Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 22/08/2006
← Retour vers "Loi portant assentiment au Protocole n° 14 à la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, amendant le système de contrôle de la Convention, fait à Strasbourg le 13 mai 2004 "
Loi portant assentiment au Protocole n° 14 à la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, amendant le système de contrôle de la Convention, fait à Strasbourg le 13 mai 2004 Wet houdende instemming met het Protocol nr. 14 bij het Verdrag inzake de bescherming van de Rechten van de Mens en de Fundamentele Vrijheden, tot wijziging van het controlesysteem van het Verdrag, gedaan te Straatsburg op 13 mei 2004
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
22 AOUT 2006. - Loi portant assentiment au Protocole n° 14 à la 22 AUGUSTUS 2006. - Wet houdende instemming met het Protocol nr. 14
Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés bij het Verdrag inzake de bescherming van de Rechten van de Mens en de
fondamentales, amendant le système de contrôle de la Convention, fait Fundamentele Vrijheden, tot wijziging van het controlesysteem van het
à Strasbourg le 13 mai 2004 (1) Verdrag, gedaan te Straatsburg op 13 mei 2004 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.Le Protocole n° 14 à la Convention de sauvegarde des Droits de

Art. 2.Het Protocol nr. 14 bij het Verdrag inzake de bescherming van

l'Homme et des Libertés fondamentales, amendant le système de contrôle de Rechten van de Mens en de Fundamentele Vrijheden, tot wijziging van
de la Convention, fait à Strasbourg le 13 mai 2004, sortira son plein het controlesysteem van het Verdrag, gedaan te Straatsburg op 13 mei
et entier effet. 2004, zal volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau Kondigen deze wet af, bevelend dat zij met 's Lands zegel zal worden
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 août 2006. Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 augustus 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
K. DE GUCHT K. DE GUCHT.
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Session 2005-2006. (1) Zitting 2005-2006.
Sénat. Senaat.
Documents. - Projet de loi déposé le 24 avril 2006, n° 3-1668/1. - Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 24 april 2006, nr.
Rapport, n° 3-1668/2. 3-1668/1. - Verslag, nr. 3-1668/2.
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 15 juin 2006. - Vote, Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 15 juni 2006.
séance du 15 juin 2006. - Stemming, vergadering van 15 juni 2006.
Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2562/1. - Texte Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-2562/1 Tekst
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging
51-2562/2. voorgelegd, nr. 51-2562/2.
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 13 juillet 2006. - Parlementaire Handeling. - Bespreking, vergadering van 13 juli 2006.
Vote, séance du 13 juillet 2006. Stemming, vergadering van 13 juli 2006.
Protocole n° 14 à la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et Protocol nr. 14 bij het Verdrag inzake de bescherming van de Rechten
des Libertés fondamentales, amendant le système de contrôle de la van de Mens en de Fundamentele Vrijheden, tot wijziging van het
Convention controlesysteem van het Verdrag
Préambule Preambule
Les Etats Membres du Conseil de l'Europe, signataires du présent De Lidstaten van de Raad van Europa, die dit Protocol bij het Verdrag
Protocole à la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele
Libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950 (ci-après vrijheden, ondertekend te Rome op 4 november 1950 (hierna te noemen, «
dénommée « la Convention »). het Verdrag ») hebben ondertekend,
Vu la résolution n° 1 et la Déclaration adoptées lors de la Conférence Gelet op resolutie nr. 1 en de Verklaring aangenomen op de Europese
