Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 21/11/2016
← Retour vers "Loi relative à certains droits des personnes soumises à un interrogatoire "
Loi relative à certains droits des personnes soumises à un interrogatoire Wet betreffende bepaalde rechten van personen die worden verhoord
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
21 NOVEMBRE 2016. - Loi relative à certains droits des personnes soumises à un interrogatoire (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. - Dispositions générales 21 NOVEMBER 2016. - Wet betreffende bepaalde rechten van personen die worden verhoord (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de

74 van de Grondwet.
la Constitution.

Art. 2.La présente loi prévoit la transposition de la directive

Art. 2.Deze wet voorziet in de omzetting van de richtlijn 2013/48/EU

2013/48/UE du Parlement européen et du Conseil du 22 octobre 2013 van het Europees Parlement en de Raad van 22 oktober 2013 betreffende
relative au droit d'accès à un avocat dans le cadre des procédures het recht op toegang tot een advocaat in strafprocedures en in
pénales et des procédures relatives au mandat d'arrêt européen, au procedures ter uitvoering van een Europees aanhoudingsbevel en het
droit d'informer un tiers dès la privation de liberté et au droit des recht om een derde op de hoogte te laten brengen vanaf de
vrijheidsbeneming en om met derden en consulaire autoriteiten te
personnes privées de liberté de communiquer avec des tiers et avec les communiceren tijdens de vrijheidsbeneming en in de gedeeltelijke
autorités consulaires et la transposition partielle de la directive omzetting van de richtlijn 2010/64/EU van het Europees Parlement en de
2010/64/UE du Parlement européen et du Conseil du 20 octobre 2010 Raad van 20 oktober 2010 betreffende het recht op vertolking en
relative au droit à l'interprétation et à la traduction dans le cadre
des procédures pénales et de la directive 2012/29/UE du Parlement vertaling in strafprocedures en van de richtlijn 2012/29/EU van het
européen et du Conseil du 25 octobre 2012 établissant des normes Europees Parlement en de Raad van 25 oktober 2012 tot vaststelling van
minimales concernant les droits, le soutien et la protection des minimumnormen voor de rechten, de ondersteuning en de bescherming van
victimes de la criminalité et remplaçant la décision-cadre slachtoffers van strafbare feiten, en ter vervanging van Kaderbesluit
2001/220/JAI du Conseil. 2001/220/JBZ van de Raad.
CHAPITRE 2. - Modifications du Code d'instruction criminelle HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van het Wetboek van strafvordering

Art. 3.L'article 47bis du Code d'instruction criminelle, inséré par

Art. 3.Artikel 47bis van het Wetboek van strafvordering, ingevoegd

la loi du 12 mars 1998 et modifié par les lois des 13 août 2011 et 25 bij de wet van 12 maart 1998 en gewijzigd bij de wetten van 13
avril 2014, est remplacé par ce qui suit: augustus 2011 en 25 april 2014, wordt vervangen als volgt:
"

Art. 47bis.§ 1er. Avant qu'il ne soit procédé à l'audition d'une personne à laquelle aucune infraction n'est imputée, la personne à interroger est informée succinctement des faits à propos desquels elle sera entendue et il lui est communiqué: 1) qu'elle ne peut être contrainte de s'accuser elle-même; 2) que ses déclarations peuvent être utilisées comme preuve en justice; 3) qu'elle peut demander que toutes les questions qui lui sont posées et les réponses qu'elle donne soient actées dans les termes utilisés; 4) qu'elle peut demander qu'il soit procédé à un acte d'information ou une audition déterminés; 5) qu'elle peut utiliser les documents en sa possession, sans que cela puisse entraîner le report de l'interrogatoire, et qu'elle peut, lors de l'interrogatoire ou ultérieurement, demander que ces documents soient joints au procès-verbal d'audition ou au dossier. Tous ces éléments sont consignés avec précision dans un procès-verbal. § 2. Avant qu'il ne soit procédé à l'audition d'un suspect, la personne à interroger est informée succinctement des faits à propos desquels elle sera entendue et il lui est communiqué: 1) qu'elle va être auditionnée en qualité de suspect et qu'elle a le droit, préalablement à l'audition, de se concerter confidentiellement avec un avocat de son choix ou avec un avocat qui lui est désigné, et qu'elle a la possibilité de se faire assister par lui pendant l'audition, pour autant que les faits qui peuvent lui être imputés concernent une infraction qui est punissable d'une peine privative de liberté; et, dans le cas où elle n'est pas privée de sa liberté, qu'elle doit prendre elle-même les mesures nécessaires pour se faire assister; 2) qu'elle a le choix, après avoir décliné son identité, de faire une déclaration, de répondre aux questions qui lui sont posées ou de se taire; 3) qu'elle ne peut être contrainte de s'accuser elle-même; 4) que ses déclarations peuvent être utilisées comme preuve en justice; 5) qu'elle peut demander que toutes les questions qui lui sont posées et les réponses qu'elle donne soient actées dans les termes utilisés; 6) le cas échéant: qu'elle n'est pas privée de sa liberté et qu'elle peut aller et venir à tout moment; 7) qu'elle peut demander qu'il soit procédé à un acte d'information ou une audition déterminés; 8) qu'elle peut utiliser les documents en sa possession, sans que cela puisse entraîner le report de l'interrogatoire, et qu'elle peut, lors de l'interrogatoire ou ultérieurement, demander que ces documents

"

Art. 47bis.§ 1. Vooraleer wordt overgegaan tot het verhoor van een persoon aan wie geen misdrijf ten laste wordt gelegd, wordt op beknopte wijze kennis gegeven van de feiten waarover hij zal worden verhoord en wordt hem meegedeeld dat: 1) hij niet verplicht kan worden zichzelf te beschuldigen; 2) zijn verklaringen als bewijs in rechte kunnen worden gebruikt; 3) hij kan vragen dat alle vragen die hem worden gesteld en alle antwoorden die hij geeft, worden genoteerd in de gebruikte bewoordingen; 4) hij kan vragen dat een bepaalde opsporingshandeling wordt verricht of een bepaald verhoor wordt afgenomen; 5) hij gebruik mag maken van de documenten in zijn bezit, zonder dat daardoor het verhoor wordt uitgesteld en dat hij, tijdens de ondervraging of later, mag vragen dat deze documenten bij het proces-verbaal van het verhoor of bij het dossier worden gevoegd. Al deze elementen worden nauwkeurig opgenomen in een proces-verbaal. § 2. Vooraleer wordt overgegaan tot het verhoor van een verdachte, wordt aan de te ondervragen persoon op beknopte wijze kennis gegeven van de feiten waarover hij zal worden verhoord en wordt hem meegedeeld dat: 1) hij als verdachte wordt verhoord en dat hij het recht heeft om voor het verhoor een vertrouwelijk overleg te hebben met een advocaat naar keuze of een hem toegewezen advocaat, en zich door hem kan laten bijstaan tijdens het verhoor, in zoverre de feiten die hem ten laste kunnen worden gelegd een misdrijf betreffen waarvoor een vrijheidsstraf kan worden opgelegd; en, in geval hij niet van zijn vrijheid is benomen, hij zelf de nodige maatregelen moet nemen om zich te laten bijstaan; 2) hij de keuze heeft na bekendmaking van zijn identiteit om een verklaring af te leggen, te antwoorden op de hem gestelde vragen of te zwijgen; 3) hij niet verplicht kan worden zichzelf te beschuldigen; 4) zijn verklaringen als bewijs in rechte kunnen worden gebruikt; 5) hij kan vragen dat alle vragen die hem worden gesteld en alle antwoorden die hij geeft, worden genoteerd in de gebruikte bewoordingen; 6) in voorkomend geval: hij niet van zijn vrijheid is benomen en hij op elk ogenblik kan gaan en staan waar hij wil; 7) hij kan vragen dat een bepaalde opsporingshandeling wordt verricht of een bepaald verhoor wordt afgenomen; 8) hij gebruik mag maken van de documenten in zijn bezit, zonder dat daardoor het verhoor wordt uitgesteld en dat hij, tijdens de ondervraging of later, mag vragen dat deze documenten bij het

