← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Union Benelux, fait à Bruxelles le 3 février 2012 (2) (3) "
Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Union Benelux, fait à Bruxelles le 3 février 2012 (2) (3) | Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Benelux Unie, gedaan te Brussel op 3 februari 2012 (2) (3) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
23 NOVEMBRE 2015. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre | 23 NOVEMBER 2015. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord |
le Royaume de Belgique et l'Union Benelux, fait à Bruxelles le 3 | tussen het Koninkrijk België en de Benelux Unie, gedaan te Brussel op |
février 2012 (1) (2) (3) | 3 februari 2012 (1) (2) (3) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van Volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
A tous, présents et à venir, Salut. | bekrachtigen hetgeen volgt : |
La Chambre des Représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Union |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Benelux |
Benelux, fait à Bruxelles le 3 février 2012, sortira son plein et | Unie, gedaan te Brussel op 3 februari 2012, zal volkomen gevolg |
entier effet. | hebben. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 3 février 2012. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 3 februari 2012. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2015. | Gegeven te Brussel, 23 november 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le ministre des Affaires étrangères et européennes, | De minister van Buitenlandse Zaken en Europese Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le ministre de l'Intérieur, | De minister van Binnenlandse Zaken, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
Le ministre de la Justice, | De minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
La ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, | De minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
Mme M. DE BLOCK | Mevr. M. DE BLOCK |
Le ministre des Finances, | De minister van Financiën, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands Zegel gezegeld : |
Le ministre de la Justice, | De minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) : | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : |
Documents : 54-1082 | Stukken : 54-1082. |
Compte rendu intégral : 02/07/2015 | Integraal verslag : 02/07/2015. |
(2) Voir Décret de la Communauté flamande/ la Région flamande du | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/ het Vlaamse Gewest van |
31/05/2013 (Moniteur belge du 03/07/2013), Décret de la Communauté | 31/05/2013 (Belgisch Staatsblad van 03/07/2013 ), Decreet van de |
française du 18/12/2013 (Moniteur belge du 20/03/2014 (Ed.2)), Décret | Franse Gemeenschap van 18/12/2013 (Belgisch Staatsblad van 20/03/2014 |
de la Communauté germanophone du 02/11/2015 (Moniteur belge du | (Ed.2)), Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 02/11/2015 |
03/12/2015 ), Décret de la Région wallonne du 09/01/2014 (Moniteur | (Belgisch Staatsblad van 03/12/2015), Decreet van het Waalse Gewest |
belge du 22/01/2014), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du | van 09/01/2014 (Belgisch Staatsblad van 22/01/2014), Ordonnantie van |
30/01/2014 (Moniteur belge du 06/03/2014) | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 30/01/2014 (Belgisch Staatsblad van 06/03/2014) |
(3) Date d'entrée en vigueur : 1er février 2016. | (3) Datum van inwerkingtreding : 1 februari 2016. |
Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Union Benelux | Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Benelux Unie |
Le Royaume de Belgique, dénommé ci-après « la Belgique », | Het Koninkrijk België, hierna genoemd "België", |
représenté par : | vertegenwoordigd door : |
- le Gouvernement fédéral, | - de Federale Regering |
- le Gouvernement de la Communauté française, | - de Vlaamse Regering |
- le Gouvernement flamand, | - de Franse Gemeenschapsregering |
- le Gouvernement de la Communauté germanophone, | - de Duitse Gemeenschapsregering |
- le Gouvernement wallon, | - de Waalse Regering |
- le Gouvernement de la Région Bruxelles-Capitale; | - de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
et | en |
L'Union Benelux, dénommée ci-après « le Benelux »; | De Benelux Unie, hierna genoemd "Benelux"; |
Vu le Traité portant révision du Traité instituant l'Union économique | Gelet op het Verdrag tot herziening van het op 3 februari 1958 |
Benelux signé le 3 février 1958, fait à La Haye le 17 juin 2008, | gesloten Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie, |