ministérielle européenne sur les droits de l'homme, tenue à Rome les 3 ministeriële Conferentie inzake de rechten van de mens die op 3 en 4
et 4 novembre 2000; november 2000 plaatsvond te Rome;
Vu les déclarations adoptées par le Comité des ministres le 8 novembre Gelet op de verklaringen aangenomen door het Comité van ministers op 8
2001, le 7 novembre 2002 et le 15 mai 2003, lors de ses 109e, 111e et november 2001, 7 november 2002 en 15 mei 2003 tijdens respectievelijk
112e Sessions respectivement; de honderdnegende, honderdelfde en honderdtwaalfde zitting;
Vu l'avis n° 251 (2004), adopté par l'Assemblée parlementaire du Gelet op opinie nr. 251 (2004) aangenomen door de Parlementaire
Conseil de l'Europe le 28 avril 2004; Vergadering van de Raad van Europa van 28 april 2004;
Considérant qu'il est nécessaire et urgent d'amender certaines Overwegende dat het dringend noodzakelijk is een aantal bepalingen van
dispositions de la Convention afin de maintenir et de renforcer het Verdrag te wijzigen teneinde de doeltreffendheid van het
l'efficacité à long terme du système de contrôle en raison controlesysteem voor de lange termijn te handhaven en te verbeteren,
principalement de l'augmentation continue de la charge de travail de voornamelijk gezien de toenemende werkdruk van het Europees Hof voor
la Cour européenne des Droits de l'Homme et du Comité des ministres du de Rechten van de Mens en van het Comité van ministers van de Raad van
Conseil de l'Europe; Europa;
Considérant, en particulier, qu'il est nécessaire de veiller à ce que In het bijzonder overwegende de noodzaak te waarborgen dat het Hof
la Cour continue de jouer son rôle prééminent dans la protection des zijn preëminente rol bij de bescherming van de mensenrechten in Europa
droits de l'homme en Europe, kan blijven spelen;
sont convenus de ce qui suit : Zijn het volgende overeengekomen :
Article 1er Artikel 1
Le paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention est supprimé. Het tweede lid van artikel 22 van het Verdrag komt te vervallen.
Article 2 Artikel 2
L'article 23 de la Convention est modifié comme suit : Artikel 23 van het Verdrag wordt als volgt gewijzigd :
« Article 23 - Durée du mandat et révocation « Artikel 23 - Ambtstermijn en ontheffing uit het ambt
1. Les juges sont élus pour une durée de neuf ans. Ils ne sont pas 1. De rechters worden gekozen voor een periode van negen jaar. Zij
rééligibles. zijn niet herkiesbaar.
2. Le mandat des juges s'achève dès qu'ils atteignent l'âge de 70 ans. 2. De ambtstermijn van rechters eindigt wanneer zij de leeftijd van 70
jaar bereiken.
3. Les juges restent en fonction jusqu'à leur remplacement. Ils 3. De rechters blijven in functie tot hun vervanging. Zij handelen
continuent toutefois de connaître des affaires dont ils sont déjà evenwel de zaken af die zij reeds in behandeling hebben.
saisis. 4. Un juge ne peut être relevé de ses fonctions que si les autres 4. Een rechter kan slechts van zijn functie worden ontheven indien de
juges décident, à la majorité des deux tiers, que ce juge a cessé de overige rechters bij een meerderheid van tweederde besluiten dat die
répondre aux conditions requises. » rechter niet meer aan de vereiste voorwaarden voldoet. »
Article 3 Artikel 3
L'article 24 de la Convention est supprimé. Artikel 24 van het Verdrag komt te vervallen.
Article 4 Artikel 4
L'article 25 de la Convention devient l'article 24 et son libellé est Artikel 25 van het Verdrag wordt artikel 24 en de tekst wordt als
modifié comme suit : volgt gewijzigd :
« Article 24 - Greffe et rapporteurs « Artikel 24 - Griffie en rapporteurs :
1. La Cour dispose d'un greffe dont les tâches et l'organisation sont 1. Het Hof beschikt over een griffie, waarvan de taken en de
fixées par le règlement de la Cour. organisatie worden vastgesteld in het reglement van het Hof.