soient joints au procès-verbal d'audition ou au dossier. proces-verbaal van het verhoor of bij het dossier worden gevoegd.
§ 3. Si l'audition d'un suspect majeur a lieu sur convocation écrite, § 3. Indien het verhoor van een meerderjarige verdachte op
les droits visés au paragraphe 2, ainsi que la communication succincte schriftelijke uitnodiging geschiedt, kunnen de in paragraaf 2 bedoelde
des faits à propos desquels la personne à interroger sera entendue, rechten, evenals de beknopte mededeling van de feiten waarover de te
ondervragen persoon zal worden verhoord, reeds ter kennis worden
peuvent déjà être notifiés dans cette convocation, laquelle est jointe gebracht in deze uitnodiging waarvan een kopie gevoegd wordt bij het
en copie au procès-verbal d'audition. Dans ce cas, la convocation a proces-verbaal van verhoor. In dit geval geldt de uitnodiging als
valeur de communication des droits visés au paragraphe 2 et la personne concernée est présumée s'être concertée confidentiellement avec un avocat et avoir pris les mesures nécessaires pour se faire assister par lui pendant l'audition. Si la personne concernée ne se fait pas assister par un avocat, les droits visés au paragraphe 2, 2) et 3), lui sont de toute façon rappelés avant le début de l'audition. Si l'audition visée à l'alinéa 1er concerne un mineur qui se présente sans avocat à ladite audition, celle-ci ne peut avoir lieu qu'après une concertation confidentielle entre le mineur et un avocat, soit dans les locaux de la police, soit par téléphone. Afin de contacter l'avocat de son choix ou un autre avocat, et d'être assisté par lui pendant l'audition, contact est pris avec la permanence organisée par l'Ordre des barreaux francophones et germanophone, et l'"Orde van mededeling van de rechten bedoeld in paragraaf 2 en wordt de betrokkene geacht een vertrouwelijk overleg te hebben gepleegd met een advocaat en de nodige maatregelen te hebben genomen om zich door hem te laten bijstaan tijdens het verhoor. Indien de betrokkene zich niet laat bijstaan door een advocaat, wordt hij, vooraleer het verhoor aanvangt, alleszins gewezen op de rechten bedoeld in paragraaf 2, 2) en 3). Indien het in het eerste lid bedoelde verhoor een minderjarige betreft die zich zonder advocaat aanmeldt voor verhoor, kan het verhoor pas plaatsvinden na een vertrouwelijk overleg tussen de minderjarige en een advocaat, dit ofwel in een lokaal van de politie ofwel telefonisch. Teneinde de door hem gekozen advocaat of een andere advocaat te contacteren en door deze bijgestaan te worden tijdens het verhoor, wordt contact opgenomen met de permanentie-dienst die wordt georganiseerd door de Orde van Vlaamse balies en de "Ordre des barreaux francophones et germanophone", of bij gebrek hieraan door de
Vlaamse balies" ou, à défaut, par le bâtonnier de l'Ordre ou son stafhouder van de Orde of zijn gemachtigde.
délégué. Si l'audition d'un suspect majeur n'a pas lieu sur convocation ou si Indien het verhoor van een meerderjarige verdachte niet op uitnodiging
la convocation ne mentionne pas les éléments visés au paragraphe 2, la geschiedt of indien bij de uitnodiging de in paragraaf 2 bedoelde
personne concernée est informée de ces éléments et l'audition peut elementen niet zijn vermeld, wordt hij in kennis gesteld van deze
être reportée une seule fois à la demande de la personne à interroger, afin de lui donner la possibilité d'exercer ses droits visés au paragraphe 2, 1). Dans ce cas, une date est fixée pour l'audition à laquelle s'applique l'alinéa 1er. La personne majeure à interroger peut renoncer volontairement et de manière réfléchie aux droits visés au paragraphe 2, alinéa 1er, 1). Elle doit procéder à la renonciation par écrit, dans un document daté et signé par elle, dans lequel les informations nécessaires lui sont fournies sur les conséquences éventuelles d'une renonciation au droit à l'assistance d'un avocat. La personne concernée est informée qu'elle peut révoquer sa renonciation. Si l'audition visée à l'alinéa 3 concerne un mineur, celle-ci ne peut avoir lieu qu'après une concertation confidentielle entre le mineur et un avocat, soit dans les locaux de la police, soit par téléphone. Afin de contacter l'avocat de son choix ou un autre avocat, et d'être assisté par lui pendant l'audition, contact est pris avec la permanence organisée par l'Ordre des barreaux francophones et elementen en kan het verhoor op verzoek van de te ondervragen persoon eenmalig worden uitgesteld, teneinde hem de gelegenheid te geven zijn in paragraaf 2, 1), bedoelde rechten uit te oefenen. In dat geval wordt een datum bepaald voor het verhoor waarop het eerste lid van toepassing is. De meerderjarige te ondervragen persoon kan vrijwillig en weloverwogen afstand doen van de in paragraaf 2, eerste lid, 1), bedoelde rechten. Hij moet de afstand schriftelijk doen, in een door hem gedateerd en ondertekend document, waarin hem de nodige informatie wordt verstrekt over de mogelijke gevolgen van een afstand van het recht op bijstand van een advocaat. Betrokkene wordt in kennis gesteld dat hij zijn afstand kan herroepen. Indien het in het derde lid bedoelde verhoor een minderjarige betreft, kan het verhoor pas plaatsvinden na een vertrouwelijk overleg tussen de minderjarige en een advocaat, dit ofwel in een lokaal van de politie ofwel telefonisch. Teneinde de door hem gekozen advocaat of een andere advocaat te contacteren en door deze bijgestaan te worden tijdens het verhoor, wordt contact opgenomen met de permanentiedienst die wordt georganiseerd door de Orde van Vlaamse balies en de "Ordre des barreaux francophones et germanophone", of bij gebrek hieraan door
germanophone, et l'"Orde van Vlaamse balies" ou, à défaut, par le de stafhouder van de Orde of zijn gemachtigde. Indien de advocaat in
bâtonnier de l'Ordre ou son délégué. Si l'avocat, en accord avec le akkoord met de minderjarige hierom verzoekt, wordt het verhoor eenmaal
mineur, le demande, l'audition est reportée une seule fois afin que le uitgesteld zodanig dat de minderjarige een advocaat kan raadplegen en
mineur puisse consulter un avocat et être assisté par lui pendant door deze bijgestaan kan worden tijdens het verhoor.
l'audition. Tous les éléments énoncés dans le présent paragraphe sont consignés Al de in deze paragraaf vermelde elementen worden nauwkeurig opgenomen
avec précision dans un procès-verbal. in een proces-verbaal.
§ 4. Sans préjudice du paragraphe 2, toute personne privée de sa § 4. Onverminderd paragraaf 2, wordt aan eenieder die van zijn
liberté conformément aux articles 1er, 2, 3, 15bis et 16 de la loi du vrijheid is benomen overeenkomstig de artikelen 1, 2, 3, 15bis en 16
20 juillet 1990 relative à la détention préventive est informée van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis
meegedeeld dat hij de rechten geniet die worden opgesomd in de
qu'elle jouit des droits énoncés aux articles 2bis, 15bis, 16 et 20, § artikelen 2bis, 15bis, 16 en 20, § 1, van dezelfde wet.
1er, de la même loi.
§ 5. Une déclaration écrite des droits visés aux paragraphes 2 et 4 § 5. Aan de in de paragrafen 2 en 4 bedoelde personen wordt zonder
onnodig uitstel voor het eerste verhoor een schriftelijke verklaring
est sans retard indu remise à la personne visée aux paragraphes 2 et 4 van de in de paragrafen 2 en 4 bedoelde rechten overhandigd.
avant la première audition.
La forme et le fond de cette déclaration des droits sont déterminés De vorm en inhoud van deze verklaring van rechten worden door de
par le Roi. Koning bepaald.
§ 6. Les dispositions suivantes s'appliquent à toutes les auditions: § 6. De volgende bepalingen zijn op alle verhoren van toepassing:
1) Le procès-verbal mentionne avec précision l'heure à laquelle 1) Het proces-verbaal vermeldt nauwkeurig het tijdstip waarop het
l'audition prend cours, est éventuellement interrompue, reprend, et verhoor wordt aangevat, eventueel onderbroken en hervat, alsook
prend fin. Il mentionne avec précision l'identité des personnes qui beëindigd. Het vermeldt nauwkeurig de identiteit van de personen die
interviennent à l'audition ou à une partie de celle-ci ainsi que le in het verhoor, of in een gedeelte daarvan, tussenkomen, en het
moment de leur arrivée et de leur départ. Il mentionne également les tijdstip van hun aankomst en vertrek. Het vermeldt ook de bijzondere
circonstances particulières et tout ce qui peut éclairer d'un jour omstandigheden en alles wat op de verklaring of de omstandigheden
particulier la déclaration ou les circonstances dans lesquelles elle a été faite. waarin zij is afgelegd, een bijzonder licht kan werpen.
2) La formulation de la communication des droits visés aux paragraphes 2) De bewoordingen van de mededeling van de in de paragrafen 1, 2 en
