigner un ou plusieurs suppléants pour | voorzitter en zijn plaatsvervanger aan. Het Hof kan voor iedere |
chacun des juges. | rechter één of meer plaatsvervangers aanwijzen. |
- 3. Les agents peuvent former un recours contre toute décision de | - 3. Een personeelslid kan beroep aantekenen tegen elke beslissing van |
l'autorité qui affecte leur situation juridique. | het gezag die zijn rechtspositie aantast. |
CHAPITRE II. - Représentation et assistance des parties | HOOFDSTUK II. - Vertegenwoordiging van en bijstand aan partijen |
Article 3 | Artikel 3 |
- 1. Le directeur général représente l'Organisation à l'instance, à | - 1. De directeur-generaal vertegenwoordigt de Organisatie in het |
moins qu'il n'ait un intérêt personnel à l'issue du procès. Dans ce | geding, tenzij hij bij de uitkomst ervan een persoonlijk belang heeft. |
cas, le Conseil d'administration désigne la personne qui représentera | In dat geval wijst de Raad van bestuur de persoon aan die de |
l'Organisation. | Organisatie zal vertegenwoordigen. |
- 2. Le directeur général peut comparaître en personne ou se faire | - 2. De directeur-generaal kan in persoon verschijnen of zich ter |
zitting laten vertegenwoordigen of bijstaan door een | |
représenter ou assister à l'audience par un directeur général adjoint, | adjunct-directeur-generaal, een lid van een balie van één van de drie |
un membre d'un barreau de l'un des trois pays ou toute autre personne | landen, of ieder ander persoon mits de Kamer hem daarvoor toestemming |
autorisée par la Chambre. | heeft gegeven. |
Article 4 | Artikel 4 |
L'agent peut comparaître en personne ou se faire représenter ou | Het personeelslid kan in persoon verschijnen of zich ter zitting laten |
assister à l'audience par un membre des barreaux de l'un des trois | vertegenwoordigen of bijstaan door een lid van de balies van één van |
pays ou toute autre personne autorisée par la Chambre. | de drie landen of door ieder ander persoon mits de Kamer hem daarvoor |
toestemming heeft gegeven. | |
CHAPITRE III. - Recours interne | HOOFDSTUK III. - Intern beroep |
Article 5 | Artikel 5 |
Le recours devant la Chambre de la Cour n'est recevable que si la | Het beroep voor de Kamer van het Hof is slechts ontvankelijk, indien |
décision attaquée est intervenue après un recours interne préalable | het aangevallen besluit is genomen na een voorafgaand intern beroep |
auprès de l'autorité qui a pris ou qui est considérée avoir pris la | bij het gezag dat het besluit heeft genomen of geacht wordt te hebben |
décision. Le recours interne doit être interjeté dans le mois qui suit | genomen. Het interne beroep moet worden ingesteld binnen een maand na |
la date à laquelle l'agent a pris connaissance de la décision qu'il | de dag waarop het personeelslid kennis heeft genomen van het door hem |
conteste. | bestreden besluit. |
Article 6 | Artikel 6 |
- 1. Il n'est statué sur le recours interne qu'après avis préalable | - 1. Op het intern beroep wordt slechts beslist na advies van een |
d'une Commission consultative. | Raadgevende commissie. |
- 2. La Commission consultative est composée, en nombre égal,de | - 2. De Raadgevende commissie is samengesteld uit een gelijk aantal |
fonctionnaires nationaux de chacun des trois pays et est présidée par | nationale ambtenaren van elk der drie landen, en wordt voorgezeten |
un juge de l'ordre judiciaire d'un des trois pays. | door een tot de rechterlijke macht van één der drie landen behorende |
- 3. Les membres et le président de la Commission consultative sont | rechter. - 3. De leden en de voorzitter van de Raadgevende Commissie worden |
nommés pour une durée de six ans par le Comité de ministres. Le Comité | voor de duur van zes jaar benoemd door het Comité van ministers. Het |
de ministres établit un règlement en vue de la nomination des membres | Comité van ministers stelt een reglement vast voor de benoeming van de |