2. Lorsqu'elle siège en formation de juge unique, la Cour est assistée 2. Indien het Hof zitting houdt als alleenzittende rechter, wordt het
de rapporteurs qui exercent leurs fonctions sous l'autorité du bijgestaan door rapporteurs die fungeren onder de bevoegdheid van de
président de la Cour. Ils font partie du greffe de la Cour. » President van het Hof. Zij maken deel uit van de griffie van het Hof. »
Article 5 Artikel 5
L'article 26 de la Convention devient l'article 25 (« Assemblée Artikel 26 van het Verdrag wordt artikel 25 (« Hof in voltallige
plénière ») et son libellé est modifié comme suit : vergadering bijeen ») en de tekst ervan wordt als volgt gewijzigd :
1. A la fin du paragraphe d, la virgule est remplacée par un 1. De komma aan het einde van onderdeel d wordt vervangen door een
point-virgule et le mot "et" est supprimé. puntkomma en het woord « en » wordt geschrapt.
2. A la fin du paragraphe e, le point est remplacé par un 2. De punt aan het einde van onderdeel e wordt vervangen door een
point-virgule. puntkomma.
3. Un nouveau paragraphe f est ajouté, dont le libellé est : 3. Een nieuw onderdeel f wordt ingevoegd dat luidt als volgt :
« f) fait toute demande au titre de l'article 26, paragraphe 2. » « f) dient verzoeken in uit hoofde van artikel 26, tweede lid. »
Article 6 Artikel 6
L'article 27 de la Convention devient l'article 26 et son libellé est Artikel 27 van het Verdrag wordt artikel 26 en de tekst wordt als
modifié comme suit : volgt gewijzigd :
« Article 26 - Formations de juge unique, comités, Chambres et Grande « Artikel 26 - Alleenzittende rechters, comités, Kamers en Grote Kamer
Chambre 1. Pour l'examen des affaires portées devant elle, la Cour siège en 1. Ter behandeling van bij het Hof aanhangig gemaakte zaken, houdt het
formations de juge unique, en comités de trois juges, en Chambres de Hof zitting als alleenzittende rechter, in comités van drie rechters,
sept juges et en une Grande Chambre de dix-sept juges. Les Chambres de in Kamers van zeven rechters en in een Grote Kamer van zeventien
la Cour constituent les comités pour une période déterminée. rechters. De Kamers van het Hof stellen comités in voor bepaalde tijd.
2. A la demande de l'Assemblée plénière de la Cour, le Comité des 2. Op verzoek van het Hof in voltallige vergadering bijeen, kan het
ministres peut, par une décision unanime et pour une période Comité van ministers, bij eenparig besluit, en voor een bepaalde
déterminée, réduire à cinq le nombre de juges des Chambres. termijn, het aantal rechters van de Kamers beperken tot vijf.
3. Un juge siégeant en tant que juge unique n'examine aucune requête 3. Alleenzittende rechters behandelen geen verzoekschriften ingediend
introduite contre la Haute Partie contractante au titre de laquelle ce tegen de Hoge Verdragsluitende Partij voor welke die rechters zijn
juge a été élu. gekozen.
4. Le juge élu au titre d'une Haute Partie contractante partie au 4. De rechter die is gekozen voor de betrokken Hoge Verdragsluitende
litige est membre de droit de la Chambre et de la Grande Chambre. En Partij maakt van rechtswege deel uit van de Kamer en de Grote Kamer.
cas d'absence de ce juge, ou lorsqu'il n'est pas en mesure de siéger, In geval van ontstentenis of belet van die rechter, wijst de President
une personne choisie par le président de la Cour sur une liste soumise van het Hof een persoon van een vooraf door die Partij overgelegde
lijst aan om daarin als rechter zitting te hebben.