1er, 2 et 4 est adaptée en fonction de l'âge de la personne ou en 4, bedoelde rechten worden aangepast in functie van de leeftijd van de
fonction d'une vulnérabilité éventuelle qui affecte sa capacité de betrokkene of in functie van een mogelijke kwetsbaarheid van de
comprendre ces droits. betrokkene die zijn vermogen aantast om deze rechten te begrijpen.
Ceci est mentionné dans le procès-verbal d'audition. Hiervan wordt melding gemaakt in het proces-verbaal van verhoor.
3) A la fin de l'audition, le texte de l'audition est donné en lecture 3) Aan het einde van het verhoor geeft men de ondervraagde persoon de
à la personne interrogée, à moins que celle-ci ne demande que lecture tekst van zijn verhoor te lezen, tenzij hij vraagt dat het hem wordt
lui en soit faite. Il lui est demandé si ses déclarations ne doivent voorgelezen. Er wordt hem gevraagd of hij zijn verklaringen wil
pas être corrigées ou complétées. Cette disposition est également verbeteren of daaraan iets wil toevoegen. Deze bepaling is eveneens
d'application à l'audition audio filmée, conformément à l'article van toepassing op het audio gefilmd verhoor overeenkomstig artikel
2bis, § 3, de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention 2bis, § 3, van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige
préventive. hechtenis.
4) Si une personne interrogée en qualité de victime ou de suspect ne 4) Indien een in de hoedanigheid van slachtoffer of van verdachte
comprend pas ou ne parle pas la langue de la procédure ou souffre de ondervraagde persoon de taal van de procedure niet verstaat of spreekt
troubles de l'audition ou de la parole, il est fait appel à un of indien hij lijdt aan gehoor- of spraakstoornissen, wordt een beroep
interprète assermenté durant l'audition. Si aucun interprète gedaan op een beëdigd tolk tijdens het verhoor. Indien geen enkele
assermenté n'est disponible, il est demandé à la personne interrogée beëdigd tolk beschikbaar is, wordt de ondervraagde persoon gevraagd
de noter elle-même sa déclaration. zelf zijn verklaring te noteren.
Si une personne entendue dans une autre qualité que celle de victime Indien een in een andere hoedanigheid dan slachtoffer of verdachte
ou de suspect ne comprend pas ou ne parle pas la langue de la ondervraagde persoon de taal van de procedure niet verstaat of spreekt
procédure ou souffre de troubles de l'audition ou de la parole, soit il est fait appel à un interprète assermenté, soit ses déclarations sont notées dans sa langue, soit il lui est demandé de noter elle-même sa déclaration. Lorsqu'il y a interprétation, le procès-verbal mentionne l'assistance d'un interprète assermenté ainsi que son nom et sa qualité. Les frais de l'interprétation sont à charge de l'Etat. 5) Si, au cours de l'audition d'une personne qui n'était initialement pas auditionnée comme un suspect, il s'avère que certains éléments laissent présumer que des faits peuvent lui être imputés, cette personne est informée des droits dont elle jouit en vertu du of indien hij lijdt aan gehoor- of spraakstoornissen, wordt ofwel een beroep gedaan op een beëdigd tolk, ofwel worden zijn verklaringen genoteerd in zijn taal, ofwel wordt hem gevraagd zelf zijn verklaring te noteren. In geval van vertolking maakt het proces-verbaal melding van de bijstand door een beëdigd tolk, alsmede van diens naam en hoedanigheid. De kosten van vertolking zijn ten laste van de Staat. 5) Indien tijdens het verhoor van een persoon, die aanvankelijk niet werd verhoord als verdachte, blijkt dat er elementen zijn die laten vermoeden dat hem feiten ten laste kunnen worden gelegd, dan wordt hij
paragraphe 2 et, le cas échéant du paragraphe 4, et la déclaration ingelicht over de rechten die hij heeft ingevolge paragraaf 2 en, in
écrite visée au paragraphe 5 lui est remise. voorkomend geval, paragraaf 4 en wordt hem de in paragraaf 5 bedoelde
schriftelijke verklaring overhandigd.
6) L'audition est dirigée par la personne qui procède à l'audition. 6) Het verhoor wordt geleid door de verhoorder. De verhoorder geeft op
Celle-ci informe de manière succincte l'avocat des faits sur lesquels beknopte wijze kennis aan de advocaat van de feiten waarop het verhoor
porte l'audition. betrekking heeft.
7) L'avocat peut assister à l'audition, laquelle peut cependant déjà avoir débuté. L'assistance de l'avocat pendant l'audition a pour objet de permettre un contrôle: a) du respect du droit de la personne interrogée de ne pas s'accuser elle-même, ainsi que de sa liberté de choisir de faire une déclaration, de répondre aux questions qui lui sont posées ou de se taire; b) du traitement réservé à la personne interrogée durant l'audition, en particulier de l'exercice manifeste de pressions ou contraintes illicites; 7) De advocaat kan aanwezig zijn tijdens het verhoor, dat evenwel reeds een aanvang genomen kan hebben. De bijstand van de advocaat tijdens het verhoor heeft tot doel toezicht mogelijk te maken op: a) de eerbiediging van het recht van de te horen persoon zichzelf niet te beschuldigen en de keuzevrijheid om een verklaring af te leggen, te antwoorden op de gestelde vragen of te zwijgen; b) de wijze waarop de ondervraagde persoon tijdens het verhoor wordt behandeld, inzonderheid op het al dan niet kennelijk uitoefenen van ongeoorloofde druk of dwang;
c) de la notification des droits de la défense visés au paragraphe 2, c) de kennisgeving van de in paragraaf 2, en in voorkomend geval
et le cas échéant au paragraphe 4, et de la régularité de l'audition. L'avocat peut faire mentionner sur la feuille d'audition les violations des droits visés aux a), b) et c), qu'il estime avoir observées. L'avocat peut demander qu'il soit procédé à tel acte d'information ou à telle audition. Il peut demander des clarifications sur des questions qui sont posées. Il peut formuler des observations sur l'enquête et sur l'audition. Il ne lui est toutefois pas permis de répondre à la place du suspect ou d'entraver le déroulement de l'audition. Tous ces éléments sont consignés avec précision dans le procès-verbal d'audition. paragraaf 4, bedoelde rechten van verdediging en de regelmatigheid van het verhoor. De advocaat kan op het verhoorblad melding laten maken van de schendingen van de in de bepaling onder a), b) en c) vermelde rechten die hij meent te hebben vastgesteld. De advocaat kan vragen dat een bepaalde opsporings-handeling wordt verricht of een bepaald verhoor wordt afgenomen. Hij kan verduidelijking vragen over vragen die worden gesteld. Hij kan opmerkingen maken over het onderzoek en over het verhoor. Het is hem evenwel niet toegelaten te antwoorden in de plaats van de verdachte of het verloop van het verhoor te hinderen. Al deze elementen worden nauwkeurig opgenomen in het proces-verbaal van verhoor.
8) Sans préjudice des droits de la défense, l'avocat est tenu de 8) Onverminderd de rechten van verdediging is de advocaat verplicht
garder secrètes les informations dont il acquiert la connaissance en tot geheimhouding van de informatie waarvan hij kennis krijgt door het
apportant son assistance pendant les auditions effectuées au cours de verlenen van bijstand tijdens de verhoren afgenomen tijdens het
opsporingsonderzoek en het gerechtelijk onderzoek en door het verlenen
l'information ou de l'instruction et en apportant son assistance lors van bijstand tijdens de confrontaties en de meervoudige confrontaties.
des confrontations et des séances d'identification des suspects. Celui Hij die de geheimhoudingsplicht schendt, wordt gestraft met de bij
qui viole ce secret est puni des peines prévues à l'article 458 du artikel 458 van het Strafwetboek bepaalde straffen.
Code pénal. 9) Aucune condamnation ne peut être prononcée contre une personne sur 9) Tegen een persoon kan geen veroordeling worden uitgesproken die
le fondement de déclarations qu'elle a faites en violation des gegrond is op verklaringen die hij heeft afgelegd in strijd met de
paragraphes 2, 3, 4 et le 5), à l'exclusion du paragraphe 5, en ce qui paragrafen 2, 3, 4 en de bepaling onder 5), met uitsluiting van
concerne la concertation confidentielle préalable ou l'assistance d'un paragraaf 5, wat betreft het voorafgaandelijk vertrouwelijk overleg of
avocat au cours de l'audition, ou en violation des articles 2bis, de bijstand door een advocaat tijdens het verhoor of in strijd met de
15bis, 20, § 1er, et 24bis/1 de la loi du 20 juillet 1990 relative à artikelen 2bis, 15bis, 20, § 1, en 24bis/1 van de wet van 20 juli 1990
la détention préventive en ce qui concerne la concertation betreffende de voorlopige hechtenis wat betreft het voorafgaandelijk
confidentielle préalable ou l'assistance d'un avocat au cours de vertrouwelijk overleg of de bijstand door een advocaat tijdens het
l'audition.". verhoor.".

