← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention générale de coopération au développement entre le Royaume de Belgique et la République du Rwanda, signée à Kigali le 18 mai 2004 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention générale de coopération au développement entre le Royaume de Belgique et la République du Rwanda, signée à Kigali le 18 mai 2004 (2) | Wet houdende instemming met de Algemene Ontwikkelingssamenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Rwanda, ondertekend te Kigali op 18 mei 2004 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
21 AVRIL 2007. - Loi portant assentiment à la Convention générale de | 21 APRIL 2007. - Wet houdende instemming met de Algemene |
coopération au développement entre le Royaume de Belgique et la | Ontwikkelingssamenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en |
République du Rwanda, signée à Kigali le 18 mai 2004 (1) (2) | de Republiek Rwanda, ondertekend te Kigali op 18 mei 2004 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention générale de coopération au développement entre |
Art. 2.De Algemene Ontwikkelingssamenwerkingsovereenkomst tussen het |
le Royaume de Belgique et la République du Rwanda, signée à Kigali le 18 mai 2004, sortira son plein et entier effet. | Koninkrijk België en de Republiek Rwanda, ondertekend te Kigali op 18 |
Art. 3.Les conventions spécifiques conclues sur la base de l'article |
mei 2004, zal volkomen gevolg hebben. |
7 de la présente Convention définiront les modalités d'exécution des | Art. 3.De bijzondere overeenkomsten gesloten op basis van artikel 7 |
van deze Overeenkomst zullen de uitvoeringsmodaliteiten bepalen van de | |
interventions dans les secteurs prévus par son article 3. | interventies voorzien door haar artikel 3. |
Ces conventions spécifiques seront conclues par le Ministre de la | Deze bijzondere overeenkomsten zullen gesloten worden door de Minister |
Coopération au Développement ou par une autre personne mandatée à cet | van Ontwikkelingssamenwerking of door een andere persoon die te dien |
effet; elles seront communiquées au Parlement aussitôt signées et | einde werd gemachtigd; zij zullen medegedeeld worden aan het Parlement |
elles sortiront leur plein et entier effet à la date qu'elles | meteen na hun ondertekening en zij zullen volkomen gevolg hebben op de |
détermineront. | datum die zij zullen bepalen. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 21 avril 2007. | Gegeven te Brussel, 21 april 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
Le Ministre de la Coopération au Développement, | De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, |
A. DE DECKER | A. DE DECKER |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2006-2007. | (1) Zitting 2006-2007. |
Sénat : | Senaat : |
Documents parlementaires. - Projet de loi déposé le 17 novembre 2006, | Parlementaire documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 17 november |
n° 3-1928/1. - Rapport, n° 3-1928/2. | 2006, nr. 3-1928/1. - Verslag, nr. 3-1928/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 08/02/2007. Vote, | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 08/02/2007. |
séance du 08/02/2007. | Stemming, vergadering van 08/02/2007. |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents parlementaires. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2912/1 | Parlementaire documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. |
51-2912/1. - Verslag namens de commissie. - Tekst aangenomen in | |
Rapport, n°. - Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction | plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, |
royale, n° 51-2912/2. | nr. 51-2912/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 01/03/2007. Vote, | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 01/03/2007. |
