Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 21/04/2007
← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention d'assistance mutuelle administrative entre le Royaume de Belgique et le Royaume du Maroc en vue de prévenir, de rechercher et de réprimer les infractions douanières, et à l'Annexe, signées à Bruxelles le 4 octobre 2002 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention d'assistance mutuelle administrative entre le Royaume de Belgique et le Royaume du Maroc en vue de prévenir, de rechercher et de réprimer les infractions douanières, et à l'Annexe, signées à Bruxelles le 4 octobre 2002 (2) Wet houdende instemming met de Bilaterale Overeenkomst inzake wederzijdse administratieve bijstand tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Marokko met het oog op het voorkomen, opsporen en bestraffen van inbreuken op de douanewetten, en met de Bijlage, ondertekend te Brussel op 4 oktober 2002 (2)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
21 AVRIL 2007. - Loi portant assentiment à la Convention d'assistance 21 APRIL 2007. - Wet houdende instemming met de Bilaterale
mutuelle administrative entre le Royaume de Belgique et le Royaume du Overeenkomst inzake wederzijdse administratieve bijstand tussen het
Koninkrijk België en het Koninkrijk Marokko met het oog op het
Maroc en vue de prévenir, de rechercher et de réprimer les infractions voorkomen, opsporen en bestraffen van inbreuken op de douanewetten, en
douanières, et à l'Annexe, signées à Bruxelles le 4 octobre 2002 (1) (2) met de Bijlage, ondertekend te Brussel op 4 oktober 2002 (1) (2)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.La Convention d'assistance mutuelle administrative entre le

Art. 2.De Bilaterale Overeenkomst inzake wederzijdse administratieve

Royaume de Belgique et le Royaume du Maroc en vue de prévenir, de bijstand tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Marokko met
rechercher et de réprimer les infractions douanières, et l'Annexe, het oog op het voorkomen, opsporen en bestraffen van inbreuken op de
signées à Bruxelles le 4 octobre 2002, sortiront leur plein et entier douanewetten, en de Bijlage, ondertekend te Brussel op 4 oktober 2002,
effet. zullen volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 21 avril 2007. Gegeven te Brussel, 21 april 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
K. DE GUCHT K. DE GUCHT
Le Ministre des Finances, De Minister van Financiën,
D. REYNDERS D. REYNDERS
Vu et scellé du sceau de l'Etat : Gezien en met 's Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Notes Nota's
(1) Session 2006-2007. (1) Zitting 2006-2007.
Sénat : Senaat :
Documents. - Projet de loi déposé le 17 novembre 2006, n° 3-1925/1. - Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 17 november 2006, nr.
Rapport, n° 3-1925/2. 3-1925/1. - Verslag, nr. 3-1925/2.
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 8 février 2007. - Parlementaire handelingen. - Bespreking. Vergadering van 8 februari
Vote. Séance du 8 février 2007. 2007. - Stemming. Vergadering van 8 februari 2007.
Chambre des représentants : Kamer van volksvertegenwoordigers :
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2909/1. - Texte Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-2909/1. -
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter
51-2909/2. bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2909/2.
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 1er mars 2007. - Vote. Parlementaire handelingen. - Bespreking. Vergadering van 1 maart 2007.
Séance du 1er mars 2007. - Stemming. Vergadering van 1 maart 2007.
(2) La Convention entre en vigueur le 1er juin 2011, conformément à son article 14,3. Convention d'assistance mutuelle administrative entre le Royaume de Belgique et le Royaume du Maroc en vue de prévenir, de rechercher et de réprimer les infractions douanières Le Gouvernement du Royaume de Belgique et Le Gouvernement du Royaume du Maroc Considérant que les infractions à la législation douanière portent préjudice aux intérêts économiques, fiscaux, commerciaux et culturels de leurs pays respectifs, Considérant que la lutte contre les infractions serait rendue plus efficace par la coopération étroite entre leurs administrations douanières, En accord avec la recommandation du Conseil de coopération douanière sur l'assistance administrative mutuelle du 5 décembre 1953, Sont convenues de ce qui suit : Définitions Article 1er (2) Overeenkomstig haar artikel 14, 3 treedt deze overeenkomst in werking op 1 juni 2011. Bilaterale Overeenkomst inzake wederzijdse administratieve bijstand tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Marokko met het oog op het voorkomen, opsporen en bestraffen van inbreuken op de douanewetten De Regering van het Koninkrijk België en De Regering van het Koninkrijk Marokko Overwegende dat strafbare feiten op het vlak van de douanewetten nadeel toebrengen aan de fiscale, economische, commerciële en culturele belangen van hun respectieve landen, Ervan overtuigd dat de strijd tegen strafbare feiten op het stuk van de douanewetten doeltreffender kan worden door een nauwe samenwerking tussen hun douaneautoriteiten, Gezien de relevante instrumenten van de Internationale Douaneraad, in het bijzonder de aanbeveling van 5 december 1953 over de administratieve wederzijdse bijstand, Zijn het volgende overeengekomen : Definities Artikel 1
