Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 24/04/2014
← Retour vers "Loi portant assentiment au Protocole additionnel au Traité relatif à l'institution et au statut d'une Cour de Justice Benelux concernant la protection juridictionnelle des personnes au service de l'Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle , fait à Bruxelles le 24 octobre 2008 (1) (2) "
Loi portant assentiment au Protocole additionnel au Traité relatif à l'institution et au statut d'une Cour de Justice Benelux concernant la protection juridictionnelle des personnes au service de l'Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle , fait à Bruxelles le 24 octobre 2008 (1) (2) Wet houdende instemming met het Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming van personen in dienst van de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom , gedaan te Brussel op 24 oktober 2008 (1) (2)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
24 AVRIL 2014. - Loi portant assentiment au Protocole additionnel au 24 APRIL 2014. - Wet houdende instemming met het Aanvullend Protocol
Traité relatif à l'institution et au statut d'une Cour de Justice bij het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een
Benelux concernant la protection juridictionnelle des personnes au Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming van personen in dienst
service de l'Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle van de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom (merken en
(marques et dessins ou modèles), fait à Bruxelles le 24 octobre 2008 (1) (2) tekeningen of modellen), gedaan te Brussel op 24 oktober 2008 (1) (2)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.Le Protocole additionnel au Traité relatif à l'institution et

Art. 2.Het Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de

au statut d'une Cour de Justice Benelux concernant la protection instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de
juridictionnelle des personnes au service de l'Organisation Benelux de rechtsbescherming van personen in dienst van de Benelux-Organisatie
la Propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles), fait à voor de Intellectuele Eigendom (merken en tekeningen of modellen),
Bruxelles le 24 octobre 2008, sortira son plein et entier effet. gedaan te Brussel op 24 oktober 2008, zal volkomen gevolg hebben.

Art. 3.Le ministre des Affaires étrangères est chargé de vérifier

Art. 3.De minister van Buitenlandse Zaken is belast met de

verificatie van de authenticiteit der stukken, die overgelegd worden
l'authenticité des documents produits en vue de l'exécution en met het oog op de tenuitvoerlegging in België van de beschikkingen en
Belgique des arrêts formant titre exécutoire, rendus en vertu uitspraken die een uitvoerbare titel uitmaken en gewezen zijn op grond van
- du Protocole additionnel au Traité relatif à l'institution et au - het Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en
statut d'une Cour de Justice Benelux concernant la protection het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming
juridictionnelle des personnes au service de l'Organisation Benelux de van personen in dienst van de Benelux-Organisatie voor de
la Propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles), fait à Intellectuele Eigendom (merken en tekeningen of modellen), gedaan te
Bruxelles le 24 octobre 2008; et Brussel op 24 oktober 2008; en van
- du Protocole additionnel au Traité relatif à l'institution et au - het Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en
statut d'une Cour de Justice Benelux concernant la protection het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming
juridictionnelle des personnes au service de l'Union économique van de personen in dienst van de Benelux Economische Unie, ondertekend
Benelux, signé à La Haye, le 29 avril 1969. te 's Gravenhage op 29 april 1969.
Le ministre des Affaires étrangères peut déléguer ses pouvoirs à un De minister van Buitenlandse Zaken kan zijn bevoegdheid overdragen aan
fonctionnaire désigné à cette fin. een ambtenaar, die hiertoe wordt aangewezen.
Les documents authentifiés sont transmis, à l'intervention du ministre De gewaarmerkte stukken worden door tussenkomst van de minister van
de la Justice, au greffier en chef de la Cour d'appel de Bruxelles qui Justitie overgemaakt aan de hoofdgriffier van het Hof van beroep te
appose la formule exécutoire. Brussel, die het formulier van tenuitvoerlegging aanbrengt.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 24 avril 2014. Gegeven te Brussel, 24 april 2014.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken,
D. REYNDERS. D. REYNDERS
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme A. TURTELBOOM Mevr. A. TURTELBOOM
Vu et scellé du sceau de l'Etat : Gezien en met `s Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme A. TURTELBOOM Mevr. A. TURTELBOOM
_______ _______
Notes Nota's
(1) Références parlementaires. (1) Parlementaire referenties.