dénommé ci-après « le Traité »; | gedaan te `s-Gravenhage op 17 juni 2008, hierna genoemd "het Verdrag"; |
Vu l'article 18 du Traité, en vertu duquel le Secrétariat général | Gelet op artikel 18 van het Verdrag, krachtens hetwelk het Benelux |
Benelux est établi à Bruxelles; | Secretariaat-generaal gevestigd is te Brussel; |
Vu l'article 29, § 1 et § 2, du Traité; | Gelet op artikel 29, § 1 en § 2, van het Verdrag; |
Vu le Protocole relatif aux privilèges et immunités de l'Union | Gelet op het Protocol inzake de voorrechten en immuniteiten van de |
Benelux, fait à La Haye le 17 juin 2008, dénommé ci-après « le | Benelux Unie, gedaan te `s-Gravenhage op 17 juni 2008, hierna genoemd |
Protocole »; | "het Protocol"; |
Désireux de conclure un accord en vue de déterminer les privilèges et | Verlangend een overeenkomst te sluiten teneinde de voorrechten en |
immunités nécessaires au fonctionnement du Secrétariat général Benelux | immuniteiten nader te bepalen die vereist zijn voor het functioneren |
et au bon accomplissement de la mission du Secrétariat général Benelux | van het Benelux Secretariaat-generaal en voor de goede uitvoering door |
et de son personnel; | het Benelux Secretariaat-generaal en zijn personeel van zijn opdracht. |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn overeengekomen als volgt : |
Article 1er | Artikel 1 |
Au sens du présent Accord, les « agents du Secrétariat général Benelux | Met de "personeelsleden van het Benelux Secretariaat-generaal" worden |
in dit Akkoord de leden van het Benelux Secretariaat-generaal verstaan | |
» sont les membres du Secrétariat général Benelux qui occupent un | die bij Benelux een betrekking bekleden in overeenstemming met het |
emploi conformément au statut du personnel et au cadre organique de | personeelsstatuut en de personeelsformatie van deze Organisatie zoals |
cette Organisation tel qu'arrêté par le Comité des Ministres de | aangenomen door het Comité van Ministers van de Benelux Unie krachtens |
l'Union Benelux en vertu de l'article 20.2 du Traité. | artikel 20.2 van het Verdrag. |
Article 2 | Artikel 2 |
Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de |
traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des | verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten |
dispositions légales et réglementaires, les conditions et modalités | en voorschriften, worden de voorwaarden en toepassingsregelingen van |
d'application de l'article 5 du Protocole sont déterminées par les | artikel 5 van het Protocol vastgelegd door de bevoegde Belgische |
autorités belges compétentes. | autoriteiten. |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Aucune exonération d'impôt direct ou indirect n'est accordée pour | 1. Geen enkele vrijstelling van directe of indirecte belasting wordt |
les revenus du Secrétariat général Benelux qui proviennent d'une | verleend voor de inkomsten van het Secretariaat-generaal Benelux die |
activité industrielle ou commerciale qui serait exercée par le | afkomstig zijn van een industriële of handelsactiviteit, die wordt |
Secrétariat général Benelux ou par une autorité ou organe du | uitgeoefend door het Secretariaat-generaal Benelux of door een |
Secrétariat général Benelux ou par un de ses agents pour le compte du Secrétariat général Benelux ou d'une autorité ou d'un organe du Secrétariat général Benelux ou d'un agent du Secrétariat général Benelux. 2. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des dispositions légales et réglementaires concernant l'ordre, la sécurité, la santé et la moralité publiques, le Secrétariat général Benelux peut importer tous biens et publications destinés à son usage officiel. 3. Le Secrétariat général Benelux est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des publications officielles qui lui sont destinées ou qu'il envoie. | autoriteit of orgaan van het Secretariaat-generaal Benelux of door één van zijn personeelsleden dat voor rekening handelt van het Secretariaat-generaal Benelux, van een autoriteit of orgaan van het Secretariaat-generaal Benelux of van één van zijn personeelsleden. 2. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de wetten en voorschriften op het gebied van de openbare orde en veiligheid, volksgezondheid of openbare zeden, kan het Secretariaat-generaal Benelux alle goederen en publicaties invoeren die bestemd zijn voor officieel gebruik. 3. Het Secretariaat-generaal Benelux is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op de officiële publicaties die voor het Secretariaat-generaal Benelux bestemd zijn of die het Secretariaat-generaal Benelux verstuurt. |
Article 4 | Artikel 4 |