Aux fins de la présente convention, on entend par : Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder :
a) « législation douanière » toute disposition légale ou réglementaire applicable sur le territoire des parties contractantes et régissant l'importation, l'exportation, le transit des marchandises et leur placement sous tout régime douanier, y compris les réglementations et les concours aux autres services ainsi que les mesures d'interdiction, de restriction et de contrôle adoptées par lesdites parties; b) « autorité requérante », une autorité administrative compétente qui a été désignée à cette fin par une partie contractante et qui formule une demande d'assistance en matière douanière; c) « autorité requise », une autorité administrative compétente qui a été désignée à cette fin par une partie contractante et qui reçoit une demande d'assistance en matière douanière; a) "Douanewetten » : geheel van door de douaneautoriteiten toegepaste wettelijke bepalingen en voorschriften die van kracht zijn op het grondgebied van beide overeenkomstsluitende partijen inzake de in-, uit- en doorvoer van goederen, hun plaatsing onder gelijk welke douaneregeling en andere bepalingen die met betrekking tot goederen van kracht zijn en andere maatregelen inzake verboden, beperkingen en controle die beide overeenkomstsluitende partijen hebben aangenomen; b) "Verzoekende autoriteit » : het bevoegde administratieve orgaan dat hiervoor door een overeenkomstsluitende partij werd aangeduid en een verzoek om bijstand in douanezaken opstelt; c) "Aangezochte autoriteit » : het bevoegde administratieve orgaan dat hiervoor door een overeenkomstsluitende partij werd aangeduid en aan wie een verzoek om bijstand in douanezaken wordt gericht;
d) « données à caractère personnel », toutes les informations se d) "Persoonsgegevens » : de gegevens die betrekking hebben op een
rapportant à une personne physique identifiée ou identifiable; natuurlijke persoon die is of kan worden geïdentificeerd;
e) « infraction douanière », toute violation ou tentative de violation e) "Overtreding van de douanewetgeving » : iedere schending van de
de la législation douanière; douanewetgeving of poging tot schending van de douanewetgeving;
f) « autorité douanière », pour le Maroc, le Ministère de l'Economie, f) « Douaneautoriteit » : voor Marokko : het Ministerie van Economie
des Finances, de la Privatisation et du Tourisme, Administration des en Financiën, Privatisering en Toerisme, de Administratie der Douane
Douanes et Impôts Indirects; pour la Belgique, le Ministère des en Indirecte Belastingen; voor België : het Ministerie van Financiën,
Finances, Administration des Douanes et Accises. de Administratie der Douane en Accijnzen.
Portée Toepassingsgebied van de bijstand
Article 2 Artikel 2
1. Les parties contractantes se prêtent mutuellement assistance, dans 1. De overeenkomstsluitende partijen, elk voor de hun toegewezen
les domaines relevant de leur compétence, selon les modalités et dans les conditions prévues par la présente convention, en vue de prévenir, rechercher et constater les infractions à la législation douanière. 2. L'assistance en matière douanière prévue par la présente convention s'applique à toute autorité administrative des parties contractantes compétente pour l'application de la présente convention. Elle ne préjuge pas des dispositions régissant l'assistance mutuelle en matière pénale. De même, elle ne s'applique pas aux renseignements recueillis en vertu de pouvoirs exercés à la demande des autorités judiciaires, sauf accord de ces autorités. Assistance sur demande materies, verlenen elkaar wederzijdse bijstand volgens de bepalingen en voorwaarden die in deze overeenkomst zijn opgenomen ter voorkoming, opsporing en bestrijding van overtredingen van de douanewetgeving. 2. De in deze overeenkomst bepaalde bijstand in douanezaken is van toepassing op alle administratieve organen van de overeenkomstsluitende partijen die bevoegd zijn voor de uitvoering van deze overeenkomst. Deze overeenkomst slaat niet op wederzijdse bijstand inzake strafzaken, noch op inlichtingen die verkregen zijn ingevolge onderzoeken uitgevoerd op vraag van gerechtelijke autoriteiten, behoudens toestemming van deze gerechtelijke autoriteiten. Bijstand op verzoek
Article 3 Artikel 3
1. A la demande de l'autorité requérante, l'autorité requise 1. Op vraag van de verzoekende autoriteit deelt de aangezochte
communique à celle-ci tout renseignement utile lui permettant de autoriteit alle inlichtingen mee inzake de juiste toepassing van de
s'assurer que la législation douanière est correctement appliquée,
notamment les renseignements concernant les opérations constatées ou douanewetten en in het bijzonder alle inlichtingen over vastgestelde
projetées qui sont contraires ou sont susceptibles d'être contraires à of voorgenomen handelingen die een overtreding van de douanewetgeving
cette législation. vormen of doen vermoeden.