Art. 4.L'article 62 du même Code, modifié par la loi du 13 août 2011,

Art. 4.Artikel 62 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 13

est remplacé par ce qui suit: augustus 2011, wordt vervangen als volgt:
"

Art. 62.§ 1er. Lorsque le juge d'instruction se rend sur les lieux,

"

Art. 62.§ 1. Wanneer de onderzoeksrechter zich ter plaatse begeeft,

il est toujours accompagné du procureur du Roi et du greffier du wordt hij altijd vergezeld door de procureur des Konings en door de
tribunal. griffier van de rechtbank.
Lorsque le juge d'instruction organise la descente sur les lieux, dont Wanneer de onderzoeksrechter het plaatsbezoek, waarvan hij de leiding
il assure la direction, en vue de la reconstitution des faits, le heeft, organiseert met het oog op de reconstructie van de feiten,
suspect et son avocat, conformément au rôle qui est dévolu à ce hebben de verdachte en zijn advocaat, overeenkomstig de aan deze
dernier par l'article 47bis, § 6, 7), et la partie civile et son laatste door artikel 47bis, § 6, 7), toebedeelde rol, en de
avocat ont le droit d'y assister. burgerlijke partij en zijn advocaat het recht om deze bij te wonen.
Sans préjudice des droits de la défense, l'avocat est tenu de garder Onverminderd de rechten van verdediging, is de advocaat verplicht tot
secrètes les informations dont il acquiert la connaissance en geheimhouding van de informatie waarvan hij kennis krijgt door het
assistant à la descente sur les lieux organisée en vue de la bijwonen van het plaatsbezoek met het oog op de reconstructie van de
reconstitution des faits. Celui qui viole ce secret est puni des feiten. Hij die de geheimhoudingsplicht schendt, wordt gestraft met de
peines prévues à l'article 458 du Code pénal. bij artikel 458 van het Strafwetboek bepaalde straffen.
§ 2. Les dispositions de l'article 47bis s'appliquent à l'audition de § 2. De bepalingen van artikel 47bis zijn van toepassing op het
confrontation. confrontatieverhoor.
§ 3. L'avocat du suspect peut assister à la séance d'identification § 3. De advocaat van de verdachte mag de meervoudige confrontatie
des suspects. A l'issue de la séance d'identification des suspects, bijwonen. De advocaat mag na afloop van de meervoudige confrontatie
l'avocat peut demander que ses observations relatives au déroulement vragen dat zijn bemerkingen met betrekking tot het verloop ervan in
de la séance soient consignées dans le procès-verbal.". het proces-verbaal worden opgenomen.".
CHAPITRE 3. - Modification du Code judiciaire HOOFDSTUK 3. - Wijziging van het Gerechtelijk Wetboek

Art. 5.Dans l'article 495 du Code judiciaire, remplacé par la loi du

Art. 5.In artikel 495 van het Gerechtelijk Wetboek, vervangen bij de

4 juillet 2001, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les wet van 4 juli 2001, wordt tussen het tweede en het derde lid een lid
alinéas 2 et 3: ingevoegd, luidende:
"Ils organisent la permanence visée aux articles 2bis, § 2, et 24bis/1 "Zij organiseren de permanentiedienst bedoeld in de artikelen 2bis, §
de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive selon 2, en 24bis/1 van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige
hechtenis op een wijze die het mogelijk maakt op een zo snel mogelijke
des modalités permettant de contacter un avocat de la façon la plus manier een advocaat te contacteren, gebruik makend van de moderne
rapide possible, en faisant usage des moyens de communication communicatiemiddelen, waarbij de verschillende contacten van de
modernes, les différents contacts pris par les utilisateurs étant gebruikers worden bijgehouden. Een jaarlijkse toelage ten laste van
conservés. Une allocation annuelle à charge de la section 12 du budget het algemeen budget van de uitgaven van sectie 12 wordt voorzien voor
général des dépenses est prévue pour les coûts d'exploitation de exploitatiekosten die nodig zijn voor de uitvoering van deze
nécessaires à l'exécution de cette mission. Le Roi en détermine les opdracht. De Koning bepaalt de verdere uitvoeringsmodaliteiten
autres modalités d'exécution". hiervan."
CHAPITRE 4. - Modifications de la loi du 20 juillet 1990 HOOFDSTUK 4. - Wijzigingen van de wet van 20 juli 1990
relative à la détention préventive betreffende de voorlopige hechtenis