au préalable par cette Partie siège en qualité de juge. 5. De Grote Kamer bestaat mede uit de President van het Hof, de
5. Font aussi partie de la Grande Chambre, le président de la Cour, Vice-Presidenten, de voorzitters van de Kamers en andere rechters,
les vice-présidents, les présidents des Chambres et d'autres juges aangewezen overeenkomstig het reglement van het Hof. Wanneer een zaak
désignés conformément au règlement de la Cour. Quand l'affaire est op grond van artikel 43 naar de Grote Kamer wordt verwezen, mag een
déférée à la Grande Chambre en vertu de l'article 43, aucun juge de la rechter van de Kamer die uitspraak heeft gedaan, geen zitting nemen in
Chambre qui a rendu l'arrêt ne peut y siéger, à l'exception du de Grote Kamer, met uitzondering van de voorzitter van de Kamer en de
président de la Chambre et du juge ayant siégé au titre de la Haute rechter die daarin zitting had voor de betrokken Hoge Verdragsluitende
Partie contractante intéressée. » Partij. »
Article 7 Artikel 7
Après le nouvel article 26, un nouvel article 27 est inséré dans la Na het nieuwe artikel 26 wordt een nieuw artikel 27 in het Verdrag
Convention, dont le libellé est : gevoegd dat luidt als volgt :
« Article 27 - Compétence des juges uniques « Artikel 27 - Bevoegdheden van de alleenzittende rechters
1. Un juge unique peut déclarer une requête introduite en vertu de
l'article 34 irrecevable ou la rayer du rôle lorsqu'une telle décision 1. De alleenzittende rechter kan een op grond van artikel 34 ingediend
verzoekschrift niet-ontvankelijk verklaren of van de rol van het Hof
peut être prise sans examen complémentaire. schrappen, indien deze beslissing zonder nader onderzoek kan worden genomen.
2. La décision est définitive. 2. De beslissing geldt als einduitspraak.
3. Si le juge unique ne déclare pas une requête irrecevable ou ne la 3. Indien de alleenzittende rechter een verzoekschrift ontvankelijk
raye pas du rôle, ce juge la transmet à un comité ou à une Chambre verklaart of niet van de rol schrapt, verwijst deze het door naar een
pour examen complémentaire. » comité of Kamer voor verdere behandeling. »
Article 8 Artikel 8
L'article 28 de la Convention est modifié comme suit : Artikel 28 van het Verdrag wordt als volgt gewijzigd :
« Article 28 - Compétence des comités « Artikel 28 - Bevoegdheden van comités
1. Un comité saisi d'une requête individuelle introduite en vertu de l'article 34 peut, par vote unanime, 1. Ter zake van een op grond van artikel 34 ingediend verzoekschrift kan het comité, met eenparigheid van stemmen,
a) la déclarer irrecevable ou la rayer du rôle lorsqu'une telle a) het niet-ontvankelijk verklaren of van de rol schrappen, wanneer
décision peut être prise sans examen complémentaire; ou deze beslissing zonder nader onderzoek kan worden genomen; of
b) la déclarer recevable et rendre conjointement un arrêt sur le fond b) het ontvankelijk verklaren en tegelijkertijd uitspraak doen over de
lorsque la question relative à l'interprétation ou à l'application de gegrondheid, indien de onderliggende vraag van de zaak, betreffende de
la Convention ou de ses Protocoles qui est à l'origine de l'affaire interpretatie of de toepassing van het Verdrag of de Protocollen
fait l'objet d'une jurisprudence bien établie de la Cour. daarbij, reeds behoort tot de vaste rechtspraak van het Hof.
2. Les décisions et arrêts prévus au paragraphe 1er sont définitifs. 2. Beslissingen en uitspraken op grond van het eerste lid gelden als
einduitspraken.