séance du 01/03/2007. | Stemming, vergadering van 01/03/2007. |
(2) Cette Convention entre en vigueur le 1er novembre 2008. | (2) Deze Overeenkomst treedt in werking op 1 november 2008. |
Convention générale de coopération au développement entre le Royaume | Algemene ontwikkelingssamenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk |
de Belgique et la République du Rwanda | België en de Republiek Rwanda |
Le Royaume de Belgique | Het Koninkrijk België |
et | en |
la République du Rwanda | de Republiek Rwanda |
ci-après dénommés « les Parties », | hierna te noemen « de Partijen », |
Résolues à intensifier leurs relations de partenariat et de | Vastbesloten uitbreiding te geven aan de partnerschaps- en |
coopération qu'elles souhaitent développer sur la base du respect | samenwerkingsbetrekkingen die ze wensen te ontwikkelen op basis van |
mutuel, de la souveraineté et de l'égalité des Parties, de la | wederzijds respect, soevereiniteit van en gelijkheid tussen de |
recherche d'un développement durable, harmonieux et bénéfique pour | Partijen, het streven naar een duurzame en harmonieuze ontwikkeling |
toutes les composantes de leurs populations et particulièrement celles | die alle bevolkingslagen, en in het bijzonder de armsten, ten goede |
les plus démunies, | komt, |
Réaffirmant leur attachement : | Herbevestigend hun gehechtheid aan : |
- aux principes de la Charte des Nations unies, aux valeurs de | - de beginselen van het Handvest van de Verenigde Naties, de |
démocratie et des droits de l'Homme, telles que reconnues dans la | democratische waarden en de mensenrechten zoals vastgelegd in de |
Déclaration universelle des Droits de l'Homme et à la Conférence | Universele Verklaring van de Rechten van de Mens en op de |
mondiale sur les Droits de l'Homme organisée à Vienne en juin 1993; | Wereldconferentie van de Verenigde Naties over de mensenrechten die in |
juni 1993 in Wenen werd georganiseerd; | |
- au concept 20/20 adopté au Sommet mondial de Copenhague en mars 1995 | - het 20/20-concept dat werd goedgekeurd op de Wereldtop in Kopenhagen |
sur le Développement social; | over Sociale Ontwikkeling in maart 1995; |
- à la déclaration de l'Organisation internationale du Travail | - de verklaring van de Internationale Arbeidsorganisatie over de |
relative aux principes et droits fondamentaux au travail, adoptée par | fundamentele principes en rechten met betrekking tot werk, die werd |
la Conférence internationale du travail à Genève en juin 1998; | goedgekeurd op de Internationale Arbeidsconferentie in juni 1998 in |
- à la dignité et à la valeur de la personne humaine, hommes et | Genève; - de waardigheid en waarde van de mens, mannen en vrouwen, |
femmes, acteurs et bénéficiaires du développement, sujets égaux en | ontwikkelingsactoren en begunstigden van de ontwikkelingssamenwerking, |
droits selon les recommandations de la quatrième Conférence mondiale | die gelijke rechten hebben overeenkomstig de aanbevelingen van de |
sur les Femmes organisée à Beijing en septembre 1995; | vierde Wereldconferentie voor Vrouwen die in september 1995 in Beijing |
- à la protection et à la conservation de l'environnement ainsi qu'à | plaatshad; - de bescherming en het behoud van het milieu alsmede aan de |
la mise en oeuvre de l'Agenda 21 adopté lors de la Conférence des | tenuitvoerlegging van Agenda 21 zoals goedgekeurd op de VN-Conferentie |