Art. 6.L'article 2bis de la loi du 20 juillet 1990 relative à la

Art. 6.Artikel 2bis van de wet van 20 juli 1990 betreffende de

détention préventive, inséré par la loi du 13 août 2011, est remplacé voorlopige hechtenis, ingevoegd bij de wet van 13 augustus 2011, wordt
par ce qui suit: vervangen als volgt:
"

Art. 2bis.§ 1er. La présente disposition règle l'accès à un avocat

"

Art. 2bis.§ 1. Deze bepaling regelt de toegang tot een advocaat

dans les délais visés aux articles 1er, 1°, 2, 12, 15bis et 18, § 1er. binnen de termijnen bedoeld bij de artikelen 1, 1°, 2, 12, 15bis en
§ 2. Quiconque est privé de sa liberté conformément aux articles 1er 18, § 1. § 2. Eenieder die van zijn vrijheid is benomen overeenkomstig de
artikelen 1 of 2 of ter uitvoering van een in artikel 3 bedoeld bevel
ou 2, ou en exécution d'un mandat d'amener visé à l'article 3, a le tot medebrenging heeft vanaf dat ogenblik en vóór het eerstvolgende
droit, dès ce moment et préalablement au premier interrogatoire verhoor door de politiediensten, of bij gebrek hieraan door de
suivant par les services de police ou, à défaut, par le procureur du procureur des Konings of de onderzoeksrechter, het recht om zonder
onnodig uitstel vertrouwelijk overleg te plegen met een advocaat naar
Roi ou le juge d'instruction, de se concerter confidentiellement avec keuze. Teneinde de door hem gekozen advocaat of een andere advocaat te
un avocat de son choix sans retard indu. Afin de contacter l'avocat de contacteren, wordt contact opgenomen met de permanentiedienst die
son choix ou un autre avocat, contact est pris avec la permanence wordt georganiseerd door de Orde van Vlaamse balies en de "Ordre des
organisée par l'Ordre des barreaux francophones et germanophone, et l'"Orde van Vlaamse balies" ou, à défaut, par le bâtonnier de l'Ordre ou son délégué. Dès l'instant où contact est pris avec l'avocat choisi ou la permanence, la concertation confidentielle avec l'avocat doit avoir lieu dans les deux heures. La concertation confidentielle peut avoir lieu par téléphone à la demande de l'avocat en accord avec la personne concernée. La concertation confidentielle peut durer trente minutes et peut, dans des cas exceptionnels, être prolongée dans une mesure limitée, sur décision de la personne qui procède à l'audition. Après la concertation confidentielle, l'audition peut commencer. Si la concertation confidentielle prévue ne peut pas avoir lieu dans les deux heures, une concertation confidentielle par téléphone a néanmoins encore lieu avec la permanence, après quoi l'audition peut barreaux francophones et germanophone", of bij gebrek hieraan door de stafhouder van de Orde of zijn gemachtigde. Vanaf het contact met de gekozen advocaat of de permanentiedienst, dient het vertrouwelijk overleg met de advocaat binnen twee uren plaats te vinden. Op vraag van de advocaat in akkoord met de betrokken persoon, kan het vertrouwelijk overleg telefonisch plaatsgrijpen. Het vertrouwelijk overleg kan dertig minuten duren en is in uitzonderlijke gevallen beperkt verlengbaar op beslissing van de verhoorder. Na het vertrouwelijk overleg kan het verhoor aanvangen. Indien het geplande vertrouwelijke overleg niet binnen twee uren kan plaatsvinden, vindt alsnog een telefonisch vertrouwelijk overleg met de permanentiedienst plaats, waarna het verhoor kan aanvangen. In
débuter. En cas de force majeure, l'audition peut débuter après que geval van overmacht, mag het verhoor aanvangen nadat betrokkene
les droits visés à l'article 47bis, § 2, 2) et 3), du Code d'instruction criminelle ont une nouvelle fois été rappelés à la personne concernée. § 3. Après s'être concerté confidentiellement par téléphone avec l'avocat qu'il a choisi ou avec l'avocat de la permanence, et en accord avec lui, le suspect majeur peut renoncer au droit d'être assisté pendant l'audition qui peut, si possible, faire l'objet d'un enregistrement audio filmée afin de contrôler le déroulement de l'audition. La personne qui procède à l'audition, le procureur du Roi ou le juge d'instruction en charge peut à tout moment décider d'office que nogmaals gewezen is op de rechten bedoeld in artikel 47bis, § 2, 2) en 3), van het Wetboek van strafvordering. § 3. Na telefonisch vertrouwelijk overleg met de gekozen advocaat of met de advocaat van de permanentie, en in akkoord met deze, kan de meerderjarige verdachte afstand doen van het recht op bijstand tijdens het verhoor dat, indien mogelijk, audio gefilmd kan worden opgenomen ter controle van het verloop van het verhoor. De verhoorder, de procureur des Konings of de gelaste onderzoeksrechter kunnen te allen tijde ambtshalve beslissen het
l'audition doit faire l'objet d'un enregistrement audio filmé. verhoor audio gefilmd op te nemen.
Tous ces éléments sont consignés avec précision dans un procès-verbal. Al deze elementen worden nauwkeurig opgenomen in een proces-verbaal.
L'enregistrement digital de l'audition est communiqué au procureur du De digitale opname van het verhoor wordt overgemaakt aan de procureur
Roi ou, le cas échéant au juge d'instruction en charge, avec le des Konings of in voorkomend geval aan de gelaste onderzoeksrechter,
procès-verbal de l'audition. Il fait partie du dossier pénal et la samen met het proces-verbaal van verhoor. Ze maakt deel uit van het
consultation ou l'obtention des copies se fait conformément aux strafdossier en er kan inzage of afschrift van bekomen worden
articles 21bis et 61ter du Code d'instruction criminelle. Le suspect overeenkomstig de artikelen 21bis en 61ter van het Wetboek van
qui est privé de sa liberté a cependant le droit de prendre strafvordering. De van zijn vrijheid benomen verdachte heeft evenwel
connaissance, en personne ou par son avocat, de l'enregistrement de het recht om zelf of via zijn advocaat kennis te nemen van de opname
van zijn verhoor op eenvoudig verzoek van hemzelf of van zijn advocaat
son audition sur simple demande de lui-même ou de son avocat au aan de procureur des Konings of, in voorkomend geval, aan de gelaste
procureur du Roi ou, le cas échéant, au juge d'instruction en charge. onderzoeksrechter. De opname van het verhoor wordt digitaal bewaard.
L'enregistrement de l'audition est conservé sur support numérique. § 4. Indien de ondervraagde persoon de taal van de procedure niet
§ 4. Si la personne interrogée ne comprend pas ou ne parle pas la verstaat of spreekt of indien hij lijdt aan gehoor- of
langue de la procédure, ou si elle souffre de troubles de l'audition ou de la parole et si l'avocat ne comprend pas ou ne parle pas la langue de la personne à entendre, il est fait appel à un interprète assermenté durant la concertation confidentielle préalable avec l'avocat. Le procès-verbal mentionne l'assistance d'un interprète assermenté ainsi que son nom et sa qualité. Les frais de l'interprétation sont à charge de l'Etat. § 5. La personne à entendre a le droit d'être assistée de son avocat lors des auditions qui ont lieu dans les délais visés au paragraphe 1er. L'audition est interrompue pendant quinze minutes au maximum en vue d'une concertation confidentielle supplémentaire, soit une seule fois à la demande de la personne à entendre elle-même ou à la demande de son avocat, soit en cas de révélation de nouvelles infractions qui ne sont pas en relation avec les faits qui ont été portés à sa spraakstoornissen en indien de advocaat de taal van de te horen persoon niet verstaat of spreekt, wordt een beroep gedaan op een beëdigd tolk tijdens het voorafgaandelijk vertrouwelijk overleg met de advocaat. Het proces-verbaal maakt melding van de bijstand door een beëdigd tolk, alsmede van diens naam en hoedanigheid. De kosten van vertolking zijn ten laste van de Staat. § 5. De te horen persoon heeft recht op bijstand door zijn advocaat tijdens de verhoren die plaatsvinden binnen de bij paragraaf 1 bepaalde termijnen. Het verhoor wordt gedurende maximaal vijftien minuten onderbroken met het oog op bijkomend vertrouwelijk overleg, hetzij eenmalig op verzoek van de te horen persoon zelf of op verzoek van zijn advocaat, hetzij bij het aan het licht komen van nieuwe strafbare feiten die niet in