de la Commission consultative. | Raadgevende commissie. |
- 4. Le président de la Commission consultative et chaque membre ont | - 4. De voorzitter van de Raadgevende commissie en elk lid hebben een |
un suppléant, désigné selon les modalités prévues par le règlement | plaatsvervanger, aangewezen overeenkomstig de wijze voorzien in het in |
visé à l'alinéa 3. | lid 3 bedoelde reglement. |
- 5. La Commission consultative fixe son règlement d'ordre intérieur | - 5. De Raadgevende commissie stelt haar huishoudelijk reglement en de |
et son règlement de procédure et les soumet à l'approbation du Comité | regeling van de te volgen procedure vast en onderwerpt deze |
de ministres. | reglementen aan de goedkeuring van het Comité van ministers. |
Article 7 | Artikel 7 |
- 1. L'avis de la Commission consultative est communiqué immédiatement | - 1. Het advies van de Raadgevende commissie wordt onverwijld ter |
à l'autorité dont la décision est attaquée et à la personne qui a | kennis gebracht van het gezag wiens besluit is aangevallen en aan |
introduit le recours interne. | degene die het interne beroep instelde. |
- 2. L'autorité statue sur le recours interne par décision motivée. | - 2. Het gezag beslist, met redenen omkleed, op het interne beroep. |
Article 8 | Artikel 8 |
- 1. Lorsque trois mois se sont écoulés depuis qu'un agent a demandé | - 1. Indien drie maanden zijn verlopen nadat een personeelslid het |
par écrit à l'autorité de prendre une décision ou depuis que l'avis | gezag schriftelijk heeft verzocht een besluit te nemen, of nadat het |
visé à l'article 6, alinéa 1er (recours interne) a été communiqué, | advies bedoeld in artikel 6, lid 1 (intern beroep) ter kennis is |
l'autorité est considérée, si elle n'a pas pris de décision, comme | gebracht, wordt het gezag, indien hij niet heeft beslist, geacht |
ayant pris une décision de rejet. | afwijzend te hebben beschikt. |
- 2. L'autorité peut, par décision motivée et notifiée à l'intéressé, | - 2. Het gezag kan de vorengenoemde termijn, bij met redenen omkleed |
prolonger de deux mois au maximum le délai susvisé. | en aan de betrokkene bekend gemaakt besluit, met ten hoogste twee |
maanden verlengen. | |
CHAPITRE IV. - Procédure | HOOFDSTUK IV. - Procesgang |
Article 9 | Artikel 9 |
Le recours est introduit par requête déposée au greffe de la Cour dans | Het beroep wordt ingesteld door indiening van een daartoe strekkend |
les deux mois qui suivent la date à laquelle le requérant a eu | verzoekschrift bij de griffie van het Hof binnen twee maanden, nadat |
connaissance de la décision attaquée ou celle à laquelle une décision | het aangevallen besluit aan de verzoeker is bekend geworden, of een |
de rejet est censée prise conformément aux dispositions du Chapitre | afwijzende beschikking, overeenkomstig de bepalingen van Hoofdstuk |
III. | III, geacht wordt te zijn genomen. |
Article 10 | Artikel 10 |
Le recours n'a pas d'effet suspensif, sauf si le président de la | Het beroep heeft geen schorsende werking, tenzij de voorzitter van de |
Chambre l'ordonne. | Kamer deze beveelt. |
Article 11 | Artikel 11 |
- 1. Dans un délai à fixer par le président de la Chambre, | - 1. Binnen een door de voorzitter van de Kamer te bepalen termijn |
l'Organisation dépose au greffe de la Cour un mémoire en réponse à la | dient de Organisatie bij de griffie van het Hof een memorie van |
requête introductive. | antwoord in naar aanleiding van het inleidende verzoekschrift. |
- 2. Ce mémoire est accompagné de tous les documents en possession de | - 2. Deze memorie gaat vergezeld van alle bij de Organisatie |
l'Organisation qui peuvent être utiles à l'instruction de l'affaire. | berustende stukken, die voor de kennisneming van de zaak van nut |