Sénat (www.senate.be) : Senaat (www.senate.be) :
Documents : 5-2317 Stukken : 5-2317
Annales du Sénat : 13/02/2014 Handelingen van de Senaat : 13/02/2014
Chambre des représentants (www.lachambre.be) : Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) :
Documents : 53-3366 Stukken : 53-3366
Compte rendu intégral : 13/03/2014. Integraal verslag : 13/03/2014.
(2) Entrée en vigueur : le 1er juin 2014. (2) Inwerkingtreding : 1 juni 2014.
Protocole additionnel au Traité relatif à l'institution et au statut Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en het
d'une Cour de Justice Benelux concernant la protection statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming van
juridictionnelle des personnes au service de l'Organisation Benelux de personen in dienst van de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele
la Propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles) Eigendom (merken en tekeningen of modellen)
Le Royaume de Belgique, Het Koninkrijk België,
Le Grand-Duché de Luxembourg, Het Groothertogdom Luxemburg,
Le Royaume des Pays-Bas, Het Koninkrijk der Nederlanden,
Vu le Traité instituant l'Union économique Benelux, signé à Gelet op het Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie,
`s-Gravenhage le 3 février 1958, dénommé ci-après « le Traité de 1958 ondertekend te 's-Gravenhage op 3 februari 1958, hierna genoemd « het
», Verdrag van 1958 »,
Vu le Traité relatif à l'institution et au statut d'une Cour de Gelet op het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een
Justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965, tel qu'il a été Benelux-Gerechtshof, ondertekend te Brussel op 31 maart 1965, zoals
modifié par les Protocoles du 10 juin 1981 et du 23 novembre 1984, gewijzigd door de Protocollen van 10 juni 1981 en 23 november 1984,
dénommé ci-après « le Traité de 1965 », hierna genoemd « het Verdrag van 1965 »,
Vu le Protocole additionnel au Traité relatif à l'institution et au Gelet op het Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de
statut d'une Cour de Justice Benelux concernant la protection instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de
juridictionnelle des personnes au service de l'Union économique rechtsbescherming van de personen in dienst van de Benelux Economische
Benelux, signé à `s Gravenhage le 29 avril 1969, tel qu'il a été Unie, ondertekend te `s-Gravenhage op 29 april 1969, zoals gewijzigd
modifié par le Protocole du 23 novembre 1984, dénommé ci-après « le door het Protocol van 23 november 1984, hierna genoemd « het Protocol
Protocole de 1969 », van 1969 »,
Vu le Protocole concernant la protection juridictionnelle des Gelet op het Protocol betreffende de rechtsbescherming van de personen
personnes au service du Bureau Benelux des Marques et du Bureau in dienst van het Benelux-Merkenbureau en het Benelux Bureau voor
Benelux des Dessins ou Modèles, signé à Bruxelles le 11 mai 1974, tekeningen of modellen, ondertekend te Brussel op 11 mei 1974, hierna
dénommé ci-après « le Protocole de 1974 », genoemd « het Protocol van 1974 »,
Vu la Convention Benelux en matière de propriété intellectuelle Gelet op het Benelux-verdrag inzake de Intellectuele Eigendom (merken
(marques et dessins ou modèles), signée à La Haye le 25 février 2005, en tekeningen of modellen), ondertekend te Den Haag op 25 februari
dénommée ci-après « la Convention de 2005 ». 2005 hierna genoemd « het Verdrag van 2005 ».