connaissance conformément à l'article 47bis, § 2, du Code verband staan met de feiten die hem overeenkomstig artikel 47bis, § 2,
d'instruction criminelle. van het Wetboek van strafvordering ter kennis werden gebracht.
§ 6. Seule la personne majeure à entendre peut renoncer volontairement § 6. Enkel de meerderjarige te horen persoon kan vrijwillig en
et de manière réfléchie aux droits visés aux paragraphes 2 et 5. Avant weloverwogen afstand doen van de in de paragrafen 2 en 5 vermelde
de prendre cette décision, elle peut demander à s'entretenir rechten. Hij kan voor het nemen van deze beslissing om een
confidentiellement par téléphone avec un avocat de la permanence. Elle vertrouwelijk telefonisch contact verzoeken met een advocaat van de
doit procéder à la renonciation par écrit, dans un document daté et permanentiedienst. Hij moet de afstand schriftelijk doen, in een door
signé par elle, dans lequel les informations nécessaires lui sont hem gedateerd en ondertekend document, waarin hem de nodige informatie
fournies sur les conséquences éventuelles d'une renonciation au droit wordt verstrekt over de mogelijke gevolgen van een afstand van het
à l'assistance d'un avocat. La personne concernée est informée qu'elle recht op bijstand van een advocaat. Betrokkene wordt in kennis gesteld
peut révoquer sa renonciation. dat hij zijn afstand kan herroepen.
§ 7. Sans préjudice des dispositions des lois particulières, quiconque § 7. Onverminderd bepalingen in bijzondere wetten, heeft eenieder die
est privé de sa liberté conformément aux articles 1er, 2 ou 3, a van zijn vrijheid is benomen overeenkomstig de artikelen 1, 2 of 3,
droit, si le suspect en fait la demande, à ce qu'un tiers qu'il het recht, indien de verdachte hierom verzoekt, dat een door hem
désigne soit informé de son arrestation, par la personne qui interroge aangeduide derde over zijn aanhouding wordt ingelicht door de
ou une personne désignée par elle, par le moyen de communication le plus approprié. Le procureur du Roi ou le juge d'instruction en charge du dossier, en fonction de l'état de la procédure, peut, par décision motivée, différer cette communication pour la durée nécessaire à la protection des intérêts de l'enquête, au cas où l'un des motifs impérieux suivants le justifie: a) une nécessité urgente de prévenir une atteinte grave à la vie, à la liberté ou à l'intégrité physique d'une personne; b) une nécessité urgente de prévenir une situation dans laquelle la procédure pénale peut être sérieusement compromise. ondervrager of een door hem aangewezen persoon, via het meest geschikte communicatiemiddel. De procureur des Konings of de met het dossier belaste onderzoeksrechter, naargelang van de stand van de procedure, kan bij een met redenen omklede beslissing deze inlichting uitstellen voor de duur die noodzakelijk is om de belangen van het onderzoek te beschermen, ingeval een van de volgende dwingende redenen zulks rechtvaardigen: a) een dringende noodzaak om ernstige negatieve gevolgen voor het leven, de vrijheid of de fysieke integriteit van een persoon te voorkomen; b) een dringende noodzaak om een situatie te voorkomen waarin substantiële schade aan de strafprocedure kan worden toegebracht.
§ 8. Quiconque est privé de sa liberté conformément aux articles 1er, § 8. Eenieder die van zijn vrijheid is benomen overeenkomstig de
2 ou 3 a droit à une assistance médicale. Le coût de l'assistance artikelen 1, 2 of 3, heeft recht op medische bijstand. De kosten van
médicale fournie dans les délais visés aux articles 1er, 2 et 3 de medische bijstand verleend tijdens de termijnen bedoeld in de
s'inscrit dans les frais de justice. artikelen 1, 2 en 3, vallen onder de gerechtskosten.
Sans préjudice du droit prévu à l'alinéa 1er, cette personne a Onverminderd het in het eerste lid bepaalde recht, heeft deze persoon
subsidiairement le droit de demander à être examinée par un médecin de subsidiair het recht een onderzoek door een arts naar keuze te vragen.
son choix. Le coût de cet examen est à sa charge. De kosten voor dit onderzoek vallen te zijnen laste.
§ 9. A la lumière des circonstances particulières de l'espèce, le § 9. In het licht van de bijzondere omstandigheden van de zaak kan de
procureur du Roi ou le juge d'instruction en charge, en fonction de procureur des Konings of de gelaste onderzoeksrechter, naargelang van
l'état de la procédure, peut exceptionnellement, par une décision de stand van de procedure, uitzonderlijk, bij een met redenen omklede
motivée, déroger à l'application des droits prévus aux paragraphes 2 beslissing, afwijken van de in de paragrafen 2 en 5 bepaalde rechten,
et 5, au cas où l'un ou plusieurs des motifs impérieux suivants le ingeval een of meer van de volgende dwingende redenen zulks
justifient: rechtvaardigen:
a) lorsqu'il existe une nécessité urgente de prévenir une atteinte a) indien er sprake is van een dringende noodzaak om ernstige
grave à la vie, à la liberté ou à l'intégrité physique d'une personne. negatieve gevolgen voor het leven, de vrijheid of de fysieke
Les interrogatoires effectués sans que les droits prévus aux integriteit van een persoon te voorkomen. De verhoren afgenomen zonder
paragraphes 2 et 5 soient observés, sont menés à la seule fin inachtneming van de in de paragrafen 2 en 5 bepaalde rechten worden
d'obtenir des informations essentielles pour prévenir des atteintes uitgevoerd met als enig doel en voor zover noodzakelijk om de
graves à la vie, à la liberté ou à l'intégrité physique d'une personne informatie te verkrijgen die essentieel is om ernstige negatieve
et dans la mesure nécessaire à cet effet; gevolgen voor het leven, de vrijheid of de fysieke integriteit van een
b) lorsqu'il est impératif que les autorités qui procèdent à l'enquête persoon te voorkomen;
agissent immédiatement pour éviter de compromettre sérieusement une b) indien onmiddellijk optreden noodzakelijk is om te voorkomen dat de
procédure pénale. Les interrogatoires effectués sans que les droits strafprocedure substantiële schade wordt toegebracht. De verhoren
prévus aux paragraphes 2 et 5 soient observés, sont menés à la seule afgenomen zonder inachtneming van de in de paragrafen 2 en 5 bepaalde
fin d'obtenir des informations essentielles pour éviter de rechten worden uitgevoerd met als enig doel en voor zover noodzakelijk
compromettre sérieusement une procédure pénale et dans la mesure om informatie te verkrijgen die essentieel is om te voorkomen dat de
nécessaire à cet effet. strafprocedure substantiële schade wordt toegebracht.
§ 10. Sans préjudice de l'article 184ter du Code d'instruction § 10. Onverminderd artikel 184ter van het Wetboek van strafvordering,
criminelle, le procureur du Roi ou le juge d'instruction en charge, en kan de procureur des Konings of de gelaste onderzoeksrechter,
fonction de l'état de la procédure, peut exceptionnellement, par une naargelang van de stand van de procedure, uitzonderlijk, bij een met
décision motivée, déroger temporairement à l'application des droits redenen omklede beslissing tijdelijk afwijken van het zonder onnodig
prévus aux paragraphes 2 et 5 sans retard indu, lorsqu'il est uitstel voorzien van de in paragrafen 2 en 5 bepaalde rechten, indien
impossible, en raison de l'éloignement géographique du suspect, de geografische afstand waarop de verdachte zich bevindt het
d'assurer le droit d'accès à un avocat dans ce délai et que ces droits onmogelijk maakt om het recht op toegang tot een advocaat binnen die
ne peuvent être exercés par téléphone ou par vidéoconférence. Cette termijn te kunnen waarborgen en de uitoefening van deze rechten niet
disposition ne s'applique pas au suspect se trouvant à l'intérieur des kan worden gerealiseerd via telefoon of videoconferentie. Deze
bepaling is niet van toepassing op de verdachte die zich bevindt
frontières de l'Etat telles que visées à l'article 7 de la binnen de grenzen van de Staat zoals bedoeld in artikel 7 van de
Constitution.". Grondwet.".