Nations unies sur l'Environnement et le Développement organisée à Rio de Janeiro en juin 1992; - à l'Accord de Partenariat ACP-UE signé à Cotonou le 23 juin 2000. Convaincues que ces principes constituent les fondements essentiels des relations, de coopération entre les deux Parties; Considérant qu'il importe de déterminer un cadre politique et juridique pour leur coopération, basé sur le dialogue et la responsabilité partagée; Ont convenu des dispositions suivantes : Objet Article 1er La présente Convention générale a pour objet de définir le cadre politique, institutionnel et juridique de la coopération bilatérale directe, dont il sera convenu entre les Parties. | over Milieu en Ontwikkeling die in juni 1992 in Rio de Janeiro plaatsvond; - de op 23 juni 2000 in Cotonou ondertekende ACS-EU Partnerschapsovereenkomst. Ervan overtuigd dat deze beginselen de wezenlijke basis vormen van de samenwerkingsbetrekkingen tussen beide Partijen, Van oordeel zijnde dat het belangrijk is een politiek en juridisch kader vast te leggen voor de door dialoog en gedeelde verantwoordelijkheid geschraagde samenwerking tussen beide Partijen; Zijn het volgende overeengekomen : Doel Artikel 1 Deze Overeenkomst heeft ten doel het politieke, institutionele en juridische kader vast te leggen voor de directe bilaterale samenwerking die door de Partijen wordt overeengekomen. |
Objectifs de la coopération bilatérale directe | Doelstellingen van de directe bilaterale samenwerking |
Article 2 | Artikel 2 |
Cette coopération a comme objectif prioritaire de favoriser le | Het bevorderen van een duurzame menselijke ontwikkeling is het |
développement humain durable. | prioritaire aandachtspunt van deze samenwerking. |
A cette fin, elle visera à combattre la pauvreté, à promouvoir le | Te dien einde wordt : de strijd aangebonden tegen armoede, het |
partenariat entre les populations des Parties, à promouvoir la | partnerschap tussen de bevolkingen van de Partijen gestimuleerd; |
démocratie, l'état de droit, le rôle de la société civile et la bonne | worden de democratie, de rechtsstaat, de rol van de civiele |
gouvernance, à favoriser le respect de la dignité humaine, des | samenleving en goed bestuur aangemoedigd, het respect voor de |
libertés et droits de l'Homme ainsi qu'à combattre toutes formes de | menselijke waardigheid en de eerbiediging van de vrijheden en |
discrimination basée sur des motifs sociaux, ethniques, religieux, | mensenrechten bevorderd en worden alle vormen van discriminatie op |
grond van sociale, ethnische, religieuze, filosofische of | |
philosophiques ou fondée sur le sexe. | geslachtsgebonden overwegingen. |
Secteurs et thèmes prioritaires | Prioritaire sectoren en thema's |
Article 3 | Artikel 3 |
La coopération bilatérale directe entre les Parties se concentrera sur | De directe bilaterale samenwerking tussen de Partijen wordt |
un ou. plusieurs des secteurs suivants : | toegespitst op één of meerdere sectoren, met name : |
1. les soins de santé de base, en ce compris la santé reproductive; | 1. basisgezondheidszorg, met inbegrip van reproductieve gezondheid; |
2. l'enseignement et la formation; | 2. onderwijs en opleiding; |
3. l'agriculture et la sécurité alimentaire; | 3. landbouw en voedselzekerheid; |
4. l'infrastructure de base; | 4. basisinfrastructuur; |
5. la prévention des conflits et la consolidation de la société; | 5. conflictpreventie en versteviging van de maatschappij; |
et sur les thèmes trans-sectoriels suivants : | en op de volgende transsectorale thema's : |
1. le rééquilibrage des droits et des chances des femmes et des hommes; | 1. herijking van de rechten en kansen van mannen en vrouwen; |
2. le respect de l'environnement; | 2. respect voor het milieu; |
3. l'économie sociale. | 3. sociale economie. |
Programmes indicatifs de coopération | Indicatieve samenwerkingsprogramma's |
Article 4 | Artikel 4 |
Cette coopération se concrétisera par des programmes indicatifs de | Aan deze samenwerking wordt vorm gegeven middels indicatieve |
coopération validés ou définis d'un commun accord par la Commission | samenwerkingsprogramma's die in onderling overleg door de in artikel 5 |
mixte visée à l'article 5. | bedoelde Gemengde Commissie werden vastgelegd of gevalideerd. |