2. A la demande de l'autorité requérante, l'autorité requise informe 2. Op vraag van de verzoekende autoriteit, deelt de aangezochte
celle-ci sur le point de savoir si des marchandises exportées du autoriteit mee of goederen die uit het grondgebied van één van de
territoire de l'une des parties contractantes ont été régulièrement importées dans le territoire de l'autre partie, en précisant, le cas échéant, le régime douanier sous lequel les marchandises ont été placées. 3. A la demande de l'autorité requérante, l'autorité requise exerce, dans le cadre de sa législation, une surveillance spéciale sur : a) les personnes physiques ou morales dont il y a lieu raisonnablement de croire qu'elles commettent ou ont commis des opérations contraires à la législation douanière; b) les lieux où les dépôts de marchandises constitués dans des conditions telles qu'elles laissent raisonnablement supposer qu'ils ont pour but d'alimenter des opérations contraires à la législation des parties contractantes; c) les mouvements suspects de marchandises, signalés par l'Etat requérant comme faisant l'objet, dans son pays, d'un trafic illicite; d) les moyens de transport dont il y a lieu raisonnablement de croire qu'ils ont été, sont ou peuvent être utilisés pour effectuer des opérations contraires à la législation douanière. Assistance spontanée overeenkomstsluitende partijen werden uitgevoerd, op regelmatige wijze in het grondgebied van de andere partij werden ingevoerd en deelt ze tevens, in voorkomend geval, het douanestelsel mee waaronder de goederen werden geplaatst. 3. De aangezochte autoriteit houdt, binnen de grenzen van haar bevoegdheden en op verzoek van de verzoekende autoriteit, een bijzonder toezicht op : a) natuurlijke of rechtspersonen van wie het de verzoekende autoriteit bekend is zij dat zij de douanewetgeving hebben overtreden of ten aanzien van wie het vermoeden bestaat dat zij de douanewetgeving hebben overtreden; b) plaatsen of loodsen waar goederen op zodanige wijze worden opgeslagen dat vermoed wordt dat ze worden gebruikt voor het plegen van feiten die een overtreding vormen op de douanewetgeving van de overeenkomstsluitende partijen; c) verdachte goederenbewegingen waarvan de verzoekende autoriteit meldt dat zij op haar grondgebied het voorwerp uitmaken van een onregelmatig verkeer; d) transportmiddelen, waarvan vermoed wordt dat ze werden of worden gebruikt, of gebruikt kunnen worden voor het plegen van overtredingen van de douanewetten. Ongevraagde bijstand
Article 4 Artikel 4
Les parties contractantes se prêtent mutuellement assistance, De overeenkomstsluitende partijen, binnen de grenzen van hun
conformément à leurs législations, règles et autres instruments wettelijke bepalingen en voorschriften en andere juridische
juridiques, si elles considèrent que cela est nécessaire à instrumenten, verlenen elkaar wederzijdse bijstand teneinde een
l'application correcte de la législation douanière, en particulier correcte naleving van de douanewetgeving te verzekeren en delen elkaar
lorsqu'elles obtiennent des renseignements se rapportant : alle inlichtingen mede die betrekking hebben op :
- à des opérations qui sont contraires ou qui leur paraissent être contraires à cette législation et qui peuvent intéresser l'autre partie contractante; - aux nouveaux moyens ou méthodes utilisés pour effectuer ces opérations; - aux marchandises signalées par l'Etat requérant comme faisant l'objet, dans son pays, d'un trafic illicite; - aux personnes physiques ou morales dont il y a lieu raisonnablement de croire qu'elles commettent ou ont commis des opérations contraires à la législation douanière; - aux moyens de transport dont il y a lieu raisonnablement de croire qu'ils ont été, sont ou peuvent être utilisés pour effectuer des opérations contraires à la législation douanière. Communication/Notification - transacties die een overtreding vormen of waarvan vermoed wordt dat ze een overtreding vormen van de douanewetgeving en die van belang kunnen zijn voor de andere overeenkomstsluitende partij; - nieuwe middelen of technieken die bij dergelijke transacties gebruikt worden; - verdachte goederenbewegingen waarvan de verzoekende autoriteit meldt dat zij op haar grondgebied het voorwerp uitmaken van een onregelmatig verkeer; - natuurlijke of rechtspersonen waarvan vermoed wordt dat zij overtredingen van de douanewetgeving plegen of gepleegd hebben; - transportmiddelen waarvan vermoed wordt dat ze werden of worden gebruikt, of gebruikt kunnen worden voor het plegen van overtredingen van de douanewetgeving. Inzage/mededeling
Article 5 Artikel 5
A la demande de l'autorité requérante, l'autorité requise prend, Op vraag van de verzoekende autoriteit en binnen het kader van hun
conformément à sa législation, toutes les mesures nécessaires pour : wettelijke bepalingen, onderneemt de aangezochte autoriteit de nodige stappen om :
- communiquer tout document, - de nodige documenten over te maken;
- notifier toute décision, - elke beslissing mee te delen,
entrant dans le domaine d'application de la présente convention, à un die binnen het toepassingsgebied valt van deze overeenkomst en
destinataire résidant ou établi sur son territoire. Dans ce cas, betrekking heeft op een persoon met woon- of verblijfplaats op haar
l'article 6 paragraphe 3, ci-après, est applicable. grondgebied. In voorkomend geval is artikel 6, lid 3 van deze
overeenkomst van toepassing.