Art. 7.A l'article 16 de la même loi, modifié en dernier lieu par la

Art. 7.In artikel 16 van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de

loi du 3 août 2016, les modifications suivantes sont apportées: wet van 3 augustus 2016, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° au paragraphe 2, l'alinéa 3 est remplacé par ce qui suit: 1° in paragraaf 2 wordt het derde lid vervangen als volgt:
"L'avocat peut formuler des observations conformément à l'article "De advocaat mag opmerkingen formuleren overeenkomstig artikel 47bis,
47bis, § 6, 7), du Code d'instruction criminelle."; § 6, 7), van het Wetboek van strafvordering.";
2° au paragraphe 2, alinéa 5, la phrase "A défaut de respect de ces 2° in paragraaf 2, vijfde lid, wordt de zin "Bij ontstentenis van de
conditions, l'inculpé est mis en liberté." est abrogée; naleving van deze voorwaarden, wordt de inverdenkinggestelde in
vrijheid gesteld." opgeheven;
3° le paragraphe 4 est remplacé par ce qui suit: 3° paragraaf 4 wordt vervangen als volgt:
" § 4. Si l'inculpé n'a pas encore d'avocat, le juge d'instruction lui " § 4. Indien de verdachte nog geen advocaat heeft, herinnert de
onderzoeksrechter hem eraan dat hij het recht heeft een advocaat te
rappelle qu'il a le droit de choisir un avocat et il prend contact kiezen en neemt hij contact op met de permanentiedienst die wordt
avec la permanence organisée par l'Ordre des barreaux francophones et georganiseerd door de Orde van Vlaamse balies en de "Ordre des
germanophone, et l'"Orde van Vlaamse balies" ou, à défaut, par le barreaux francophones et germanophone", of bij gebrek hieraan door de
bâtonnier de l'Ordre ou son délégué. Il est fait mention de ces stafhouder van de Orde of zijn gemachtigde. Van die formaliteiten
formalités dans le procès-verbal d'audition."; wordt melding gemaakt in het proces-verbaal van verhoor.";
4° au paragraphe 5, alinéa 2, la phrase "A défaut de ces informations, 4° in paragraaf 5, tweede lid, wordt de zin "Bij ontstentenis van deze
l'inculpé est mis en liberté." est abrogée; mededelingen, wordt de inverdenkinggestelde in vrijheid gesteld."
5° au paragraphe 6, alinéa 1er, la phrase "A défaut de la signature du opgeheven; 5° in paragraaf 6, eerste lid, wordt de zin "Bij ontstentenis van de
juge, l'inculpé est mis en liberté." est abrogée; handtekening van de rechter, wordt de inverdenkinggestelde in vrijheid
gesteld." opgeheven;
6° il est inséré un paragraphe 6bis, rédigé comme suit: 6° een paragraaf 6bis wordt ingevoegd, luidende:
" § 6bis. L'inculpé qui ne comprend pas la langue de la procédure a le " § 6bis. De verdachte die de taal van de procedure niet verstaat,
droit de demander une traduction des passages pertinents du mandat dans une langue qu'il comprend pour lui permettre d'avoir connaissance des faits qui lui sont reprochés et de se défendre de manière effective, sauf si une traduction orale a été fournie à l'inculpé. La demande doit être déposée au greffe du tribunal de première instance, à peine de déchéance, dans les trois jours de la délivrance du mandat d'arrêt. La traduction est fournie dans un délai raisonnable. Si une traduction orale a été fournie à l'inculpé, mention en est faite dans le mandat d'arrêt. Les frais de traduction sont à charge de l'Etat.".

Art. 8.Dans le titre Ier de la même loi, il est inséré un chapitre IV/1, intitulé comme suit:

heeft het recht om een vertaling van de relevante passages van het bevel te vragen in een taal die hij verstaat, zodanig dat hij geïnformeerd is over de hem ten laste gelegde feiten en hij zich effectief kan verdedigen, tenzij een mondelinge vertaling aan de verdachte werd verstrekt. Het verzoek dient ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te worden neergelegd, op straffe van verval, binnen drie dagen na het verlenen van het bevel tot aanhouding. De vertaling wordt verstrekt binnen een redelijke termijn. Indien een mondelinge vertaling aan de verdachte werd verstrekt, wordt daarvan melding gemaakt in het bevel tot aanhouding. De kosten van vertaling zijn ten laste van de Staat.".

Art. 8.In titel I van dezelfde wet wordt een hoofdstuk IV/1 ingevoegd, luidende:

"Chapitre IV/1. - De l'assistance de l'avocat lors des auditions "Hoofdstuk IV/1. - Bijstand van de advocaat bij de verhoren tijdens de
pendant la période du maintien en détention préventive". periode van de handhaving van de voorlopige hechtenis".