3. Si le juge élu au titre de la Haute Partie contractante partie au 3. Indien de rechter die voor de betrokken Hoge Verdragsluitende
Partij is gekozen geen lid is van het comité, kan het comité die
litige n'est pas membre du comité, ce dernier peut, à tout moment de rechter in elk stadium van de procedure uitnodigen de plaats in te
la procédure, l'inviter à siéger en son sein en lieu et place de l'un nemen van een van de leden van het comité, met inachtneming van alle
de ses membres, en prenant en compte tous facteurs pertinents, y relevante factoren, waaronder de vraag of die Partij bezwaar heeft
compris la question de savoir si cette Partie a contesté l'application gemaakt tegen de toepassing van de procedure vervat in het eerste lid,
de la procédure du paragraphe 1.b. » onderdeel b. »
Article 9 Artikel 9
L'article 29 de la Convention est amendé comme suit : Artikel 29 van het Verdrag wordt als volgt gewijzigd :
1. Le libellé du paragraphe 1er est modifié comme suit : "Si aucune 1. Het eerste lid wordt als volgt gewijzigd : « Indien geen beslissing
décision n'a été prise en vertu des articles 27 ou 28, ni aucun arrêt ingevolge artikel 27 of 28 is genomen, of geen uitspraak is gedaan uit
rendu en vertu de l'article 28, une Chambre se prononce sur la hoofde van artikel 28, doet een Kamer uitspraak over de
recevabilité et le fond des requêtes individuelles introduites en ontvankelijkheid en gegrondheid van individuele verzoekschriften
vertu de l'article 34. La décision sur la recevabilité peut être prise ingediend op grond van artikel 34. De beslissing inzake
de façon séparée. » ontvankelijkheid kan afzonderlijk worden genomen. »
2. Est ajoutée à la fin du paragraphe 2 une nouvelle phrase, dont le 2. Aan het einde van het tweede lid wordt een nieuwe zin toegevoegd,
libellé est : « Sauf décision contraire de la Cour dans des cas die luidt als volgt : « De beslissing inzake de ontvankelijkheid wordt
exceptionnels, la décision sur la recevabilité est prise séparément. » afzonderlijk genomen, tenzij het Hof, in uitzonderlijke gevallen, anders beslist. »
3. Le paragraphe 3 est supprimé. 3. Het derde lid komt te vervallen.
Article 10 Artikel 10
L'article 31 de la Convention est amendé comme suit : Artikel 31 van het Verdrag wordt als volgt gewijzigd :
1. A la fin du paragraphe a, le mot « et » est supprimé. 1. Aan het einde van onderdeel a wordt het woord « en » geschrapt.
2. Le paragraphe b devient le paragraphe c et un nouveau paragraphe b 2. Onderdeel b wordt onderdeel c en een nieuw onderdeel b wordt
est inséré, dont le libellé est : ingevoegd dat luidt als volgt :
« b) se prononce sur les questions dont la Cour est saisie par le « b) doet uitspraak over door het Comité van ministers in
Comité des ministres en vertu de l'article 46, paragraphe 4; et » overeenstemming met artikel 46, vierde lid, aan het Hof voorgelegde
kwesties; en ».
Article 11 Artikel 11
L'article 32 de la Convention est amendé comme suit : Artikel 32 van het Verdrag wordt als volgt gewijzigd :
A la fin du paragraphe 1er, une virgule et le nombre 46 sont insérés Aan het einde van het eerste lid, worden een komma en het getal 46
après le nombre 34. ingevoegd na het getal 34.