Les objectifs de ces programmes s'inscriront dans ceux des plans de | De doelstellingen van deze programma's liggen in het verlengde van die |
développement de la République du Rwanda ainsi que dans ceux repris à | van de ontwikkelingsplannen van de Republiek Rwanda en van de in |
l'article 2. | artikel 2 vermelde doelstellingen. |
Les programmes indicatifs de coopération se situeront, en outre, dans | De indicatieve samenwerkingsprogramma's behelzen met name de in |
les secteurs et thèmes cités à l'article 3 et ils veilleront à : | artikel 3 vernoemde sectoren en thema's en beogen : |
- renforcer les capacités institutionnelles et de gestion, accordant | - het versterken van de institutionele en beheerscapaciteit, waarbij |
un rôle croissant à la gestion et à l'exécution locales; | een grotere rol wordt toebedeeld aan het beheer en de uitvoering ter |
- la viabilité technique et financière après la cessation des apports | plaatse; - het verzekeren van de technische en financiële levensvatbaarheid, na |
belges; | het stopzetten van de Belgische steun; |
- utiliser un mode d'exécution efficace et efficient et situant les | - het hanteren van een efficiënte uitvoeringswijze, waarbij de |
pouvoirs de décision le plus près possible des groupes cibles. | besluitvormers zo dicht mogelijk bij de doelgroepen staan. |
Commission mixte | Gemengde Commissie |
Article 5 | Artikel 5 |
Een uit vertegenwoordigers van beide Partijen samengestelde Gemengde | |
Une Commission mixte composée de représentants des deux Parties | Commissie definieert en valideert de in artikel 4 bedoelde indicatieve |
définira et validera les programmes indicatifs de coopération visés à | samenwerkingsprogramma's. Daarnaast behelst haar taak de |
l'article 4, et en suivra et évaluera la mise en oeuvre pour leur | tenuitvoerlegging van het programma op te volgen en te evalueren om |
apporter, le cas échéant, les adaptations nécessaires. | een en ander, zo nodig, bij te sturen. |
La Commission mixte se réunira au niveau ministériel tous les trois | De Gemengde Commissie komt om de drie jaar op ministerieel niveau |
ans. | bijeen. |
Des consultations périodiques seront organisées à un niveau de | Op gezette tijden wordt op een passend vertegenwoordigingsniveau |
représentation approprié, pour évaluer l'état d'avancement des | overleg gevoerd om een evaluatie te maken van de voortgang van de |
programmes et éventuellement les adapter. | programma's en ze, in voorkomend geval, bij te sturen. |
Ces réunions seront organisées alternativement en Belgique et au | Deze bijeenkomsten worden beurtelings in België en Rwanda |
Rwanda. | georganiseerd. |
Complémentarité | Complementariteit |
Article 6 | Artikel 6 |
Les Parties conviennent que la coopération mise en oeuvre ne pourra | De Partijen komen overeen dat de gerealiseerde samenwerking alleen |
volledig zal beantwoorden aan de doelstellingen wanneer de | |
atteindre pleinement ses objectifs que dans la complémentarité des | samenwerkingsacties elkaar aanvullen, ongeacht of het een initiatief |
actions de coopération, qu'elles soient de l'initiative des pouvoirs | van de overheid dan wel van de civiele samenleving betreft, met dien |
publics ou de la société civile, chacun restant dans le rôle qui est le sien | verstande dat elkeen zijn eigen rol vervult. |
Prestations de coopération | Samenwerkingsprestaties |
Article 7 | Artikel 7 |
§ 1er. Les programmes indicatifs de coopération seront concrétisés par | § 1. Aan de indicatieve samenwerkingsprogramma's wordt gestalte |
des prestations de coopération spécifiques. Dans chaque prestation de | gegeven middels specifieke samenwerkingsprestaties. Voor elke |
coopération, la contribution du Royaume de Belgique pourra comprendre | samenwerkingsprestatie kan de bijdrage van het Koninkrijk België |