Art. 9.Dans le chapitre IV/1, inséré par l'article 8, il est inséré

Art. 9.In hoofdstuk IV/1, ingevoegd bij artikel 8, wordt een artikel

un article 24bis/1, rédigé comme suit: 24bis/1 ingevoegd, luidende:
"Art. 24bis/1. A compter de la signification du mandat d'arrêt, le "Art. 24bis/1. De verdachte die zich in voorlopige hechtenis bevindt,
suspect qui se trouve en détention préventive a le droit de se heeft vanaf de betekening van het bevel tot aanhouding recht op
concerter confidentiellement avec son avocat conformément à l'article vertrouwelijk overleg met zijn advocaat overeenkomstig artikel 20, §
20, § 1er, de se faire assister par un avocat pendant les auditions 1, recht op bijstand van een advocaat tijdens de verhoren die worden
qui sont effectuées et d'interrompre l'audition conformément à afgenomen en recht op de onderbreking van het verhoor overeenkomstig
l'article 2bis, § 5, alinéa 2. A la lumière des circonstances artikel 2bis, § 5, tweede lid. In het licht van bijzondere
particulières de l'espèce, le juge d'instruction en charge peut omstandigheden van de zaak kan de gelaste onderzoeksrechter beslissen
décider d'agir conformément l'article 2bis, §§ 9 et 10. te handelen overeenkomstig artikel 2bis, §§ 9 en 10.
Si l'audition a lieu sur convocation écrite avec communication Indien het verhoor op schriftelijke uitnodiging geschiedt met
succincte des faits, du droit de se concerter confidentiellement avec vermelding van een beknopte omschrijving van de feiten, van het recht
son avocat, du droit de se faire assister par son avocat pendant op vertrouwelijk overleg met zijn advocaat, het recht op bijstand van
l'audition, du droit d'interrompre une seule fois l'audition zijn advocaat tijdens het verhoor, het recht om het verhoor eenmalig
conformément à l'article 2bis, § 5, alinéa 2, et des droits prévus à te onderbreken overeenkomstig artikel 2bis, § 5, tweede lid, en de
l'article 47bis, § 2, 2) et 3), du Code d'instruction criminelle, la personne concernée est présumée avoir consulté son avocat. Seule la personne majeure peut volontairement et de manière réfléchie renoncer au droit de se faire assister par un avocat pendant l'audition dans un document daté et signé par elle, dans lequel les informations nécessaires lui sont fournies sur les conséquences éventuelles d'une renonciation au droit à l'assistance d'un avocat. La personne concernée est informée du fait qu'elle peut révoquer sa renonciation. La personne qui procède à l'audition prend contact avec la permanence rechten bepaald in artikel 47bis, § 2, 2) en 3), van het Wetboek van strafvordering, wordt betrokkene geacht zijn advocaat te hebben geraadpleegd. Enkel de meerderjarige kan vrijwillig en weloverwogen afstand doen van het recht op bijstand van een advocaat tijdens het verhoor in een door hem gedateerd en ondertekend document, waarin hem de nodige informatie wordt verstrekt over de mogelijke gevolgen van een afstand van het recht op bijstand van een advocaat. Betrokkene wordt in kennis gesteld dat hij zijn afstand kan herroepen. De verhoorder neemt contact op met de permanentie bepaald in artikel
prévue à l'article 2bis, § 2, afin de convoquer à l'audition l'avocat 2bis, § 2, teneinde de gekozen advocaat of zijn plaatsvervanger op te
choisi ou l'avocat qui le remplace, en mentionnant les lieu, jour et roepen voor het verhoor met vermelding van plaats, dag en uur. De
heure. L'avocat qui assiste un suspect qui se trouve en détention advocaat die een verdachte die zich in voorlopige hechtenis bevindt
préventive ou qui succède à un autre avocat informe immédiatement la bijstaat of die een andere advocaat opvolgt, meldt zijn tussenkomst
permanence visée à l'article 2bis, § 2, de son intervention. onverwijld aan de in artikel 2bis, § 2, bedoelde permanentie.
Indien het verhoor niet op schriftelijke uitnodiging geschiedt of
indien er tussen de uitnodiging en het verhoor geen vrije dag wordt
Les dispositions de l'article 2bis, §§ 2 et 3, sont d'application si gelaten, zijn de bepalingen van artikel 2bis, §§ 2 en 3, van
l'audition n'a pas lieu sur convocation écrite ou si la convocation et
l'audition ne sont pas espacées d'un jour libre." toepassing."
CHAPITRE 5. - Modifications de la loi du 19 décembre 2003 relative au HOOFDSTUK 5. - Wijzigingen van de wet van 19 december 2003 betreffende
mandat d'arrêt européen het Europees aanhoudingsbevel

Art. 10.Dans l'article 10/1 de la loi du 19 décembre 2003 relative au

Art. 10.In artikel 10/1 van de wet van 19 december 2003 betreffende

le mandat d'arrêt européen, inséré par la loi du 25 avril 2014, les het Europees aanhoudingsbevel, ingevoegd bij de wet van 25 april 2014,
modifications suivantes sont apportées: worden de volgende wijzigingen aangebracht:
a) la première phrase du 2° est complétée par les mots "ainsi que de a) de eerste zin van de bepaling onder 2° wordt aangevuld met de
son droit à ce qu'un tiers soit informé de sa privation de liberté"; woorden "evenals van zijn recht om een derde van zijn vrijheidsbeneming op de hoogte te laten brengen";
b) la troisième phrase du 2° est complétée par les mots "et en ce qui concerne le droit à ce qu'un tiers soit informé de sa privation de liberté"; c) il est inséré un 2° /1, rédigé comme suit: "2° /1 de son droit à désigner un avocat dans l'Etat d'émission. L'avocat dans l'Etat d'émission assiste l'avocat en Belgique en lui fournissant des informations et des avis, afin que la personne qui fait l'objet du mandat d'arrêt européen exerce effectivement ses droits qui découlent de la décision-cadre 2002/584/JAI;". b) de derde zin van de bepaling onder 2° wordt aangevuld met de woorden "en betreffende het recht om een derde van zijn vrijheidsbeneming op de hoogte te laten brengen"; c) een bepaling onder 2° /1 wordt ingevoegd, luidende: "2° /1 van zijn recht om een advocaat in de uitvaardigende staat aan te wijzen. De advocaat in de uitvaardigende staat verleent bijstand aan de advocaat in België, door hem informatie en advies te verstrekken teneinde de persoon op wie het Europees aanhoudingsbevel betrekking heeft zijn rechten uit hoofde van Kaderbesluit 2002/584/JBZ daadwerkelijk te doen uitoefenen;".

Art. 11.Dans le chapitre III, section 2, sous-section 1re, de la même

Art. 11.In hoofdstuk III, afdeling 2, onderafdeling 1, van dezelfde

loi, il est inséré un article 10/3, rédigé comme suit: wet wordt een artikel 10/3 ingevoegd, luidende:
"

Art. 10/3.§ 1er. Lorsque la personne concernée souhaite exercer son

"

Art. 10/3.§ 1. Ingeval de betrokken persoon zijn recht wenst uit te

droit de désigner un avocat dans l'Etat d'émission et qu'elle n'a pas oefenen om een advocaat in de uitvaardigende staat aan te wijzen en
encore d'avocat dans cet Etat membre, le ministère public en informe hij nog geen advocaat in deze lidstaat heeft, brengt het openbaar
immédiatement l'autorité d'émission. ministerie de uitvaardigende autoriteit hiervan onverwijld op de
§ 2. Le droit de la personne concernée de désigner un avocat dans hoogte. § 2. Het recht van de betrokken persoon om in de uitvaardigende staat
l'Etat d'émission ne porte pas atteinte aux délais fixés dans la een advocaat aan te wijzen laat de in deze wet bepaalde termijnen
présente loi.". onverlet.".

Art. 12.Dans la même loi, il est inséré un article 34/1, rédigé comme

Art. 12.In dezelfde wet wordt een artikel 34/1 ingevoegd, luidende:

suit: "

Art. 34/1.Lorsque la personne concernée invoque son droit de

"

Art. 34/1.Ingeval de betrokken persoon zijn recht inroept om in

désigner un avocat en Belgique et qu'elle n'a pas encore d'avocat, le België een advocaat aan te wijzen en hij nog geen advocaat heeft,
ministère public prend contact avec la permanence organisée par neemt het openbaar ministerie contact op met de permanentiedienst die
wordt georganiseerd door de Orde van Vlaamse balies en de "Ordre des
l'Ordre des barreaux francophones et germanophone et l'"Orde van barreaux francophones et germanophone". Het openbaar ministerie maakt
Vlaamse balies". Le ministère public transmet sans retard indu les de beschikbare informatie zonder onnodig uitstel over aan de
informations disponibles à l'autorité d'exécution.". uitvoerende autoriteit.".
CHAPITRE 6. - Entrée en vigueur HOOFDSTUK 6. - Inwerkingtreding

Art. 13.La présente loi entre en vigueur le 27 novembre 2016.

Art. 13.Deze wet treedt in werking op 27 november 2016.

Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2016. Gegeven te Brussel, 21 november 2016.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
K. GEENS K. GEENS
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
K. GEENS K. GEENS
_______ _______
Note Nota
Chambre des représentants Kamer van volksvertegenwoordigers
(www.lachambre.be): (www.dekamer.be):
Documents 54-2030 Stukken 54-2030
Compte rendu intégral : 10 novembre 2016. Integraal verslag: 10 november 2016.
^