Considérant qu'il est apparu souhaitable, dans le cadre de la Overwegende dat het wenselijk is gebleken, in het kader van de
conclusion de la Convention de 2005, d'adapter aux développements en totstandkoming van het Verdrag van 2005, de rechtsbescherming van de
personen in dienst van het Benelux-Merkenbureau en het Benelux-Bureau
matière de droits de l'homme et de droit du travail la protection voor tekeningen of modellen, momenteel geregeld bij de Protocollen van
juridictionnelle, actuellement régie par les Protocoles de 1969 et de 1969 en 1974, aan te passen aan de ontwikkelingen op het gebied van
1974, des personnes au service du Bureau Benelux des Marques et du
Bureau Benelux des Dessins ou Modèles, mensenrechten en arbeidsrecht,
Désirant attribuer aux personnes au service de l'ayant cause des Verlangende rechtsbescherming aan de personen in dienst van de
Bureaux précités, l'Organisation Benelux de la Propriété rechtsopvolger van voornoemde Bureaus, de Benelux-Organisatie voor de
intellectuelle visée à l'article 1.2, alinéa 1er, de la Convention de Intellectuele Eigendom als bedoeld in artikel 1.2, lid 1 van het
2005, une protection juridictionnelle par l'instauration d'une Verdrag van 2005, te verlenen door de invoering van een
procédure de recours. beroepsprocedure.
Ont décidé à cette fin de conclure un Protocole additionnel au Traité Hebben daartoe besloten een Aanvullend Protocol bij het Verdrag van
de 1965 et sont convenus des dispositions suivantes : 1965 te sluiten en zijn de volgende bepalingen overeengekomen :
CHAPITRE Ier. - Définitions et compétence HOOFDSTUK I. - Definities en bevoegdheid
Article 1er Artikel 1
Aux termes du présent Protocole additionnel, il y a lieu d'entendre In dit aanvullend Protocol wordt verstaan onder :
par : Organisation : l'Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle Organisatie : de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom
(marques et dessins ou modèles), telle que visée à l'article 1.2, (merken en tekeningen of modellen), als bedoeld in artikel 1.2 lid 1,
alinéa 1er, de la Convention de 2005; van het Verdrag van 2005;
- b. Comité de ministres : le Comité de ministres, tel que visé dans - b. Comité van ministers : het Comité van ministers, als bedoeld in
le Traité de 1958; het Verdrag van 1958;
- c. Conseil d'administration : le Conseil d'administration de - c. Raad van bestuur : de Raad van bestuur van het Benelux Bureau
l'Office Benelux de la Propriété intellectuelle (marques et dessins ou voor de Intellectuele Eigendom (merken en tekeningen of modellen), als
modèles), tel que visé à l'article 1.2, alinéa 2, sous b, de la bedoeld in artikel 1.2, lid 2, sub b, van het Verdrag van 2005;
Convention de 2005; - d. directeur général : le directeur général de l'Office, tel que - d. directeur-generaal : de directeur-generaal van het Bureau, als
visé à l'article 1.10 de la Convention de 2005; bedoeld in artikel 1.10 van het Verdrag van 2005;
- e. directeur général adjoint : un des directeurs généraux adjoint de - e. adjunct-directeur-generaal : een van de
l'Office, tels que visés à l'article 1.10, alinéa 2, de la Convention Adjunct-directeuren-generaal van het Bureau, als bedoeld in artikel
de 2005; 1.10, lid 2, van het Verdrag van 2005;
- f. agents : toutes les personnes au service de l'Organisation, y - f. personeelslid : alle personen in dienst van de Organisatie met
compris le directeur général et les directeurs généraux adjoints, de inbegrip van de directeur-generaal en de adjunct-directeuren-generaal,
même que les anciens agents et les ayants droit de ces personnes. evenals de gewezen ambtenaren en de rechthebbenden van deze personen.
Article 2 Artikel 2
- 1. La Cour de Justice Benelux est seule compétente pour statuer sur - 1. Alleen het Benelux-Gerechtshof is bevoegd uitspraak te doen in
tout litige entre l'Organisation et ses agents en ce qui concerne la ieder geschil tussen de Organisatie en haar personeelsleden met
relation de travail. betrekking tot de arbeidsverhouding.