de la coopération technique, des activités de formation ou d'études, | bestaan uit : technische samenwerking, opleidings- of |
des dons en nature ou des contributions financières dont notamment | studieactiviteiten, schenkingen in natura of financiële bijdragen |
l'aide budgétaire, des prêts, des prises de participations, des | zoals budgettaire hulp, leningen, deelnemingen, schuldverlichting of |
allégements de dettes ou une combinaison de ces éléments. | een combinatie daarvan. |
§ 2. Chaque prestation de coopération sera préparée, planifiée et mise | § 2. Elke samenwerkingsprestatie wordt voorbereid, gepland en |
en oeuvre selon un cycle intégré de gestion axé sur les objectifs et | uitgevoerd volgens een geïntegreerde beheerscyclus die is afgestemd op |
composé de quatre phases : identification, formulation, mise en oeuvre | de doelstellingen en die uit vier fasen bestaat : identificatie, |
et évaluation. | formulering, uitvoering en evaluatie. |
§ 3. L'identification de chaque prestation de coopération sera le | § 3. De identificatie van een samenwerkingsprestatie is het resultaat |
résultat d'un processus consultatif entre les Parties. La République | van overleg tussen de Partijen. De eindverantwoordelijkheid voor de |
du Rwanda aura la responsabilité finale de l'identification. | identificatie berust bij de Republiek Rwanda. |
§ 4. Afin de garantir son adéquation aux capacités et aux besoins des | § 4. Om zeker te stellen dat de samenwerkingsprestatie volledig |
bénéficiaires, toute prestation de coopération suivra strictement une | strookt met de capaciteiten en de noden van de begunstigden, wordt |
approche participative. A cette fin, des structures mixtes de | strikt vastgehouden aan een participatieve benadering. Te dien einde, |
concertation locale seront établies. | worden gemengde structuren voor lokaal overleg opgezet. |
§ 5. Avant le démarrage de sa phase de mise en oeuvre, chaque | § 5. Vooraleer de fase van uitvoering van de samenwerkingsprestatie |
prestation de coopération fera l'objet d'une Convention spécifique | wordt opgestart, wordt de prestatie in kwestie neergelegd in een door |
signé par les Parties. | de Partijen ondertekende bijzondere overeenkomst. |
Cette Convention précisera notamment, en fonction du mode de | Afhankelijk van de in aanmerking genomen wijze van samenwerking, |
coopération retenu : | vermeldt bedoelde overeenkomst : |
- les objectifs; | - de doelstellingen; |
- les mécanismes et les délais de mise en oeuvre; | - de mechanismen en uitvoertermijnen; |
- le cas échéant, les règles d'utilisation et de transfert de fonds; | - in voorkomend geval, regels inzake het gebruik en de overdracht van middelen; |
- le cas échéant, les règles d'acquisition et de transfert | - in voorkomend geval, regels inzake de aankoop en de overdracht van |
d'équipements; | uitrusting; |
- les droits, les responsabilités et les obligations de tous les | - de rechten, verantwoordelijkheden en plichten van alle |
intervenants; | interveniërende partijen; |
- les modalités d'établissement de rapports, de suivi et de contrôle; | - de modaliteiten met betrekking tot het opstellen van rapporten, de |
- les caractéristiques et termes de référence de la structure mixte de | follow up en de controle; - de eigenschappen en de beschrijving van de lokale gemengde |
concertation locale pour cette prestation de coopération. | overlegstructuur voor die bepaalde samenwerkingsprestatie. |
Organes d'exécution | Uitvoeringsorganen |
Article 8 | Artikel 8 |
§ 1er. Pour l'exécution de la présente Convention, la Partie rwandaise | § 1. Met het oog op de uitvoering van deze Overeenkomst, stelt de |
désigne les différents ministères de son Gouvernement, chacun dans le | Rwandese Partij de verschillende ministeries van haar regering aan, |
cadre de ses compétences. | rekening houdend met de respectieve bevoegdheden. |