Forme et substance des demandes d'assistance Vorm en inhoud van de verzoeken om bijstand
Article 6 Artikel 6
1. Les demandes formulées en vertu de la présente convention sont 1. De krachtens deze overeenkomst gedane verzoeken gebeuren
présentées par écrit. Elles sont accompagnées des documents jugés schriftelijk. De documenten die nodig zijn voor de behandeling van
utiles pour permettre d'y répondre. Lorsque l'urgence de la situation deze verzoeken, moeten bijgevoegd zijn. Indien de toestand dit
l'exige, les demandes verbales peuvent être acceptées, mais elles vereist, kunnen mondelinge verzoeken eveneens aanvaard worden, maar ze
doivent immédiatement être confirmées par écrit. moeten schriftelijk worden bevestigd.
2. Les demandes présentées conformément au paragraphe 1 comportent les 2. De overeenkomstig lid 1 van dit artikel gedane verzoeken bevatten
renseignements suivants : de volgende gegevens :
a) l'autorité requérante qui présente la demande; a) de douaneautoriteit van wie het verzoek uitgaat;
b) la mesure demandée; b) de aard van de betrokken procedure;
c) l'objet de la demande; d) la législation, les règles et autres éléments juridiques concernés; e) des indications aussi précises et complètes que possible sur les personnes physiques ou morales qui font l'objet des enquêtes; f) un résumé des faits pertinents et des enquêtes déjà effectuées, sauf dans les cas prévus à l'article 5. 3. Les demandes sont établies dans une langue officielle de l'autorité requise ou dans une langue acceptable par cette autorité. 4. Si une demande ne répond pas aux conditions formelles ci-dessus précisées, il est possible de demander qu'elle soit corrigée ou complétée;des mesures conservatoires peuvent cependant être ordonnées. Exécution des demandes c) het voorwerp en de reden van het verzoek; d) een opgave van de wettelijke bepalingen, voorschriften en juridische instrumenten; e) zo correct en volledig mogelijke gegevens van de natuurlijke of rechtspersonen die het voorwerp uitmaken van de aangevraagde procedure; f) een korte beschrijving van de feiten die zich hebben voorgedaan en de onderzoekshandelingen die reeds werden uitgevoerd, behoudens de gevallen opgesomd in artikel 5. 3. De verzoeken worden gesteld in een officiële taal van de aangezochte autoriteit of in een voor deze administratie aanvaardbare taal. 4. Indien een verzoek niet voldoet aan de voorwaarden die hieronder worden uiteengezet, kan om correctie of aanvulling worden verzocht. Er kunnen echter reeds voorzorgsmaatregelen worden genomen. Behandeling van verzoeken
Article 7 Artikel 7
1. Pour répondre à une demande d'assistance, l'autorité requise 1. Wanneer een verzoek om bijstand wordt ontvangen, geeft de
procède, dans les limites de sa compétence et de ses ressources, comme aangezochte autoriteit, binnen de grenzen van haar bevoegdheid en de
si elle agissait pour son propre compte ou à la demande d'autres haar beschikbare middelen, ongeacht ze voor eigen rekening of voor
rekening van een andere administratie van dezelfde
autorités de la même partie contractante, en fournissant les overeenkomstsluitende partij werkt, de inlichtingen door waarover zij
renseignements dont elle dispose déjà et en procédant ou faisant reeds beschikt en neemt ze de nodige maatregelen om de vereiste
procéder aux enquêtes appropriées. Cette disposition s'applique onderzoeken uit te voeren. Deze bepaling geldt eveneens voor de
également au service administratif auquel la demande a été adressée administratieve dienst van de aangezochte autoriteit waaraan het
par l'autorité requise lorsque celle-ci ne peut pas agir seule. verzoek werd gericht ingeval deze niet alleen mag handelen.
2. Les demandes d'assistance sont satisfaites conformément à la 2. Aan verzoeken om bijstand wordt enkel voldaan binnen de grenzen van
législation, aux règles et autres instruments juridiques de la partie de wettelijke bepalingen en voorschriften en de juridische
contractante requise. instrumenten van de aangezochte autoriteit.
3. Les fonctionnaires dûment autorisés d'une partie contractante 3. Daartoe gemachtigde ambtenaren van een overeenkomstsluitende partij
peuvent, avec l'accord de l'autre partie contractante en cause et dans kunnen met instemming van de andere overeenkomstsluitende partij en
les conditions prévues par celle-ci, recueillir, dans les bureaux de onder de door deze laatste vastgestelde voorwaarden, in de kantoren
l'autorité requise ou d'une autre autorité dont celle-ci est responsable, des renseignements relatifs aux opérations contraires ou susceptibles d'être contraires à la législation douanière dont l'autorité requérante a besoin aux fins de la présente convention. 4. Les fonctionnaires d'une partie contractante peuvent, avec l'accord de l'autre partie contractante en cause et dans les conditions prévues par celle-ci, être présents aux enquêtes effectuées sur le territoire de cette dernière. Forme sous laquelle les renseignements doivent être communiqués van de aangezochte autoriteit of een autoriteit waarvoor ze verantwoordelijk is, inlichtingen over handelingen die een overtreding vormen of waarvan vermoed wordt dat ze een overtreding vormen van de douanewetgeving en die de verzoekende autoriteit voor de toepassing van deze overeenkomst nodig heeft, inwinnen. 4. Ambtenaren van een overeenkomstsluitende partij kunnen, met instemming van de andere overeenkomstsluitende partij en onder de door die partij gestelde voorwaarden, aanwezig zijn bij onderzoek dat op het grondgebied van deze laatstgenoemde, wordt verricht. Vorm waarin de informatie dient te worden verstrekt
Article 8 Artikel 8
1. L'autorité requise communique les résultats des enquêtes à 1. De aangezochte autoriteit verstrekt de verzoekende autoriteit de
l'autorité requérante sous la forme de documents, de copies certifiées resultaten van het onderzoek in de vorm van documenten, voor echt
conformes de documents, de rapports et de textes similaires. gewaarmerkte afschriften van documenten, rapporten en dergelijke.