1. En vertu de l'article 9 du Protocole, le Secrétaire général et les | 1. In overeenstemming met artikel 9 van het Protocol genieten de |
Secretaris-generaal en de Adjunct-secretarissen-generaal | |
Secrétaires généraux adjoints jouissent respectivement des immunités, | respectievelijk dezelfde voorrechten, immuniteiten en faciliteiten als |
privilèges et facilités reconnus à un chef de mission diplomatique et | het hoofd van een diplomatieke missie en als de diplomatieke |
aux membres du personnel diplomatique des missions diplomatiques. Leur | personeelsleden van de diplomatieke missies. Hun inwonende wettige |
partenaire légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant à leur | partner ten laste en inwonende minderjarige kinderen ten laste |
foyer, bénéficient des avantages reconnus au conjoint et aux enfants | genieten dezelfde voordelen als de echtgeno(o)t(e) en de minderjarige |
mineurs du personnel diplomatique. | kinderen van de leden van het diplomatiek personeel. |
2. Le Secrétaire général, les Secrétaires généraux adjoints et les | 2. De Secretaris-generaal, de Adjunct-secretarissen-generaal en de |
agents du Secrétariat général Benelux, recrutés pour une durée d'au | personeelsleden van het Benelux Secretariaat-generaal, aangeworven |
moins un an, bénéficient de l'exonération de tout impôt sur les | voor de duur van tenminste één jaar, genieten vrijstelling van |
belastingen op de salarissen, emolumenten en vergoedingen die hen door | |
traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par Benelux | Benelux worden gestort, met ingang van de dag waarop deze inkomsten |
et ce à compter du jour où ces revenus seront soumis à un impôt au | onderworpen zijn aan een belasting ten voordele van Benelux, die werd |
profit du Benelux, créé par les Etats membres du Benelux moyennant une | ingevoerd door de Lidstaten van Benelux middels een Beschikking van |
Décision du Comité des Ministres de l'Union Benelux prise en vertu des | het Comité van Ministers van de Benelux Unie, genomen krachtens de |
articles 20, § 2 et 29, § 2 du Traité et de l'article 9, § 3 du | artikelen 20, § 2 en 29, § 2 van het Verdrag en artikel 9, § 3 van het |
Protocole ; la Belgique se réserve la possibilité de tenir compte de | Protocol; België behoudt zich het recht voor deze salarissen, |
ces traitements, émoluments et indemnités pour le calcul du montant de | emolumenten en vergoedingen in aanmerking te nemen voor de berekening |
l'impôt à percevoir sur les revenus imposables provenant d'autres | van de belasting die moet worden geheven op uit andere bronnen |
sources. | afkomstige belastbare inkomsten. |
3. Les dispositions du paragraphe 2 ne s'appliquent ni aux pensions et | 3. Het bepaalde in paragraaf 2 is niet van toepassing op de pensioenen |
rentes versées par Benelux à ses anciens agents en Belgique ou à leurs | en rentes die Benelux betaalt aan haar vroegere personeelsleden in |
ayant droits, ni aux traitements, émoluments et indemnités versés par | België of aan hun rechthebbenden, noch op de salarissen, emolumenten |
Benelux à ses agents engagés pour une durée de moins d'un an ou qui | en vergoedingen die Benelux betaald heeft aan haar personeelsleden die |
werden aangeworven voor de duur van minder dan een jaar, of die bij | |
n'occupent pas un emploi du Benelux au sens de l'article 1 de cet | Benelux geen vaste betrekking bekleden in de zin van artikel 1 van dit |
Accord. | Akkoord. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | 1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de |
traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des | verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten |
dispositions légales et réglementaires, les agents du Secrétariat | en voorschriften, genieten de personeelsleden van het Benelux |
général Benelux, hormis ceux mentionnés à l'article 4.1 de cet Accord, | Secretariaat-generaal, behalve die als vermeld in artikel 4.1 van dit |
jouissent du droit pendant la période de douze mois suivant leur | Akkoord, het recht om tijdens een periode van twaalf maanden volgend |
première prise de fonctions d'importer ou d'acquérir, en franchise des | op het tijdstip waarop zij voor de eerste maal hun functie hebben |
droits de douane et de la Taxe sur la valeur ajoutée, les meubles | opgenomen, hun meubelen en hun persoonlijk voertuig vrij van |
meublants et une voiture automobile destinée à leur usage personnel. | douanerechten en belasting over de toegevoegde waarde in te voeren of |
2. Le Ministre des Finances compétent fixe les limites et les | aan te kopen. 2. De bevoegde Minister van Financiën legt de grenzen en |