§ 2. Pour l'exécution générale de la présente Convention, la Partie | § 2. Met het oog op de algehele uitvoering van deze Overeenkomst wordt |
belge est représentée par l'Ambassade de Belgique à Kigali. Au sein de | de Belgische Partij vertegenwoordigd door de Belgische ambassade in |
cette ambassade, l'Attaché de la Coopération au Développement est | Kigali. Bij voornoemde ambassade behoren vraagstukken in verband met |
spécialement chargé des questions relatives à la coopération au | ontwikkelingssamenwerking tot de bevoegdheid van de Attaché |
développement. | Internationale Samenwerking. |
§ 3. En principe, la Partie belge confiera en exclusivité la | § 3. De Belgische Partij vertrouwt de tenuitvoerlegging van haar |
réalisation de ses obligations dans les phases de formulation et de | verbintenissen in de in artikel 7, § 2, bedoelde fasen van de |
mise en oeuvre, visées à l'article 7, § 2, à la « Coopération technique belge » (CTB), société anonyme de droit public belge à finalité sociale. La Partie belge conclura avec la CTB des conventions par lesquelles la CTB s'engage à respecter les conventions spécifiques visées à l'article 7, § 5. Si la nature des prestations de coopération l'exige, leur exécution peut être confiée, soit par le ministre qui a la coopération au développement dans ses compétences, soit par la CTB, à des organismes spécialisés. Privilèges et immunités | formulering en de uitvoering in principe uitsluitend toe aan de « Belgische Technische Samenwerking » (BTC), een naamloze vennootschap naar Belgisch publiekrecht met sociaal oogmerk. De Belgische Partij sluit met de BTC overeenkomsten uit hoofde waarvan de BTC de verbintenis aangaat de in artikel 7, § 5, bedoelde bijzondere overeenkomsten in acht te nemen. Zo de aard van de samenwerkingsprestaties zulks vereist, kan de uitvoering ervan door de minister onder wie ontwikkelingssamenwerking ressorteert dan wel door de BTC aan gespecialiseerde instanties worden toevertrouwd. Voorrechten en immuniteiten |
Article 9 | Artikel 9 |
§ 1er. Pour l'exécution de la présente Convention, le Représentant | § 1. Met het oog op de uitvoering van deze Overeenkomst, genieten de |
Résident de la CTB et ses adjoints recrutés en Belgique, pour autant | BTC-vertegenwoordiger ter plaatse en zijn in België in dienst genomen |
qu'ils ne soient pas ressortissants de la République du Rwanda, | medewerkers, voor zover ze geen onderdaan zijn van de Republiek |
bénéficieront des privilèges et immunités applicables au personnel | Rwanda, de voorrechten en immuniteiten die van toepassing zijn op het |
administratif et technique des postes diplomatiques et consulaires. | administratief en technisch personeel van de diplomatieke en consulaire posten. |
§ 2. Pour l'exécution de la présente Convention, tout expert non | § 2. Met het oog op de uitvoering van deze Overeenkomst, geniet elke |
ressortissant de la République du Rwanda bénéficiera des mêmes | expert die geen onderdaan is van de Republiek Rwanda, dezelfde |
privilèges et immunités que ceux accordés aux experts des Nations unies. | voorrechten en immuniteiten als die welke de VN-deskundigen genieten. |
Il aura notamment le droit d'importer ou d'acheter, en franchise de | Elke expert heeft het recht een voertuig, meubels en artikelen voor |
droits, un véhicule, des meubles et des articles à son usage personnel | persoonlijk gebruik alsmede ten behoeve van bij hem inwonende |
ainsi qu'à l'usage des membres de sa famille vivant avec lui. | gezinsleden, vrij van rechten in te voeren of aan te kopen. |
Son salaire et ses émoluments seront exonérés de taxes sur le | Zijn loon en emolumenten worden op het grondgebied van de Republiek |
territoire de la République du Rwanda. | Rwanda vrijgesteld van belasting. |