- 2. Cette compétence est exercée par une Chambre composée de trois - 2. Deze bevoegdheid wordt uitgeoefend door een Kamer samengesteld
juges, un de chaque pays, désignés par la Cour en son sein pour une uit drie rechters, een uit elk land, aangewezen door en binnen het Hof
durée de trois ans. La Cour désigne parmi eux le président et son voor een duur van drie jaar. Het Hof wijst uit hun midden de
suppléant. La Cour peut désigner un ou plusieurs suppléants pour voorzitter en zijn plaatsvervanger aan. Het Hof kan voor iedere
chacun des juges. rechter één of meer plaatsvervangers aanwijzen.
- 3. Les agents peuvent former un recours contre toute décision de - 3. Een personeelslid kan beroep aantekenen tegen elke beslissing van
l'autorité qui affecte leur situation juridique. het gezag die zijn rechtspositie aantast.
CHAPITRE II. - Représentation et assistance des parties HOOFDSTUK II. - Vertegenwoordiging van en bijstand aan partijen
Article 3 Artikel 3
- 1. Le directeur général représente l'Organisation à l'instance, à - 1. De directeur-generaal vertegenwoordigt de Organisatie in het
moins qu'il n'ait un intérêt personnel à l'issue du procès. Dans ce geding, tenzij hij bij de uitkomst ervan een persoonlijk belang heeft.
cas, le Conseil d'administration désigne la personne qui représentera In dat geval wijst de Raad van bestuur de persoon aan die de
l'Organisation. Organisatie zal vertegenwoordigen.
- 2. Le directeur général peut comparaître en personne ou se faire - 2. De directeur-generaal kan in persoon verschijnen of zich ter
zitting laten vertegenwoordigen of bijstaan door een
représenter ou assister à l'audience par un directeur général adjoint, adjunct-directeur-generaal, een lid van een balie van één van de drie
un membre d'un barreau de l'un des trois pays ou toute autre personne landen, of ieder ander persoon mits de Kamer hem daarvoor toestemming
autorisée par la Chambre. heeft gegeven.
Article 4 Artikel 4
L'agent peut comparaître en personne ou se faire représenter ou Het personeelslid kan in persoon verschijnen of zich ter zitting laten
assister à l'audience par un membre des barreaux de l'un des trois vertegenwoordigen of bijstaan door een lid van de balies van één van
pays ou toute autre personne autorisée par la Chambre. de drie landen of door ieder ander persoon mits de Kamer hem daarvoor
toestemming heeft gegeven.
CHAPITRE III. - Recours interne HOOFDSTUK III. - Intern beroep
Article 5 Artikel 5
Le recours devant la Chambre de la Cour n'est recevable que si la Het beroep voor de Kamer van het Hof is slechts ontvankelijk, indien
décision attaquée est intervenue après un recours interne préalable het aangevallen besluit is genomen na een voorafgaand intern beroep
auprès de l'autorité qui a pris ou qui est considérée avoir pris la bij het gezag dat het besluit heeft genomen of geacht wordt te hebben
décision. Le recours interne doit être interjeté dans le mois qui suit genomen. Het interne beroep moet worden ingesteld binnen een maand na
la date à laquelle l'agent a pris connaissance de la décision qu'il de dag waarop het personeelslid kennis heeft genomen van het door hem
conteste. bestreden besluit.
Article 6 Artikel 6
- 1. Il n'est statué sur le recours interne qu'après avis préalable - 1. Op het intern beroep wordt slechts beslist na advies van een
d'une Commission consultative. Raadgevende commissie.
- 2. La Commission consultative est composée, en nombre égal,de - 2. De Raadgevende commissie is samengesteld uit een gelijk aantal
fonctionnaires nationaux de chacun des trois pays et est présidée par nationale ambtenaren van elk der drie landen, en wordt voorgezeten
un juge de l'ordre judiciaire d'un des trois pays. door een tot de rechterlijke macht van één der drie landen behorende
- 3. Les membres et le président de la Commission consultative sont rechter. - 3. De leden en de voorzitter van de Raadgevende Commissie worden
nommés pour une durée de six ans par le Comité de ministres. Le Comité voor de duur van zes jaar benoemd door het Comité van ministers. Het
de ministres établit un règlement en vue de la nomination des membres Comité van ministers stelt een reglement vast voor de benoeming van de
de la Commission consultative. Raadgevende commissie.