conditions d'application du présent article. | toepassingsvoorwaarden van dit artikel vast. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Le Secrétariat général Benelux notifie l'arrivée et le départ de | 1. Het Benelux Secretariaat-generaal stelt de Directie Protocol van de |
ses agents à la Direction du Protocole du Service public fédéral | Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken in kennis van de aankomst |
Affaires étrangères et notifie également les renseignements spécifiés | en het vertrek van haar personeelsleden en doet mededeling van alle |
ci après au sujet de tous ses agents : | hierna nader omschreven gegevens omtrent zijn personeelsleden : |
a) nom et prénom; | a) naam en voornaam; |
b) lieu et date de naissance; | b) geboorteplaats en -datum; |
c) sexe; | c) geslacht; |
d) nationalité; | d) nationaliteit; |
e) résidence principale (commune, rue, numéro); | e) hoofdverblijfplaats (gemeente, straat, nummer); |
f) état civil; | f) burgerlijke staat; |
g) composition du ménage; | g) samenstelling van het gezin; |
h) le régime de protection sociale choisi par le membre du personnel. | h) het stelsel van sociale zekerheid gekozen door het personeelslid. |
2. Tout changement des données spécifiées ci avant doit être signalé | 2. Elke wijziging van de bovenstaande gegevens moet binnen twee weken |
dans les deux semaines à la Direction du Protocole du Service public | ter kennis worden gebracht van de directie Protocol van de Federale |
fédéral Affaires étrangères. | Overheidsdienst Buitenlandse Zaken. |
3. Le Secrétariat général Benelux remettra avant le 1 mars de chaque | 3. Voor 1 maart van elk jaar zal het Benelux Secretariaat-generaal aan |
année à tous les bénéficiaires une fiche spécifiant outre leur nom et | alle begunstigden een fiche overhandigen waarop hun naam en adres, het |
adresse, le montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions | bedrag van de salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of |
ou rentes que le Benelux ou le Secrétariat général Benelux leur a | rentes staan vermeld die hen gedurende het voorgaande jaar door de |
versés au cours de l'année précédente. De même, le double des fiches | Benelux of door het Benelux Secretariaat-generaal werden gestort. Het |
sera transmis directement par le Benelux avant la même date à | dubbel van de fiches zal door de Benelux vóór voornoemde datum |
l'administration fiscale belge compétente. | rechtstreeks aan de bevoegde Belgische fiscale administratie worden |
doorgestuurd. | |
Article 7 | Artikel 7 |
La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou | België is niet verplicht de in dit Akkoord vastgelegde voordelen, |
résidents permanents les avantages, excepté ceux qui sont prévus à | voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin artikel 4.2 voorziet, |
l'article 4.2, privilèges et immunités visés au présent Accord. | aan eigen onderdanen of vaste ingezetenen toe te kennen. |
Article 8 | Artikel 8 |
1. La Belgique et le Benelux déclarent leur intention commune de | 1. België en Benelux geven uiting aan hun gemeenschappelijk voornemen |
garantir à leurs assurés un niveau élevé de protection sociale. | in te staan voor een hoog niveau van sociale bescherming voor de |
personen die door hen worden verzekerd. | |
2. Les agents du Secrétariat général Benelux qui n'exercent en | 2. De personeelsleden van het Benelux Secretariaat-generaal die in |
Belgique aucune autre occupation de caractère lucratif que celle | België geen enkele andere winstgevende activiteit uitoefenen dan die |
requise par leurs fonctions, peuvent opter pour l'affiliation au | welke door hun officiële functies is vereist, kunnen kiezen voor |
régime de protection sociale applicable aux agents du Secrétariat | aansluiting bij de sociale zekerheidsstelsels die van toepassing zijn |
général Benelux. Ce droit d'option ne peut être exercé qu'une seule | op de personeelsleden van de Benelux Secretariaat-generaal. Dit |
keuzerecht kan slechts eenmaal worden uitgeoefend en dient, naargelang | |
fois et, selon le cas, il doit être exercé dans les deux semaines | het geval, te worden uitgeoefend binnen de twee weken volgend op de |
suivant l'entrée en vigueur du présent Accord pour les agents du | inwerkingtreding van dit Akkoord voor de personeelsleden van het |
Secrétariat général Benelux déjà en fonction ou dans les deux semaines | Benelux Secretariaat-generaal die reeds in dienst zijn, en binnen de |
suivant l'entrée en fonction de l'agent au Secrétariat général | twee weken volgend op de indiensttreding van het personeelslid bij het |