2. La fourniture de documents prévue au paragraphe 1er peut être 2. In plaats van de documenten van lid 1 kan in computers opgeslagen
remplacée par celle d'informations produites, sous quelque forme que informatie met hetzelfde doel in een willekeurige vorm elektronisch
ce soit et aux mêmes fins, par le moyen de l'informatique. worden toegezonden.
Dérogations à l'obligation de prêter assistance Gevallen waarin geen bijstand hoeft te worden verleend
Article 9 Artikel 9
1. Les parties contractantes peuvent refuser de prêter leur assistance 1. De beide overeenkomstsluitende partijen hebben het recht de door
au titre de la présente convention si une telle assistance : deze overeenkomst bepaalde bijstand te weigeren wanneer deze bijstand :
a) est susceptible de porter atteinte à la souveraineté de l'une ou a) zou kunnen leiden tot een aantasting van de soevereiniteit van de
l'autre partie contractante appelée à prêter assistance au titre de la overeenkomstsluitende partij die verzocht werd om bijstand te verlenen
présente convention; op grond van deze overeenkomst;
b) est susceptible de porter atteinte à l'ordre public, à la sécurité b) zou kunnen leiden tot een aantasting van de openbare orde, de
ou à d'autres intérêts essentiels de l'une ou l'autre des parties nationale veiligheid of andere wezenlijke nationale belangen van een
contractantes; overeenkomstsluitende partij;
c) fait intervenir une autre réglementation que la législation c) onverenigbaar is met de wettelijke bepalingen, andere dan
douanière; douanevoorschriften;
d) implique une violation d'un secret industriel, commercial ou d) de schending van een industrieel, commercieel of beroepsgeheim tot
professionnel. 2. Si l'autorité requérante sollicite une assistance qu'elle ne pourrait elle-même fournir si elle lui était demandée, elle attire l'attention sur ce fait dans sa demande; il appartient alors à l'autorité requise de décider de la manière dont elle doit répondre à cette demande. 3. Si l'assistance est refusée, la décision et les raisons qui l'expliquent doivent être notifiées, sans délai, à l'autorité requérante. Obligation de respecter le secret gevolg heeft. 2. Wanneer de verzoekende autoriteit niet in staat is een gelijksoortig verzoek dat door de aangezochte autoriteit zou zijn ingediend, in te willigen, vermeldt zij dit in de uiteenzetting van haar verzoek. In dergelijk geval heeft de aangezochte autoriteit de algehele vrijheid om over het gevolg dat aan dit verzoek moet worden gegeven, te beslissen. 3. Wanneer aan een verzoek om bijstand geen gevolg kan worden gegeven, wordt de verzoekende autoriteit hiervan onmiddellijk verwittigd aan de hand van een uiteenzetting van de redenen. Geheimhoudingsplicht
Article 10 Artikel 10
Tout renseignement communiqué, sous quelque forme que ce soit, en Alle inlichtingen die ter uitvoering van deze overeenkomst in welke
application de la présente convention revêt un caractère confidentiel. vorm dan ook worden verstrekt, hebben een vertrouwelijk karakter. Ze
Il est couvert par le secret professionnel et bénéficie de la zijn onderworpen aan het beroepsgeheim en genieten bescherming op
protection accordée par les lois applicables en la matière par la grond van de desbetreffende wetten van de verzoekende autoriteit die
partie contractante qui l'a reçu. ze heeft ontvangen.
Utilisation des renseignements Gebruik van de inlichtingen
Article 11 1. Les renseignements recueillis ne doivent être utilisés qu'aux fins de la présente convention et ne peuvent être utilisés par une partie contractante à d'autres fins qu'avec l'accord écrit préalable de l'autorité administrative qui les a fournis. Ils sont en outre soumis aux restrictions imposées par cette autorité. 2. Le paragraphe 1er ne fait pas obstacle à l'utilisation des renseignements dans le cadre d'actions judiciaires ou administratives engagées par la suite pour non respect de la législation douanière. L'autorité compétente qui a fourni ces renseignements est informée Artikel 11 1. De verkregen inlichtingen mogen uitsluitend voor de doeleinden van deze overeenkomst worden gebruikt en mogen door geen enkele overeenkomstsluitende partij worden gebruikt voor andere doeleinden behalve wanneer de aangezochte autoriteit die deze inlichtingen heeft verstrekt, het gebruik ervan voor andere doeleinden uitdrukkelijk toestaat. Bovendien is het gebruik van deze inlichtingen onderworpen aan de beperkingen die de aangezochte autoriteit oplegt. 2. Het bepaalde in lid 1 vormt geen beletsel voor het gebruik van informatie in gerechtelijke of administratieve procedures die achteraf worden ingesteld wegens niet-naleving van de douanewetgeving. De bevoegde autoriteit die de informatie heeft verstrekt, wordt van een
sans délai d'une telle utilisation. dergelijk gebruik in kennis gesteld.