- 4. Le président de la Commission consultative et chaque membre ont - 4. De voorzitter van de Raadgevende commissie en elk lid hebben een
un suppléant, désigné selon les modalités prévues par le règlement plaatsvervanger, aangewezen overeenkomstig de wijze voorzien in het in
visé à l'alinéa 3. lid 3 bedoelde reglement.
- 5. La Commission consultative fixe son règlement d'ordre intérieur - 5. De Raadgevende commissie stelt haar huishoudelijk reglement en de
et son règlement de procédure et les soumet à l'approbation du Comité regeling van de te volgen procedure vast en onderwerpt deze
de ministres. reglementen aan de goedkeuring van het Comité van ministers.
Article 7 Artikel 7
- 1. L'avis de la Commission consultative est communiqué immédiatement - 1. Het advies van de Raadgevende commissie wordt onverwijld ter
à l'autorité dont la décision est attaquée et à la personne qui a kennis gebracht van het gezag wiens besluit is aangevallen en aan
introduit le recours interne. degene die het interne beroep instelde.
- 2. L'autorité statue sur le recours interne par décision motivée. - 2. Het gezag beslist, met redenen omkleed, op het interne beroep.
Article 8 Artikel 8
- 1. Lorsque trois mois se sont écoulés depuis qu'un agent a demandé - 1. Indien drie maanden zijn verlopen nadat een personeelslid het
par écrit à l'autorité de prendre une décision ou depuis que l'avis gezag schriftelijk heeft verzocht een besluit te nemen, of nadat het
visé à l'article 6, alinéa 1er (recours interne) a été communiqué, advies bedoeld in artikel 6, lid 1 (intern beroep) ter kennis is
l'autorité est considérée, si elle n'a pas pris de décision, comme gebracht, wordt het gezag, indien hij niet heeft beslist, geacht
ayant pris une décision de rejet. afwijzend te hebben beschikt.
- 2. L'autorité peut, par décision motivée et notifiée à l'intéressé, - 2. Het gezag kan de vorengenoemde termijn, bij met redenen omkleed
prolonger de deux mois au maximum le délai susvisé. en aan de betrokkene bekend gemaakt besluit, met ten hoogste twee
maanden verlengen.
CHAPITRE IV. - Procédure HOOFDSTUK IV. - Procesgang
Article 9 Artikel 9
Le recours est introduit par requête déposée au greffe de la Cour dans Het beroep wordt ingesteld door indiening van een daartoe strekkend
les deux mois qui suivent la date à laquelle le requérant a eu verzoekschrift bij de griffie van het Hof binnen twee maanden, nadat
connaissance de la décision attaquée ou celle à laquelle une décision het aangevallen besluit aan de verzoeker is bekend geworden, of een
de rejet est censée prise conformément aux dispositions du Chapitre afwijzende beschikking, overeenkomstig de bepalingen van Hoofdstuk
III. III, geacht wordt te zijn genomen.
Article 10 Artikel 10
Le recours n'a pas d'effet suspensif, sauf si le président de la Het beroep heeft geen schorsende werking, tenzij de voorzitter van de
Chambre l'ordonne. Kamer deze beveelt.
Article 11 Artikel 11
- 1. Dans un délai à fixer par le président de la Chambre, - 1. Binnen een door de voorzitter van de Kamer te bepalen termijn
l'Organisation dépose au greffe de la Cour un mémoire en réponse à la dient de Organisatie bij de griffie van het Hof een memorie van
requête introductive. antwoord in naar aanleiding van het inleidende verzoekschrift.