Benelux. Il doit, dans le même délai, être notifié conformément à | Benelux Secretariaat-generaal. Het moet, binnen dezelfde termijn, |
l'article 6.2. | worden medegedeeld overeenkomstig artikel 6.2. |
3. Le Benelux assurera l'affiliation au régime de sécurité sociale | 3. Benelux verzekert de aansluiting bij de Belgische sociale zekerheid |
belge des agents du Secrétariat général Benelux des agents du | van de personeelsleden van het Benelux Secretariaat-generaal die niet |
Secrétariat général Benelux qui n'ont pas opté pour la protection | hebben gekozen voor het sociale zekerheidsstelsel dat door Benelux |
sociale prévue par le Benelux lui-même. | zelf wordt voorzien. |
4. Le Benelux s'engage à garantir aux agents du Secrétariat général | 4. De Benelux verbindt zich ertoe de personeelsleden van het Benelux |
Benelux, en fonction en Belgique, qui sont affiliés à son régime de | Secretariaat-generaal die een functie uitoefenen in België en die |
protection sociale, ainsi qu'à leur partenaire légal et leurs enfants | aangesloten zijn bij haar sociale zekerheidstelsels, evenals aan hun |
inwonende wettige partner ten laste en inwonende minderjarige kinderen | |
mineurs, à charge et vivant à leur foyer, des avantages équivalant à | ten laste, voordelen te garanderen die evenwaardig zijn aan die waarin |
ceux prévus par le régime de sécurité sociale belge, dans le respect | het Belgische sociale zekerheidsstelsel voorziet, en daarbij de |
des garanties reconnues en Belgique, relatives au libre choix du | garanties te eerbiedigen die in België erkend worden met betrekking |
praticien, à la liberté thérapeutique des prestataires de soins et au | tot de vrije keuze van een geneesheer, de therapeutische vrijheid van |
secret médical. | zorgverstrekkers en het medisch geheim. |
5. La Belgique peut obtenir du Benelux ou du Secrétariat général | 5. België kan van Benelux of van het Benelux Secretariaat-generaal of |
Benelux le remboursement des frais occasionnés pour toute assistance | van de Benelux de kosten terugbetaald krijgen van elke bijstand van |
de caractère social qu'elle serait amenée à fournir aux agents du | sociale aard die het mocht hebben verleend aan de personeelsleden van |
Secrétariat général du Benelux qui sont affiliés au régime de | het Benelux Secretariaat-generaal, die aangesloten zijn bij de sociale |
protection sociale applicable aux agents du Secrétariat général | zekerheidsstelsels die op de personeelsleden van het Benelux |
Benelux. Cette disposition s'applique par analogie au partenaire légal | Secretariaat-generaal van toepassing zijn. Deze bepaling is eveneens |
et aux enfants mineurs, à charge et vivant à leur foyer, de ces agents | van toepassing op de inwonende wettige partner ten laste en inwonende |
minderjarige kinderen ten laste van deze personeelsleden van het | |
du Secrétariat général Benelux. | Benelux Secretariaat-generaal. |
Article 9 | Artikel 9 |
1. Les personnes mentionnées à l'article 8 du Protocole ne jouissent | 1. De personen vermeld in artikel 8 van het Protocol genieten geen |
d'aucune immunité de juridiction en ce qui concerne les cas | enkele immuniteit van rechtsmacht voor de gevallen van inbreuk op de |
d'infractions à la réglementation sur la circulation des véhicules | reglementering inzake het zich in het verkeer begeven van voertuigen |
automobiles ou de dommages causés par un véhicule automobile. | of schade berokkend door een motorvoertuig. |
2. Le Secrétariat général Benelux et ses agents doivent se conformer à | 2. Het Benelux Secretariaat-generaal en zijn personeelsleden dienen |
toutes les obligations imposées par la législation belge relative à | zich te houden aan alle verplichtingen die de Belgische wetgeving |
l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules | betreffende de verplichte aansprakelijkheids-verzekering inzake |
automoteurs. | motorvoertuig oplegt. |
Article 10 | Artikel 10 |
La Belgique n'encourt du fait de l'activité du Secrétariat général | België draagt ten aanzien van de werkzaamheden van het Benelux |
Benelux sur son territoire aucune responsabilité internationale | Secretariaat-generaal op zijn grondgebied generlei internationale |
quelconque pour les actes et omissions du Secrétariat général Benelux | aansprakelijkheid voor een daad of nalatigheid van het Benelux |
ou pour ceux de ses agents agissant ou s'abstenant dans le cadre de | Secretariaat-generaal dan wel voor een daad of nalatigheid van de |
personeelsleden van het Benelux Secretariaat-generaal die in het kader | |
leurs fonctions. | van hun functie een daad stellen of nalaten te stellen. |