3. Les parties contractantes peuvent faire état, à titre de preuve, 3. De overeenkomstsluitende partijen kunnen de overeenkomstig het
dans leurs procès-verbaux, rapports et témoignages ainsi qu'au cours bepaalde in deze overeenkomst verkregen informatie en geraadpleegde
des procédures et poursuites devant les tribunaux, des renseignements documenten als bewijsmateriaal gebruiken in hun processen-verbaal,
recueillis et des documents consultés conformément aux dispositions de rapporten en getuigenverklaringen en in gerechtelijke procedures.
la présente convention. Deskundigen en getuigen
Experts et témoins
Article 12 Artikel 12
1. Des agents d'une autorité requise peuvent être autorisés à 1. Een onder een aangezochte autoriteit ressorterende ambtenaar kan
comparaître, dans les limites fixées par l'autorisation qui leur a été worden gemachtigd, binnen de perken van de hem verleende machtiging,
accordée, comme experts ou témoins dans le cadre d'actions judiciaires in het rechtsgebied van een andere overeenkomstsluitende partij als
ou administratives engagées dans les domaines relevant de la présente getuige of deskundige op te treden in gerechtelijke of administratieve
convention, devant les juridictions de l'autre partie contractante, et procedures betreffende aangelegenheden waarop deze overeenkomst van
à produire les objets, documents ou copies certifiées conformes de toepassing is en daarbij de voor deze procedures noodzakelijke
ceux-ci qui peuvent être nécessaires à la procédure. La demande de voorwerpen, documenten of voorecht gewaarmerkte afschriften van
comparution doit indiquer avec précision dans quelle affaire, à quel documenten voor te leggen. In de convocatie dient uitdrukkelijk te
titre et en quelle qualité les agents seront cités. worden vermeld over welke aangelegenheid en in welke functie of
hoedanigheid de betrokken ambtenaar zal worden ondervraagd.
2. Les agents autorisés à comparaître en application du précédent 2. De ambtenaren die gemachtigd zijn op te treden in toepassing van
paragraphe, bénéficient, sur le territoire de l'autorité requérante, lid 1, genieten, op het grondgebied van de verzoekende autoriteit,
de la même protection et de la même assistance que celles accordées dezelfde bescherming en dezelfde bijstand als verleend aan de
aux fonctionnaires des douanes de l'autre Partie contractante par la douaneambtenaren van de andere overeenkomstsluitende partij, in
législation en vigueur sur le territoire de cette dernière. toepassing van de terzake geldende wetgeving op het grondgebied van deze laatste.
Frais d'assistance Kosten van de bijstand
Article 13 Artikel 13
1. Les parties contractantes renoncent de part et d'autre à toute 1. De overeenkomstsluitende partijen brengen elkaar geen kosten in
réclamation portant sur le remboursement des frais résultant de rekening voor uitgaven die ter uitvoering van deze overeenkomst zijn
l'application de la présente convention, sauf en ce qui concerne, le gemaakt, met uitzondering van de uitgaven en vergoedingen voor
cas échéant, les indemnités versées aux experts, témoins, interprètes deskundigen en getuigen, alsmede van de kosten van tolken die niet in
et traducteurs qui ne dépendent pas des services publics. overheidsdienst zijn.
2. Si des frais élevés et inhabituels doivent ou devront être encourus 2. Indien het verlenen van de bijstand aanzienlijke buitengewone
pour donner suite à la demande, les parties contractantes se kosten met zich meebrengt, stellen de overeenkomstsluitende partijen
concertent pour déterminer les conditions dans lesquelles la demande in overleg de voorwaarden vast waarop aan het verzoek gevolg zal
sera satisfaite, ainsi que la manière dont ces frais seront pris en charge. worden gegeven en de wijze waarop de kosten zullen worden gedragen.
3. Les frais entraînés par application de l'article 7 paragraphes 3 et 3. De kosten die voortvloeien uit de toepassing van artikel 7, lid 3
4 et de l'article 12, sont à la charge de la partie requérante. en 4 en van artikel 12, zijn ten laste van de verzoekende partij.
Application Uitvoering van het akkoord
Article 14 Artikel 14
1. L'application de la présente convention est confiée aux autorités 1. De nationale douaneautoriteiten van Marokko enerzijds en de
douanières nationales du Maroc d'une part et aux autorités douanières nationale douaneautoriteiten van België, anderzijds, zien toe op de
nationales de la Belgique d'autre part. Celles-ci décident de toutes tenuitvoerlegging van deze overeenkomst. Deze instanties stellen alle
les mesures et dispositions pratiques nécessaires pour son praktische maatregelen en regelingen voor de toepassing van deze
application, en tenant compte des règles en vigueur dans le domaine de overeenkomst vast, rekening houdend met de bepalingen die van kracht
la protection des données. zijn op het vlak van de gegevensbescherming.