Quand requis, il sera toutefois assujetti à la sécurité sociale dans | Wanneer zulks is vereist, is hij evenwel onderworpen aan de sociale |
le respect de la législation belge ou rwandaise. | zekerheid overeenkomstig de Belgische of Rwandese wetgeving. |
§ 3. Les biens meubles et immeubles de la représentation de la CTB | § 3. De roerende en onroerende goederen van de BTC-vertegenwoordiging |
ainsi que les équipements ou services importés ou achetés localement, | alsmede het materiaal of de diensten die werden ingevoerd of ter |
ainsi que les transferts de fonds, dans le cadre de la présente | plaatse aangekocht en de overdracht van middelen in het kader van deze |
Convention générale ou d'une Convention spécifique qui en découle, | Algemene Overeenkomst of van een hieruit voortvloeiende bijzondere |
seront exonérés de tous impôts ou taxes. | overeenkomst, zijn vrijgesteld van belastingen of heffingen. |
Contrôle et évaluation | Controle en evaluatie |
Article 10 | Artikel 10 |
Les Parties prendront toutes les mesures administratives et | De Partijen nemen alle nodige administratieve en budgettaire |
budgétaires nécessaires pour atteindre les objectifs des Conventions | maatregelen om tegemoet te komen aan de doelstellingen van de uit deze |
spécifiques qui découlent de la présente Convention générale. | Algemene Overeenkomst voortvloeiende bijzondere overeenkomsten. |
A cet effet, les Parties procéderont, ensemble ou séparément, aux | Te dien einde verrichten de Partijen tezamen dan wel apart de interne |
contrôles et aux évaluations, tant internes qu'externes, qu'elles | en externe controles en evaluaties die ze nuttig achten. Elke Partij |
estimeront utile de réaliser. Chacune des Parties informera cependant | stelt de andere Partij evenwel in kennis van de controles en evaluatie |
l'Autre des contrôles et des évaluations qu'elle entendrait mener séparément. | die ze voornemens is apart te verrichten. |
Différends | Geschillen |
Article 11 | Artikel 11 |
Les différends nés de l'application ou de l'interprétation de la | Geschillen die ontstaan naar aanleiding van de toepassing of |
présente Convention générale et de ses mesures d'exécution seront | uitlegging van deze Algemene Overeenkomst en de maatregelen ter |
réglés par voie de négociation bilatérale. Ceux qui n'auront pu être | uitvoering ervan, worden via bilaterale onderhandelingen geregeld. |
résolus seront soumis aux procédures prévues par la Charte des Nations | Geschillen die op deze manier niet kunnen worden beslecht, vallen |
onder de procedures waarin het Handvest van de Verenigde Naties | |
unies. | voorziet. |
Durée et dénonciation | Looptijd en opzegging |
Article 12 | Artikel 12 |
La présente Convention générale est conclue pour une durée | Deze Algemene Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. |
indéterminée. Chacune des deux parties peut la dénoncer à tout moment par | Elke Partij kan ze op eender welk tijdstip opzeggen mits kennisgeving |
notification à l'Autre, cette dénonciation prenant effet six mois plus | daarvan aan de andere Partij. De opzegging gaat zes maanden later in. |
tard. Cette dénonciation n'entraîne pas celle des Conventions spécifiques ou | Ze heeft niet de opzegging tot gevolg van de bijzondere overeenkomsten |
autres actes bilatéraux régis par la présente Convention générale. | of van andere bilaterale overeenkomsten waarop deze Algemene |
Ceux-ci devront faire l'objet d'un acte de dénonciation spécifique. | Overeenkomst van toepassing is. Voor deze overeenkomsten geldt een |
specifieke opzeggingsregeling. | |
Modification | Wijziging |
Article 13 | Artikel 13 |
La présente Convention générale peut être modifiée d'un commun accord | Deze Algemene Overeenkomst kan in onderling overleg tussen de Partijen |
entre les Parties. | worden gewijzigd. |
Entrée en vigueur et mesures transitoires | Inwerkingtreding en overgangsmaatregelen |