- 2. Ce mémoire est accompagné de tous les documents en possession de - 2. Deze memorie gaat vergezeld van alle bij de Organisatie
l'Organisation qui peuvent être utiles à l'instruction de l'affaire. berustende stukken, die voor de kennisneming van de zaak van nut
Sont notamment à joindre au mémoire les documents et l'avis de la kunnen zijn. Met name dienen de stukken en het advies van de
Commission consultative, ainsi que la décision prise sur le recours Raadgevende Commissie, alsmede het besluit op het interne beroep bij
interne. deze memorie te worden gevoegd.
- 3. Le président de la Chambre peut enjoindre aux parties de déposer - 3. De voorzitter van de Kamer kan partijen bevelen ter griffie van
au greffe de la Cour des notes et documents complémentaires. het Hof aanvullende geschriften en documenten te deponeren.
Article 12 Artikel 12
Le greffier de la Cour communique aux parties une copie des documents De griffier van het Hof stuurt de partijen een afschrift van de
déposés. gedeponeerde stukken ter kennis toe.
Article 13 Artikel 13
- 1. La procédure est écrite sauf si l'une des parties demande la - 1. De procedure is schriftelijk tenzij één der partijen om een
procédure orale ou si la Cour l'ordonne d'office. mondelinge behandeling verzoekt of indien het Hof dit ambtshalve
- 2. Les audiences sont publiques, à moins que la Chambre n'en décide gelast. - 2. De zittingen zijn openbaar, tenzij de Kamer gemotiveerd anders
autrement par décision motivée. beslist.
Article 14 Artikel 14
- 1. A l'audience, la Chambre entend les témoins et experts qu'elle a - 1. Ter zitting hoort de Kamer de getuigen en deskundigen die zij
fait citer, soit d'office, soit à la demande des parties. ambtshalve of op verzoek van partijen heeft doen oproepen.
- 2. Le président de la Chambre fait prêter serment aux témoins et De voorzitter van de Kamer beëdigt getuigen en deskundigen voordat zij
experts avant qu'ils soient entendus. Le serment est prêté ou, le cas worden gehoord. Voor de wijze van aflegging van de eed en de
échéant, remplacé par une promesse suivant les modalités prévues par mogelijkheid deze door een belofte te vervangen, geldt de nationale
la législation nationale du témoin ou de l'expert. wet van de getuige of de deskundige.
- 3. Le président de la Chambre fixe en équité les indemnités des - 3. De voorzitter van de Kamer bepaalt naar redelijkheid de
témoins et experts. vergoedingen van de getuigen en deskundigen.
Article 15 Artikel 15
Lorsqu'un agent peut justifier d'un intérêt, elle est habilitée à Indien zij aantonen belang bij de zaak te hebben kunnen
intervenir dans l'instance dans les conditions fixées par le règlement personeelsleden in het geding tussenkomen onder de voorwaarden zoals
de procédure de la Cour. opgenomen in het reglement op de procesvoering van het Hof.
Article 16 Artikel 16
- 1. Si la Chambre juge le recours fondé, elle peut annuler la - 1. Indien de Kamer het beroep gegrond bevindt, dan kan zij het
décision attaquée ou accorder des compensations à charge de bestreden besluit vernietigen of een vergoeding toekennen ten laste
l'Organisation pour la réparation intégrale du préjudice subi par van de Organisatie ter algehele vergoeding van het door het
l'agent. personeelslid geleden nadeel.
- 2. Dans les litiges à caractère pécuniaire, la Chambre statue en - 2. Bij geschillen van geldelijke aard beslist de Kamer met volle
pleine juridiction. rechtsmacht.
- 3. Les litiges à caractère pécuniaire s'entendent des litiges - 3. Onder geschillen van geldelijke aard worden verstaan alle
portant sur l'existence ou l'étendue d'une obligation financière. geschillen die betrekking hebben op het bestaan van of de hoogte van
een financiële verplichting.