Sont notamment à joindre au mémoire les documents et l'avis de la | kunnen zijn. Met name dienen de stukken en het advies van de |
Commission consultative, ainsi que la décision prise sur le recours | Raadgevende Commissie, alsmede het besluit op het interne beroep bij |
interne. | deze memorie te worden gevoegd. |
- 3. Le président de la Chambre peut enjoindre aux parties de déposer | - 3. De voorzitter van de Kamer kan partijen bevelen ter griffie van |
au greffe de la Cour des notes et documents complémentaires. | het Hof aanvullende geschriften en documenten te deponeren. |
Article 12 | Artikel 12 |
Le greffier de la Cour communique aux parties une copie des documents | De griffier van het Hof stuurt de partijen een afschrift van de |
déposés. | gedeponeerde stukken ter kennis toe. |
Article 13 | Artikel 13 |
- 1. La procédure est écrite sauf si l'une des parties demande la | - 1. De procedure is schriftelijk tenzij één der partijen om een |
procédure orale ou si la Cour l'ordonne d'office. | mondelinge behandeling verzoekt of indien het Hof dit ambtshalve |
- 2. Les audiences sont publiques, à moins que la Chambre n'en décide | gelast. - 2. De zittingen zijn openbaar, tenzij de Kamer gemotiveerd anders |
autrement par décision motivée. | beslist. |
Article 14 | Artikel 14 |
- 1. A l'audience, la Chambre entend les témoins et experts qu'elle a | - 1. Ter zitting hoort de Kamer de getuigen en deskundigen die zij |
fait citer, soit d'office, soit à la demande des parties. | ambtshalve of op verzoek van partijen heeft doen oproepen. |
- 2. Le président de la Chambre fait prêter serment aux témoins et | De voorzitter van de Kamer beëdigt getuigen en deskundigen voordat zij |
experts avant qu'ils soient entendus. Le serment est prêté ou, le cas | worden gehoord. Voor de wijze van aflegging van de eed en de |
échéant, remplacé par une promesse suivant les modalités prévues par | mogelijkheid deze door een belofte te vervangen, geldt de nationale |
la législation nationale du témoin ou de l'expert. | wet van de getuige of de deskundige. |
- 3. Le président de la Chambre fixe en équité les indemnités des | - 3. De voorzitter van de Kamer bepaalt naar redelijkheid de |
témoins et experts. | vergoedingen van de getuigen en deskundigen. |
Article 15 | Artikel 15 |
Lorsqu'un agent peut justifier d'un intérêt, elle est habilitée à | Indien zij aantonen belang bij de zaak te hebben kunnen |
intervenir dans l'instance dans les conditions fixées par le règlement | personeelsleden in het geding tussenkomen onder de voorwaarden zoals |
de procédure de la Cour. | opgenomen in het reglement op de procesvoering van het Hof. |
Article 16 | Artikel 16 |
- 1. Si la Chambre juge le recours fondé, elle peut annuler la | - 1. Indien de Kamer het beroep gegrond bevindt, dan kan zij het |
décision attaquée ou accorder des compensations à charge de | bestreden besluit vernietigen of een vergoeding toekennen ten laste |
l'Organisation pour la réparation intégrale du préjudice subi par | van de Organisatie ter algehele vergoeding van het door het |
l'agent. | personeelslid geleden nadeel. |
- 2. Dans les litiges à caractère pécuniaire, la Chambre statue en | - 2. Bij geschillen van geldelijke aard beslist de Kamer met volle |
pleine juridiction. | rechtsmacht. |
- 3. Les litiges à caractère pécuniaire s'entendent des litiges | - 3. Onder geschillen van geldelijke aard worden verstaan alle |
portant sur l'existence ou l'étendue d'une obligation financière. | geschillen die betrekking hebben op het bestaan van of de hoogte van |
een financiële verplichting. | |
Article 17 | Artikel 17 |
La Cour arrête le règlement de procédure de la Chambre et le soumet à | Het Hof stelt het reglement op de te volgen procedure bij de Kamer |
l'approbation du Comité de ministres. | vast en legt dit ter goedkeuring voor aan het Comité van ministers. |