Article 12 Artikel 12
Le paragraphe 3 de l'article 35 de la Convention est modifié comme Het derde lid van artikel 35 van het Verdrag wordt als volgt gewijzigd
suit : « 3. La Cour déclare irrecevable toute requête individuelle introduite en application de l'article 34 lorsqu'elle estime : a) que la requête est incompatible avec les dispositions de la Convention ou de ses Protocoles, manifestement mal fondée ou abusive; ou b) que le requérant n'a subi aucun préjudice important, sauf si le respect des droits de l'homme garantis par la Convention et ses Protocoles exige un examen de la requête au fond et à condition de ne rejeter pour ce motif aucune affaire qui n'a pas été dûment examinée par un tribunal interne. » : « 3. Het Hof verklaart elk individueel verzoekschrift, ingediend op grond van artikel 34, niet ontvankelijk, wanneer het van oordeel is dat : a) het verzoekschrift niet verenigbaar is met de bepalingen van het Verdrag of de Protocollen daarbij, kennelijk ongegrond is of een misbruik betekent van het recht tot het indienen van een verzoekschrift; of b) de verzoeker geen wezenlijk nadeel heeft geleden, tenzij de eerbiediging van de in het Verdrag en de Protocollen daarbij omschrevenrechten van de mens noopt tot onderzoek van het verzoekschrift naar de gegrondheid ervan en mits op deze grond geen zaken worden afgewezen die niet naar behoren zijn behandeld door een nationaal gerecht. »
Article 13 Artikel 13
Un nouveau paragraphe 3 est ajouté à la fin de l'article 36 de la Een nieuw derde lid wordt toegevoegd na het einde van artikel 36 van
Convention, dont le libellé est : het Verdrag, dat luidt als volgt :
« 3. Dans toute affaire devant une Chambre ou la Grande Chambre, le « 3. In alle zaken die voor een Kamer of de Grote Kamer aanhangig
Commissaire aux Droits de l'Homme du Conseil de l'Europe peut zijn, kan de Commissaris voor de Mensenrechten van de Raad van Europa
présenter des observations écrites et prendre part aux audiences. » schriftelijke conclusies indienen en aan hoorzittingen deelnemen. »
Article 14 Artikel 14
L'article 38 de la Convention est modifié comme suit : Artikel 38 van het Verdrag wordt als volgt gewijzigd :
« Article 38 - Examen contradictoire de l'affaire « Artikel 38 - Behandeling van de zaak
La Cour examine l'affaire de façon contradictoire avec les Het Hof behandelt de zaak tezamen met de vertegenwoordigers van de
représentants des parties et, s'il y a lieu, procède à une enquête partijen en verricht, indien nodig, nader onderzoek, voor de goede
pour la conduite efficace de laquelle les Hautes Parties contractantes voortgang waarvan de betrokken Hoge Verdragsluitende Partijen alle
intéressées fourniront toutes facilités nécessaires. » noodzakelijke faciliteiten leveren. »
Article 15 Artikel 15
L'article 39 de la Convention est modifié comme suit : Artikel 39 van het Verdrag wordt als volgt gewijzigd :
« Article 39 - Règlements amiables « Artikel 39 - Minnelijke schikkingen
1. A tout moment de la procédure, la Cour peut se mettre à la 1. In elk stadium van de procedure kan het Hof zich ter beschikking
disposition des intéressés en vue de parvenir à un règlement amiable stellen van de betrokken partijen teneinde tot een minnelijke
de l'affaire s'inspirant du respect des droits de l'homme tels que les schikking van de zaak te komen op basis van eerbiediging van de in het
reconnaissent la Convention et ses Protocoles. Verdrag en de Protocollen daarbij omschreven rechten van de mens.
2. La procédure décrite au paragraphe 1er est confidentielle. 2. De in het eerste lid omschreven procedure is vertrouwelijk.
3. En cas de règlement amiable, la Cour raye l'affaire du rôle par une 3. Indien het tot een minnelijke schikking komt, schrapt het Hof de
zaak van de rol bij een beslissing, die beperkt blijft tot een korte
décision qui se limite à un bref exposé des faits et de la solution uiteenzetting van de feiten en de bereikte oplossing.
adoptée. 4. Cette décision est transmise au Comité des ministres qui surveille 4. De beslissing wordt toegezonden aan het Comité van ministers dat
l'exécution des termes du règlement amiable tels qu'ils figurent dans toeziet op de tenuitvoerlegging van de voorwaarden van de minnelijke
la décision. » schikking als vervat in de beslissing. »
Article 16 Artikel 16
L'article 46 de la Convention est modifié comme suit : Artikel 46 van het Verdrag wordt als volgt gewijzigd :
« Article 46 - Force obligatoire et exécution des arrêts « Artikel 46 - Bindende kracht en tenuitvoerlegging van uitspraken
1. Les Hautes Parties contractantes s'engagent à se conformer aux 1. De Hoge Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe zich te
arrêts définitifs de la Cour dans les litiges auxquels elles sont houden aan de einduitspraak van het Hof in de zaken waarbij zij partij
parties. zijn.