Article 14 | Artikel 14 |
La présente Convention générale entrera en vigueur le premier jour du | Deze Algemene Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de |
mois qui suit la date à laquelle la dernière Partie y procédant aura | maand volgend op de datum waarop de laatste Partij de andere Partij |
notifié à l'Autre l'accomplissement des procédures internes requises | ervan in kennis heeft gesteld dat aan de voor de inwerkingtreding |
pour son entrée en vigueur. | vereiste interne procedures is voldaan. |
La présente Convention générale remplace à cette date la Convention | |
générale de Coopération et d'Assistance technique entre la Belgique et | Op dat tijdstip komt deze Algemene Overeenkomst in de plaats van de op |
le Rwanda signée à Bruxelles le 13 octobre 1962, la Convention | 13 oktober 1962 in Brussel ondertekende Algemene Overeenkomst inzake |
d'Assistance en personnel entre la Belgique et le Rwanda signée à | |
Bruxelles le 13 octobre 1962, la Convention entre la Belgique et le | Samenwerking en Technische Bijstand tussen België en Rwanda, de op 13 |
Rwanda en matière d'octroi de bourses d'études et de stages signée à | oktober 1962 ondertekende Overeenkomst inzake Personele bijstand |
Bruxelles le 18 octobre 1963 et la Convention particulière fixant les | tussen België en Rwanda, de op 18 oktober 1963 in Brussel ondertekende |
Overeenkomst inzake het toekennen van studiebeurzen en stages en de | |
procédures applicables aux interventions de financement de la | Bijzondere Overeenkomst tot vaststelling van de procedures die van |
coopération bilatérale directe entre la Belgique et le Rwanda signée à | toepassing zijn op de financieringsinterventies van de directe |
Bruxelles le 22 novembre 1989. | bilaterale samenwerking tussen België en Rwanda, die op 22 november |
1989 in Brussel ondertekend werd. | |
Toutefois, les prestations de coopération en cours à la date de | De samenwerkingprestaties die op de datum van inwerkingtreding van |
l'entrée en vigueur de la présente Convention générale se poursuivent | deze Algemene Overeenkomst nog lopen, worden evenwel voortgezet |
en conformité avec les dispositions prévues par les accords qui les régissent. | overeenkomstig de bepalingen van de desbetreffende overeenkomsten. |
Notifications | Kennisgevingen |
Article 15 | Artikel 15 |
Toute notification relative à l'exécution de la présente Convention | Elke kennisgeving inzake de tenuitvoerlegging van deze Algemene |
générale et des Conventions spécifiques qui en découlent, sera, sauf | Overeenkomst en de hieruit voortvloeiende bijzondere overeenkomsten |
disposition particulière, communiquée aux adresses figurant | wordt, behoudens specifieke bepaling, naar onderstaande adressen |
ci-dessous. Toute modification à leur sujet sera communiquée par la | gestuurd. Elke wijziging met betrekking tot voornoemde overeenkomsten |
voie diplomatique : | wordt langs diplomatieke weg medegedeeld : |
Pour la République du Rwanda : | Voor de Republiek Rwanda : |
Ministère des Affaires étrangères et de la Coopération à Kigali. | Ministère des Affaires étrangères et de la Coopération régionale Kigali. |
Pour le Royaume de Belgique : | Voor het Koninkrijk België : |
Ambassade du Royaume de Belgique Bureau de la Coopération au | Ambassade van het Koninkrijk België Bureau Ontwikkelingssamenwerking |
Développement à Kigali. | in Kigali. |
En foi de quoi, les deux Parties ont signé la présente Convention | Ten blijke waarvan beide Partijen deze Algemene Overeenkomst hebben |
générale. | ondertekend. |
Fait à Kigali, le 18 mai 2004 en deux exemplaires originaux, chacun en | Gedaan te Kigali op 18 mei 2004 in twee in het Frans gestelde |
langue française, tous les textes faisant également foi. | originelen, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. |