CHAPITRE V. - Emploi des langues | HOOFDSTUK V. - Taalgebruik |
Article 18 | Artikel 18 |
- 1. Le français et le néerlandais sont les langues utilisées par et | - 1. Het Frans en het Nederlands zijn de talen gebruikt door en voor |
devant la Chambre. La langue de la procédure est celle dans laquelle | de Kamer. De taal van de procesvoering is die waarin het inleidende |
la requête introductive a été rédigée. | verzoekschrift is opgesteld. |
- 2. Les témoins utilisent la langue de leur choix. | - 2. De getuigen gebruiken de taal van hun keuze. |
- 3. La traduction des documents et des interventions orales est | - 3. De vertaling van de stukken en van het gesproken woord vindt |
assurée gratuitement par le greffe. | kosteloos plaats door de griffie. |
CHAPITRE VI. - Frais et notification | HOOFDSTUK VI. - Kosten en kennisgeving |
Article 19 | Artikel 19 |
Dans son arrêt définitif, la Chambre liquide les dépens et se prononce | Bij de einduitspraak begroot de Kamer de kosten en doet zij uitspraak |
sur la contribution au paiement de ceux-ci. Elle peut inclure | over de bijdrage in de betaling ervan. De Kamer kan bepalen dat daarin |
totalement ou partiellement les frais de représentation ou | de kosten van vertegenwoordiging of bijstand van de verzoeker geheel |
d'assistance du requérant dans les dépens. | of ten delen zullen worden begrepen. |
Article 20 | Artikel 20 |
Le greffier de la Cour notifie aux parties, dans le plus bref délai, | De griffier van het Hof geeft onverwijld aan partijen kennis van elke |
tout arrêt intervenu. | gedane uitspraak. |
CHAPITRE VII. - Exécution | HOOFDSTUK VII. - Tenuitvoerlegging |
Article 21 | Artikel 21 |
Les arrêts de la Chambre qui comportent une obligation pécuniaire | De uitspraken van de Kamer die een geldelijke verplichting inhouden, |
forment titre exécutoire dont la mise en oeuvre contre l'Organisation | vormen een executoriale titel waarvan de tenuitvoerlegging ten laste |
ne peut avoir lieu que de l'autorisation de la Chambre. | van de Organisatie slechts kan plaatsvinden na verkregen machtiging van de Kamer. |
Article 22 | Artikel 22 |
L'exécution est régie par les règles de la procédure civile en vigueur | De tenuitvoerlegging geschiedt volgens de bepalingen van burgerlijke |
rechtsvordering die van kracht zijn in de staat op wiens grondgebied | |
dans l'Etat sur le territoire duquel elle a lieu. La formule | zij plaatsvindt. De formule van tenuitvoerlegging wordt, zonder andere |
exécutoire est apposée, sans autre contrôle que celui de la | controle dan de verificatie van de authenticiteit van de titel, |
vérification de l'authenticité du titre, par l'autorité nationale, que | aangebracht door de nationale autoriteit die door de nationale |
le gouvernement de chacun des pays du Benelux désignera à cet effet et | regering van elk der Beneluxlanden wordt aangewezen. Van de aanwijzing |
dont il donnera connaissance à la Cour et au directeur général. | geeft de regering kennis aan het Hof en de directeur-generaal. |
Article 23 | Artikel 23 |
Après l'accomplissement des formalités visées aux articles 21 et 22 à | Nadat de in artikel 21 en 22 bedoelde formaliteiten op verzoek van de |
la demande de l'intéressé, celui-ci peut poursuivre l'exécution forcée | belanghebbende zijn vervuld, kan deze de tenuitvoerlegging volgens de |
en saisissant directement l'organe compétent, suivant la législation | nationale wetgeving voortzetten door zich rechtstreeks te wenden tot |
nationale. | de bevoegde instantie. |
Article 24 | Artikel 24 |
L'exécution ne peut être suspendue qu'en vertu d'un arrêt de la | De tenuitvoerlegging kan alleen worden geschorst krachtens een |
Chambre. Le contrôle de la régularité des mesures d'exécution relève | beschikking van de Kamer. Het toezicht op de regelmatigheid van de |