2. L'arrêt définitif de la Cour est transmis au Comité des ministres 2. De einduitspraak van het Hof wordt toegezonden aan het Comité van
qui en surveille l'exécution. ministers dat toeziet op de tenuitvoerlegging ervan.
3. Lorsque le Comité des ministres estime que la surveillance de 3. Indien het Comité van ministers van mening is dat het toezicht op
l'exécution d'un arrêt définitif est entravée par une difficulté de tenuitvoerlegging van een einduitspraak wordt belemmerd vanwege een
d'interprétation de cet arrêt, il peut saisir la Cour afin qu'elle se probleem met de interpretatie van de uitspraak, kan het de zaak
prononce sur cette question d'interprétation. La décision de saisir la Cour est prise par un vote à la majorité des deux tiers des représentants ayant le droit de siéger au Comité. 4. Lorsque le Comité des ministres estime qu'une Haute Partie contractante refuse de se conformer à un arrêt définitif dans un litige auquel elle est partie, il peut, après avoir mis en demeure cette Partie et par décision prise par un vote à la majorité des deux tiers des représentants ayant le droit de siéger au Comité, saisir la Cour de la question du respect par cette Partie de son obligation au regard du paragraphe 1. 5. Si la Cour constate une violation du paragraphe 1er, elle renvoie l'affaire au Comité des ministres afin qu'il examine les mesures à prendre. Si la Cour constate qu'il n'y a pas eu violation du paragraphe 1, elle renvoie l'affaire au Comité des ministres, qui voorleggen aan het Hof voor een uitspraak over vragen betreffende de interpretatie. Beslissingen tot verwijzing dienen te worden genomen met een tweederde meerderheid van de vertegenwoordigers die gerechtigd zijn in het Comité zitting te hebben. 4. Indien het Comité van ministers van mening is dat een Hoge Verdragsluitende Partij weigert zich te houden aan een einduitspraak in een zaak waarbij zij partij is, kan het, na die Partij daarvan formeel in kennis te hebben gesteld en op grond van een beslissing genomen met een meerderheid van tweederden van de vertegenwoordigers die gerechtigd zijn in het Comité zitting te hebben, aan het Hof de vraag voorleggen of die Partij verzuimd heeft te voldoen aan haar verplichtingen uit hoofde van het eerste lid. 5. Indien het Hof constateert dat er sprake is van een schending van het eerste lid, legt het de zaak voor aan het Comité van ministers teneinde te overwegen welke maatregelen dienen te worden getroffen. Indien het Hof constateert dat er geen sprake is van een schending van het eerste lid, legt het de zaak voor aan het Comité van ministers dat
décide de clore son examen. » het onderzoek van de zaak sluit. »
Article 17 Artikel 17
L'article 59 de la Convention est amendé comme suit : Artikel 59 van het Verdrag wordt als volgt gewijzigd :
1. Un nouveau paragraphe 2 est inséré, dont le libellé est : 1. Een nieuw tweede lid wordt ingevoegd dat luidt als volgt :
« 2. L'Union européenne peut adhérer à la présente Convention. » « 2. De Europese Unie kan toetreden tot dit Verdrag. »
2. Les paragraphes 2, 3 et 4 deviennent respectivement les paragraphes 2. Het tweede, derde en vierde lid worden respectievelijk het derde,
3, 4 et 5. vierde en vijfde lid.
Dispositions finales et transitoires Slot- en overgangsbepalingen
Article 18 Artikel 18
1. Le présent Protocole est ouvert à la signature des Etats membres du 1. Dit Protocol staat open voor ondertekening door de lidstaten van de
Conseil de l'Europe signataires de la Convention, qui peuvent exprimer Raad van Europa die het Verdrag hebben ondertekend, die hun instemming
leur consentement à être liés par : erdoor te worden gebonden tot uitdrukking kunnen brengen door :
a) signature sans réserve de ratification, d'acceptation ou a) ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of
d'approbation; ou goedkeuring; of
b) signature sous réserve de ratification, d'acceptation ou b) ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of
d'approbation, suivie de ratification, d'acceptation ou d'approbation. goedkeuring, gevolgd door bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring.
2. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation 2. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden
seront déposés près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.
Article 19 Artikel 19
Le présent Protocole entrera en vigueur le premier jour du mois qui Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de maand die volgt
suit l'expiration d'une période de trois mois après la date à laquelle op het verstrijken van een tijdvak van drie maanden na de datum waarop
toutes les Parties à la Convention auront exprimé leur consentement à alle Partijen bij het Verdrag in overeenstemming met de bepalingen van
être liées par le Protocole, conformément aux dispositions de artikel 18 hun instemming door het Protocol te worden gebonden tot
l'article 18. uitdrukking hebben gebracht.
Article 20 Artikel 20
1. A la date de l'entrée en vigueur du présent Protocole, ses 1. Vanaf de datum van de inwerkingtreding van dit Protocol, zijn de
dispositions s'appliquent à toutes les requêtes pendantes devant la bepalingen ervan van toepassing op alle verzoekschriften die bij het
Cour ainsi qu'à tous les arrêts dont l'exécution fait l'objet de la Hof aanhangig zijn, alsmede op alle uitspraken ter zake waarvan het
surveillance du Comité des ministres. Comité van ministers toeziet op de tenuitvoerlegging.
2. Le nouveau critère de recevabilité inséré par l'article 12 du 2. Het nieuwe ontvankelijkheidscriterium dat bij artikel 12 van dit
présent Protocole dans l'article 35, paragraphe 3.b de la Convention, Protocol wordt ingevoegd in artikel 35, derde lid, onderdeel b, van
ne s'applique pas aux requêtes déclarées recevables avant l'entrée en het Verdrag is niet van toepassing op verzoekschriften die voorafgaand
vigueur du Protocole. Dans les deux ans qui suivent l'entrée en aan de inwerkingtreding van het Protocol ontvankelijk zijn verklaard.
vigueur du présent Protocole, seules les Chambres et la Grande Chambre Gedurende de twee jaar na de inwerkingtreding van dit Protocol mag het
de la Cour peuvent appliquer le nouveau critère de recevabilité. nieuwe ontvankelijkheidscriterium uitsluitend worden toegepast door de
Kamers en de Grote Kamer van het Hof.
Article 21 Artikel 21
A la date d'entrée en vigueur du présent Protocole, la durée du mandat De ambtstermijn van rechters die op de datum van inwerkingtreding van
des juges accomplissant leur premier mandat est prolongée de plein dit Protocol hun eerste ambtsperiode vervullen wordt van rechtswege
droit pour atteindre un total de neuf ans. Les autres juges terminent verlengd tot een termijn van in totaal negen jaar. De overige rechters
leur mandat, qui est prolongé de plein droit de deux ans. voltooien hun ambtstermijn die van rechtswege met twee jaar zal worden verlengd.
Article 22 Artikel 22
Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa stelt alle lidstaten van
membres du Conseil de l'Europe : de Raad van Europa in kennis van :
a) toute signature; a) alle ondertekeningen;
b) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation ou b) de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding of
d'approbation; goedkeuring;
c) la date d'entrée en vigueur du présent Protocole conformément à l'article 19; et d) tout autre acte, notification ou communication ayant trait au présent Protocole. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Protocole. Fait à Strasbourg, le 13 mai 2004, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe. Pour la consultation du tableau, voir image c) de datum van inwerkingtreding van dit Protocol in overeenstemming met artikel 19; en d) iedere andere handeling, kennisgeving of mededeling met betrekking tot dit Protocol. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Protocol hebben ondertekend. Gedaan te Straatsburg, op 13 mei 2004, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel exemplaar dat zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa zal voor eensluidend gewaarmerkte afschriften doen toekomen aan iedere lidstaat van de Raad van Europa. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Le protocole n° 14 n'est pas encore entré en vigueur. Protocol nr. 14 is nog niet in werking getreden.
^