2. Les parties contractantes se consultent et s'informent mutuellement 2. De overeenkomstsluitende partijen raadplegen elkaar en stellen
des modalités d'application qui sont adoptées conformément aux elkaar in kennis van alle uitvoeringsbepalingen die op grond van deze
dispositions de la présente convention. overeenkomst worden vastgesteld.
3. Chacun des deux Etats notifiera à l'autre l'accomplissement des 3. Elke Staat stelt de andere in kennis van de voltooiing van de
procédures constitutionnelles nécessaires pour l'entrée en vigueur de procedures die door de grondwet ter uitvoering van deze overeenkomst
la présente convention. Celle-ci prendra effet le premier jour du zijn vereist. De overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van
troisième mois suivant la date de la dernière notification. de derde maand volgend op de datum van de laatste kennisgeving.
4. La présente convention est conclue pour une durée illimitée, chacun 4. Deze overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten, maar iedere
des Etats pouvant la dénoncer à tout moment par notification écrite. Staat kan het op elk tijdstip opzeggen door middel van een
La dénonciation prendra effet six mois après la date de la schriftelijke kennisgeving. De opzegging wordt van kracht zes maanden
notification au Ministère des Affaires Etrangères de l'autre Etat. na datum van kennisgeving aan het Ministerie van Buitenlandse Zaken
van de andere Staat.
5. Après cinq années, à dater de l'entrée en vigueur de la présente 5. Vijf jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst en op
convention, et à la demande de l'une des parties, les autorités verzoek van één van de beide partijen komen de douaneautoriteiten
douanières se réunissent en vue de réexaminer ladite convention. bijeen om deze overeenkomst opnieuw te bestuderen.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs Ten blijke waarvan, de ondertekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd
Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. door hun respectieve regeringen, dit akkoord hebben ondertekend.
Fait à Bruxelles, le 4 octobre 2002, en double exemplaires, chacun en langue française, néerlandaise et arabe, les trois textes faisant également foi. Annexe Principes fondamentaux à appliquer en matière de protection des données 1. Les données à caractère personnel faisant l'objet d'un traitement informatisé doivent être : a) obtenues et traitées de manière équitable et conforme à la loi; b) conservées à des fins précises et légitimes et ne pas être utilisées d'une manière incompatible avec ces fins; c) appropriées, pertinentes et raisonnables compte tenu des fins pour lesquelles elles ont été conservées; d) précises et, le cas échéant, tenues à jour; e) conservées sous une forme qui permette d'identifier la personne incriminée pendant un laps de temps qui n'excède pas celui nécessaire à la procédure pour laquelle les données sont conservées; Gedaan te Brussel, op 4 oktober 2002, in twee exemplaren in de Nederlandse, Franse en Arabische taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek. Bijlage Basisprincipes die moeten worden toegepast in het kader van de gegevensbescherming 1. Gegevens van persoonlijke aard die in een gegevenverwerkend systeem worden opgeslagen, moeten : a) verkregen zijn en verwerkt worden op een gerechtvaardigde wijze in overeenstemming met de wet; b) opgeslagen worden voor welomschreven en wettige doeleinden en mogen niet gebruikt worden op een wijze die onverenigbaar is met doelstellingen van de wet; c) gepast, relevant en redelijk zijn daarbij rekening houdend met het doel waarvoor ze werden opgeslagen; d) nauwkeurig zijn en in voorkomend geval bijwerkt worden; e) opgeslagen worden op zodanige wijze dat de geviseerde persoon niet langer geïdentificeerd kan worden dan nodig voor de procedure waarvoor de gegevens werden opgeslagen.
2. Les données à caractère personnel fournissant des indications sur 2. Persoonlijke gegevens die aanwijzingen bevatten over ras,
l'origine raciale, les opinions politiques ou religieuses ou d'autres politieke, religieuze of andere overtuigingen, alsmede over de
croyances, ainsi que celles portant sur la santé ou la vie sexuelle de gezondheidstoestand of het seksuele gedrag van eender welk persoon,
quiconque, ne peuvent pas faire l'objet d'un traitement informatisé, mogen niet in een gegevensverwerkend systeem worden opgeslagen, tenzij
sauf si la législation nationale procure des garanties suffisantes. de nationale wetgeving afdoende zekerheden biedt. Deze bepaling is
Ces dispositions s'appliquent également aux données à caractère eveneens van toepassing op aanwijzingen van persoonlijke aard inzake
personnel relatives aux condamnations infligées en matière pénale. eerder opgelopen veroordelingen bij strafzaken.
3. Des mesures de sécurité adaptées doivent être prises pour que les 3. Veiligheidsmaatregelen zullen worden getroffen opdat gegevens van
données à caractère personnel enregistrées dans des fichiers persoonlijke aard die zijn opgeslagen in een gegevensverwerkend
informatisés soient protégées contre toute destruction non autorisée systeem zouden gevrijwaard worden van ongeoorloofde vernietiging of
ou perte accidentelle et contre tout accès, modification ou diffusion toevallig verlies en van onrechtmatige toegang, wijziging of
non autorisé. verspreiding.