Article 17 Artikel 17
La Cour arrête le règlement de procédure de la Chambre et le soumet à Het Hof stelt het reglement op de te volgen procedure bij de Kamer
l'approbation du Comité de ministres. vast en legt dit ter goedkeuring voor aan het Comité van ministers.
CHAPITRE V. - Emploi des langues HOOFDSTUK V. - Taalgebruik
Article 18 Artikel 18
- 1. Le français et le néerlandais sont les langues utilisées par et - 1. Het Frans en het Nederlands zijn de talen gebruikt door en voor
devant la Chambre. La langue de la procédure est celle dans laquelle de Kamer. De taal van de procesvoering is die waarin het inleidende
la requête introductive a été rédigée. verzoekschrift is opgesteld.
- 2. Les témoins utilisent la langue de leur choix. - 2. De getuigen gebruiken de taal van hun keuze.
- 3. La traduction des documents et des interventions orales est - 3. De vertaling van de stukken en van het gesproken woord vindt
assurée gratuitement par le greffe. kosteloos plaats door de griffie.
CHAPITRE VI. - Frais et notification HOOFDSTUK VI. - Kosten en kennisgeving
Article 19 Artikel 19
Dans son arrêt définitif, la Chambre liquide les dépens et se prononce Bij de einduitspraak begroot de Kamer de kosten en doet zij uitspraak
sur la contribution au paiement de ceux-ci. Elle peut inclure over de bijdrage in de betaling ervan. De Kamer kan bepalen dat daarin
totalement ou partiellement les frais de représentation ou de kosten van vertegenwoordiging of bijstand van de verzoeker geheel
d'assistance du requérant dans les dépens. of ten delen zullen worden begrepen.
Article 20 Artikel 20
Le greffier de la Cour notifie aux parties, dans le plus bref délai, De griffier van het Hof geeft onverwijld aan partijen kennis van elke
tout arrêt intervenu. gedane uitspraak.
CHAPITRE VII. - Exécution HOOFDSTUK VII. - Tenuitvoerlegging
Article 21 Artikel 21
Les arrêts de la Chambre qui comportent une obligation pécuniaire De uitspraken van de Kamer die een geldelijke verplichting inhouden,
forment titre exécutoire dont la mise en oeuvre contre l'Organisation vormen een executoriale titel waarvan de tenuitvoerlegging ten laste
ne peut avoir lieu que de l'autorisation de la Chambre. van de Organisatie slechts kan plaatsvinden na verkregen machtiging van de Kamer.
Article 22 Artikel 22
L'exécution est régie par les règles de la procédure civile en vigueur De tenuitvoerlegging geschiedt volgens de bepalingen van burgerlijke
rechtsvordering die van kracht zijn in de staat op wiens grondgebied
dans l'Etat sur le territoire duquel elle a lieu. La formule zij plaatsvindt. De formule van tenuitvoerlegging wordt, zonder andere
exécutoire est apposée, sans autre contrôle que celui de la controle dan de verificatie van de authenticiteit van de titel,
vérification de l'authenticité du titre, par l'autorité nationale, que aangebracht door de nationale autoriteit die door de nationale
le gouvernement de chacun des pays du Benelux désignera à cet effet et regering van elk der Beneluxlanden wordt aangewezen. Van de aanwijzing
dont il donnera connaissance à la Cour et au directeur général. geeft de regering kennis aan het Hof en de directeur-generaal.
Article 23 Artikel 23
Après l'accomplissement des formalités visées aux articles 21 et 22 à Nadat de in artikel 21 en 22 bedoelde formaliteiten op verzoek van de
la demande de l'intéressé, celui-ci peut poursuivre l'exécution forcée belanghebbende zijn vervuld, kan deze de tenuitvoerlegging volgens de
en saisissant directement l'organe compétent, suivant la législation nationale wetgeving voortzetten door zich rechtstreeks te wenden tot
nationale. de bevoegde instantie.