de la compétence des juridictions nationales. | wijze van tenuitvoerlegging behoort tot de bevoegdheid van de |
nationale rechterlijke instanties. | |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Article 25 | Artikel 25 |
- 1. La Cour de Justice Benelux connaît des questions d'interprétation | - 1. Het Benelux-Gerechtshof neemt kennis van de vragen betreffende de |
des dispositions du présent Protocole pour l'application du chapitre | uitleg van de bepalingen van dit Protocol voor de toepassing van |
III du Traité de 1965. | hoofdstuk III van het Verdrag van 1965. |
- 2. Cette compétence est exercée par la Chambre prévue à l'article 2 | - 2. Deze bevoegdheid wordt uitgeoefend door de in artikel 2 van dit |
du présent Protocole. | Protocol bedoelde Kamer. |
Article 26 | Artikel 26 |
Le présent Protocole fait partie intégrante du Traité relatif à | Dit Protocol maakt wezenlijk onderdeel uit van het op 31 maart 1965 te |
l'institution et au statut d'une Cour de Justice Benelux, signé à | Brussel gesloten Verdrag betreffende de instelling en het statuut van |
Bruxelles le 31 mars 1965. A défaut de disposition expresse dans le | een Benelux-Gerechtshof. Daar waar dit Protocol niet expliciet in |
présent Protocole, les principes généraux et les règles, tels | voorziet, zijn de algemene beginselen en regels zoals beschreven in |
qu'énoncés dans ledit Traité et dans le règlement de procédure de la | genoemd Verdrag en in het Reglement op de procesvoering van het Hof |
Cour, sont applicables à la procédure visée par le présent Protocole. | van toepassing op de rechtspleging bedoeld in dit Protocol. |
Article 27 | Artikel 27 |
- 1. Le présent Protocole sera ratifié et les instruments de | - 1. Dit Protocol zal worden bekrachtigd en de akten van bekrachtiging |
ratification seront déposés auprès du secrétariat général de l'Union | zullen worden neergelegd bij het secretariaat-generaal van de Benelux |
économique Benelux. | Economische Unie. |
- 2. Il entrera en vigueur le premier jour du mois qui suivra la date | - 2. Het treedt in werking op de eerste dag van de maand, volgende op |
du dépôt du troisième instrument de ratification. | de datum van neerlegging van de derde akte van bekrachtiging. |
Article 28 | Artikel 28 |
Met ingang van de dag waarop dit Protocol in werking treedt, wordt het | |
Le Protocole de 1974 concernant la protection juridictionnelle des | Protocol van 1974 betreffende de rechtsbescherming van de personen in |
personnes au service du Bureau Benelux des Marques et du Bureau | dienst van het Benelux-Merkenbureau en het Benelux Bureau voor |
Benelux des Dessins ou Modèles est abrogé à compter de la date | |
d'entrée en vigueur du présent Protocole. | Tekeningen of Modellen beëindigd. |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | Ten blijke waarvan, de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, |
signé le présent Protocole. | dit Protocol hebben ondertekend. |
Fait à Bruxelles, le 24 octobre 2008, en triple exemplaire, en langues | Gedaan te Brussel, op 24 oktober 2008, in drievoud in de Nederlandse |
française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. | en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek. |
LISTE DES ETATS LIES | LIJST DER GEBONDEN STATEN |
Etats | Staten |
Date authentification | Datum authentificatie |
Type de consentement | Type instemming |
Date de consentement | Datum instemming |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
BELGIQUE | BELGIE |
24/10/2008 | 24/10/2008 |
Ratification | Bekrachtiging |
08/05/2014 | 08/05/2014 |
01/06/2014 | 01/06/2014 |
LUXEMBOURG | LUXEMBURG |
24/10/2008 | 24/10/2008 |
Ratification | Bekrachtiging |
04/06/2010 | 04/06/2010 |
01/06/2014 | 01/06/2014 |
PAYS-BAS | NEDERLAND |
24/10/2008 | 24/10/2008 |
Ratification | Bekrachtiging |
22/06/2009 | 22/06/2009 |
01/06/2014 | 01/06/2014 |