Article 11 | Artikel 11 |
Les dispositions du présent Accord ne portent pas préjudice aux | De bepalingen van dit Akkoord doen geen afbreuk aan de bepalingen van |
dispositions du Protocole. | het Protocol. |
Article 12 | Artikel 12 |
1. Toute divergence de vues concernant l'application ou | 1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of |
l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des | interpretatie van dit Akkoord die niet geregeld konden worden middels |
pourparlers directs entre les Parties, peut être soumise, par l'une | rechtstreeks overleg tussen de Partijen, kunnen door één van de |
des Parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de | Partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie |
trois membres. | leden. |
2. Les Parties désignent chacune un membre du tribunal d'arbitrage, | 2. Elke Verdragsluitende Partij benoemt een lid van het scheidsgerecht |
endéans une période de 30 jours, à compter de la date à laquelle l'une | binnen een termijn van dertig dagen vanaf de datum waarop één van de |
des Parties a reçu de l'autre Partie, une note, dans laquelle une | Partijen van de andere Partij een nota heeft ontvangen, waarin om een |
décision d'arbitrage est sollicitée. | scheidsrechtelijke beslissing wordt verzocht. |
3. Le troisième membre du tribunal d'arbitrage est désigné par les | 3. Het derde lid van het scheidsgerecht wordt binnen een volgende |
membres désignés par les deux Parties dans une période suivante de 30 | termijn van dertig dagen benoemd door de door beide Partijen gekozen |
jours. Le troisième membre sera le Président du tribunal d'arbitrage | leden. Dit lid wordt Voorzitter van het scheidsgerecht en mag geen |
et ne peut en aucun cas être un sujet du Royaume de Belgique ou être | onderdaan zijn van of in dienst zijn van enige overheid, openbare |
au service de quelque autorité, institution publique ou entreprise | instelling of overheidsbedrijf in het Koninkrijk België. |
publique dudit Royaume. | 4. Indien één van de Partijen haar eigen lid niet benoemt binnen de |
4. Au cas l'une des Parties ne désigne pas son membre dans le délai de | termijn van dertig dagen of indien over het derdelid niet binnen de |
30 jours ou s'il n'y a pas d'accord sur le troisième membre, le | termijn van dertig dagen overeenstemming is bereikt, kan de Voorzitter |
Président de la Cour Internationale de Justice peut être invité à | van het Internationaal Gerechtshof, door één van de Partijen worden |
nommer un ou des membres par l'une des Parties. | verzocht een lid of leden te benoemen. |
5. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. | 5. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast. |
6. Le jugement du Tribunal d'Arbitrage est argumenté, définitif et ne | 6. De scheidsrechtelijke uitspraak is met redenen omkleed, definitief |
peut faire l'objet d'une procédure d'appel. | en niet vatbaar voor beroep. |
7. Les coûts du Tribunal d'Arbitrage sont partagés par les deux | 7. De kosten van het scheidsgerecht worden door beide Partijen |
parties, chaque Partie prenant la moitié de ceux-ci. Chaque Partie | gedragen, elke Partij voor de helft ervan. Elke Partij draagt de |
prend à sa charge les coûts de sa représentation dans la procédure. | kosten van haar vertegenwoordiging in het geding. |
Article 13 Chacune des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures constitutionnelles et légales internes requises pour la mise en vigueur du présent Accord. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date d'échange de la dernière notification avec effet à partir de la date de la signature. Le présent accord peut faire l'objet de révision à la demande d'une des Parties. En foi de quoi, les Représentants du Royaume de Belgique et de l'Union Benelux ont signé le présent Accord. Fait à Bruxelles, en deux exemplaires, en langues française et | Artikel 13 Elke partij stelt de andere partij ervan in kennis dat aan de voor de inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste interne grondwettelijke en wettelijke procedures is voldaan. Het Akkoord treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum van de laatste kennisgeving en heeft uitwerking met ingang van de datum van ondertekening. Dit Akkoord kan op verzoek van een partij worden herzien. Wijzigingen treden in werking overeenkomstig de eerste paragraaf van dit Artikel. Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en van de Benelux Unie dit Akkoord hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, in tweevoud, in de Franse en de Nederlandse taal, |
néerlandaise, le 3 février 2012. | op 3 februari 2012. |