4. Toute personne doit être habilitée : 4. Elke persoon moet voor wat zichzelf betreft, het recht hebben om :
a) à déterminer si des données à caractère personnel la concernant a) te achterhalen of gegevens van persoonlijke aard zijn opgeslagen in
font l'objet d'un fichier informatisé, les fins pour lesquelles elles een gegevensverwerkend systeem, voor welke doeleinden ze hoofdzakelijk
sont principalement utilisées, et l'identité ainsi que le lieu de werden opgeslagen en welke autoriteit, inclusief de gewone
résidence habituelle ou le lieu de travail de la personne qui est verblijfplaats of het werkadres van de betrokken persoon,
responsable de ce fichier; verantwoordelijk is voor het bestand;
b) à obtenir à intervalles raisonnables et sans délais ou frais excessifs confirmation de l'existence éventuelle d'un fichier informatisé renfermant des données à caractère personnel la concernant, ainsi que communication de ces données sous une forme intelligible; c) à obtenir, selon le cas, la rectification ou la suppression de ces données si elles ont été traitées en violation des dispositions prévues par la législation nationale permettant l'application des principes fondamentaux qui figurent aux paragraphes 1er et 2 de la présente annexe; d) de disposer de moyens de recours s'il n'est pas donné suite à une demande de communication ou, le cas échéant, à la communication, la rectification ou la suppression dont il est question aux paragraphes b) zonder wachttermijnen of buitengewone kosten, op geregelde tijdstippen bevestiging te krijgen dat gegevens van persoonlijke aard werden opgenomen in een gegevensverwerkend systeem en dat hem/haar deze gegevens op een aanvaardbare manier kunnen worden overgemaakt; c) de verbetering of de verwijdering van deze gegevens te bekomen indien de gegevens op een wijze verkregen zijn die niet strookt met de bepalingen van de nationale wetten ter uitvoering van de basisprincipes vastgelegd in lid 1 en 2 van deze bijlage; d) rechtsmiddelen aan te wenden als er geen gevolg wordt gegeven aan een vraag om inzage, verbetering of verwijdering van gegevens zoals
b) et c) ci-dessus. 5.1 Il ne peut être dérogé aux dispositions des paragraphes 1er, 2 et 4 de la présente annexe, sauf dans les cas ci-après. 5.2 Il peut être dérogé aux dispositions des paragraphes 1er, 2 et 4 de la présente annexe lorsque la législation de la Partie contractante le prévoit et lorsque cette dérogation constitue une mesure indispensable dans une société démocratique et qu'elle vise à : a) protéger la sécurité de l'Etat et l'ordre public ainsi que les intérêts monétaires de l'Etat ou lutter contre les infractions pénales; b) protéger les personnes auxquelles les données en cause se rapportent ou les droits et les libertés d'autrui. 5.3 La loi peut prévoir de limiter les droits dont il est question aux paragraphes 4 b), c) et d) de la présente annexe s'agissant des fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel utilisés à des fins statistiques ou pour la recherche scientifique lorsque cette utilisation ne risque manifestement pas de porter atteinte à la vie privée des personnes auxquelles les données en cause se rapportent. 6. Aucune des dispositions de la présente annexe ne doit être interprétée comme limitant ou portant atteinte à la possibilité pour une Partie contractante d'accorder aux personnes auxquelles les données en cause se rapportent, une protection plus large que celle bepaald in b) en c) hierboven. 5.1. Afwijking van de bepalingen opgesomd in lid 1, 2 en 4 van deze bijlage is niet mogelijk, tenzij in de hierna bepaalde gevallen. 5.2. Afwijking van de bepalingen opgesomd in lid 1, 2 en 4 van deze bijlage is mogelijk voor zover de wetgeving van de overeenkomstsluitende partij het voorziet en voor zover het gaat om een afwijking die essentieel is voor een democratische maatschappij omdat ze als doel heeft : a) de veiligheid van de Staat en de openbare orde, alsmede de monetaire belangen van de Staat te verzekeren en misdrijven te bestrijden; b) de personen waarop de gegevens betrekking hebben, alsmede de rechten en vrijheden van anderen, te beschermen. 5.3. Inzake gegevensverwerkende systemen die gegevens van persoonlijke aard bevatten, bedoeld voor statistische doeleinden of wetenschappelijk onderzoek en waarvan het gebruik geen risico inhoudt op het vlak van de bescherming van de privacy van de personen waarop deze gegevens betrekking hebben, wordt door de wet voorzien dat de rechten opgesomd in lid 4 b), c) en d) van deze bijlage zullen worden beperkt. 6. Geen enkele bepaling van deze bijlage heeft een louter beperkend karakter en doet geen afbreuk aan de mogelijkheid van een overeenkomstsluitende partij om aan de personen waarop de betrokken gegevens betrekking hebben, een hogere mate van bescherming te bieden
prévue par la présente annexe. dan deze bepaald in deze bijlage.
^