Article 24 Artikel 24
L'exécution ne peut être suspendue qu'en vertu d'un arrêt de la De tenuitvoerlegging kan alleen worden geschorst krachtens een
Chambre. Le contrôle de la régularité des mesures d'exécution relève beschikking van de Kamer. Het toezicht op de regelmatigheid van de
de la compétence des juridictions nationales. wijze van tenuitvoerlegging behoort tot de bevoegdheid van de
nationale rechterlijke instanties.
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen
Article 25 Artikel 25
- 1. La Cour de Justice Benelux connaît des questions d'interprétation - 1. Het Benelux-Gerechtshof neemt kennis van de vragen betreffende de
des dispositions du présent Protocole pour l'application du chapitre uitleg van de bepalingen van dit Protocol voor de toepassing van
III du Traité de 1965. hoofdstuk III van het Verdrag van 1965.
- 2. Cette compétence est exercée par la Chambre prévue à l'article 2 - 2. Deze bevoegdheid wordt uitgeoefend door de in artikel 2 van dit
du présent Protocole. Protocol bedoelde Kamer.
Article 26 Artikel 26
Le présent Protocole fait partie intégrante du Traité relatif à Dit Protocol maakt wezenlijk onderdeel uit van het op 31 maart 1965 te
l'institution et au statut d'une Cour de Justice Benelux, signé à Brussel gesloten Verdrag betreffende de instelling en het statuut van
Bruxelles le 31 mars 1965. A défaut de disposition expresse dans le een Benelux-Gerechtshof. Daar waar dit Protocol niet expliciet in
présent Protocole, les principes généraux et les règles, tels voorziet, zijn de algemene beginselen en regels zoals beschreven in
qu'énoncés dans ledit Traité et dans le règlement de procédure de la genoemd Verdrag en in het Reglement op de procesvoering van het Hof
Cour, sont applicables à la procédure visée par le présent Protocole. van toepassing op de rechtspleging bedoeld in dit Protocol.
Article 27 Artikel 27
- 1. Le présent Protocole sera ratifié et les instruments de - 1. Dit Protocol zal worden bekrachtigd en de akten van bekrachtiging
ratification seront déposés auprès du secrétariat général de l'Union zullen worden neergelegd bij het secretariaat-generaal van de Benelux
économique Benelux. Economische Unie.
- 2. Il entrera en vigueur le premier jour du mois qui suivra la date - 2. Het treedt in werking op de eerste dag van de maand, volgende op
du dépôt du troisième instrument de ratification. de datum van neerlegging van de derde akte van bekrachtiging.
Article 28 Artikel 28
Met ingang van de dag waarop dit Protocol in werking treedt, wordt het
Le Protocole de 1974 concernant la protection juridictionnelle des Protocol van 1974 betreffende de rechtsbescherming van de personen in
personnes au service du Bureau Benelux des Marques et du Bureau dienst van het Benelux-Merkenbureau en het Benelux Bureau voor
Benelux des Dessins ou Modèles est abrogé à compter de la date
d'entrée en vigueur du présent Protocole. Tekeningen of Modellen beëindigd.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont Ten blijke waarvan, de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd,
signé le présent Protocole. dit Protocol hebben ondertekend.
Fait à Bruxelles, le 24 octobre 2008, en triple exemplaire, en langues Gedaan te Brussel, op 24 oktober 2008, in drievoud in de Nederlandse
française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.
LISTE DES ETATS LIES LIJST DER GEBONDEN STATEN
Etats Staten
Date authentification Datum authentificatie
Type de consentement Type instemming
Date de consentement Datum instemming
Entrée en vigueur Inwerkingtreding
BELGIQUE BELGIE
24/10/2008 24/10/2008
Ratification Bekrachtiging
08/05/2014 08/05/2014
01/06/2014 01/06/2014
LUXEMBOURG LUXEMBURG
24/10/2008 24/10/2008
Ratification Bekrachtiging
04/06/2010 04/06/2010
01/06/2014 01/06/2014
PAYS-BAS NEDERLAND
24/10/2008 24/10/2008
Ratification Bekrachtiging
22/06/2009 22/06/2009
01/06/2014 01/06/2014
^