Loi portant exécution du règlement 2019/1111 du Conseil du 25 juin 2019 relatif à la compétence, la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière matrimoniale et en matière de responsabilité parentale, ainsi qu'à l'enlèvement international d'enfants (refonte) (1) | Wet houdende tenuitvoerlegging van Verordening 2019/1111 van de Raad van 25 juni 2019 betreffende de bevoegdheid, de erkenning en tenuitvoerlegging van beslissingen in huwelijkszaken en inzake de ouderlijke verantwoordelijkheid, en betreffende internationale kinderontvoering (herschikking) (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
20 JUILLET 2022. - Loi portant exécution du règlement (UE) 2019/1111 | 20 JULI 2022. - Wet houdende tenuitvoerlegging van Verordening (EU) |
du Conseil du 25 juin 2019 relatif à la compétence, la reconnaissance | 2019/1111 van de Raad van 25 juni 2019 betreffende de bevoegdheid, de |
et l'exécution des décisions en matière matrimoniale et en matière de | erkenning en tenuitvoerlegging van beslissingen in huwelijkszaken en |
responsabilité parentale, ainsi qu'à l'enlèvement international | inzake de ouderlijke verantwoordelijkheid, en betreffende |
d'enfants (refonte) (1) | internationale kinderontvoering (herschikking) (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE 1er. - Disposition générale | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 74 van de Grondwet. |
CHAPITRE 2. - Modifications du Code judiciaire | HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 2.L'article 570, § 1er, du Code judiciaire, remplacé par la loi |
Art. 2.Artikel 570, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek, vervangen bij |
du 6 juillet 2017 et modifié par la loi du 15 avril 2018, est remplacé | de wet van 6 juli 2017 en gewijzigd bij de wet van 15 april 2018, |
par ce qui suit: | wordt vervangen als volgt: |
" § 1er. Le tribunal de première instance statue, quelle que soit la | " § 1. De rechtbank van eerste aanleg doet uitspraak, ongeacht de |
valeur du litige, sur: | waarde van het geschil, over: |
1° les demandes visées à l'article 23, § 1er, alinéa 1er, du Code de | 1° de vorderingen bedoeld in artikel 23, § 1, eerste lid, van het |
droit international privé; | Wetboek van internationaal privaatrecht; |
2° les demandes visées à l'article 27, § 1er, alinéa 4, première | 2° de vorderingen bedoeld in artikel 27, § 1, vierde lid, eerste zin |
phrase, et § 2, première phrase, du même Code. | en § 2, eerste zin, van hetzelfde Wetboek. |
Le tribunal de la famille statue sur: | De familierechtbank doet uitspraak over: |
1° les demandes visées à l'article 23, § 1er, alinéa 2, du Code de | 1° de vorderingen bedoeld in artikel 23, § 1, tweede lid, van het |
droit international privé; | Wetboek van internationaal privaatrecht; |
2° les demandes visées à l'article 27, § 1er, alinéa 4, deuxième | 2° de vorderingen bedoeld in artikel 27, § 1, vierde lid, tweede zin, |
phrase, et § 2, deuxième phrase, du même Code; | en § 2, tweede zin, van hetzelfde Wetboek; |
3° les demandes visées à l'article 31, § 4, alinéa 2, du même Code; | 3° de vorderingen bedoeld in artikel 31, § 4, tweede lid, van hetzelfde Wetboek; |
4° les demandes visées aux articles 35/1 et 35/2 du même Code; | 4° de vorderingen bedoeld in de artikelen 35/1 en 35/2 van hetzelfde |
5° les demandes visées à l'article 57/1 du même Code.". | Wetboek; 5° de vorderingen bedoeld in artikel 57/1 van hetzelfde Wetboek.". |
Art. 3.Dans l`article 572bis, 6°, du même Code, inséré par la loi du |
Art. 3.In artikel 572bis, 6°, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de |
30 juillet 2013, les mots "aux articles 1322bis et 1322decies" sont | wet van 30 juli 2013, worden de woorden "de artikelen 1322bis en |
remplacés par les mots "à l'article 1322bis". | 1322decies" vervangen door de woorden "artikel 1322bis". |
Art. 4.Dans l'article 633sexies, § 1er, alinéa 1er, du même Code, |
Art. 4.In artikel 633sexies, § 1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, |
inséré par la loi du 10 mai 2007 et modifié par l'article 145 de la | ingevoegd bij de wet van 10 mei 2007 en gewijzigd bij artikel 145 van |
loi du 30 juillet 2013, remplacé lui-même par la loi du 8 mai 2014, | de wet van 30 juli 2013, zelf vervangen bij de wet van 8 mei 2014, |
les mots ", 1° et 2° " sont insérés après les mots "visées à l'article | worden de woorden ", 1° en 2°, " ingevoegd tussen de woorden "in |
1322bis". | artikel 1322bis" en het woord "bedoelde". |
Art. 5.L'article 633septies, alinéa 1er, du même Code, inséré par la |
Art. 5.Artikel 633septies, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, |
loi du 10 mai 2007 et modifié par la loi du 6 juillet 2017, est | ingevoegd bij de wet van 10 mei 2007 en gewijzigd bij de wet van 6 |
remplacé par ce qui suit: | juli 2017, wordt vervangen als volgt: |
"Les demandes visées à l'article 1322bis, 3°, sont portées devant le | "De in artikel 1322bis, 3°, bedoelde verzoeken worden voor de in |
tribunal visé à l'article 629bis, § 1er. | artikel 629bis, § 1, bedoelde rechtbank gebracht. |
A défaut, elles sont portées devant le tribunal visé à l'article | Bij ontstentenis worden ze voor de in artikel 629bis, § 2, bedoelde |
629bis, § 2, en tenant compte de la résidence habituelle de l'enfant | rechtbank gebracht, met inachtneming van de gewone verblijfplaats van |
avant son déplacement ou son non-retour illicite.". | het kind voor zijn ongeoorloofde overbrenging of ongeoorloofde |
niet-terugkeer.". | |
Art. 6.L'article 801bis du même Code, inséré par la loi du 10 mai |
Art. 6.Artikel 801bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van |
2007 et modifié par la loi du 24 octobre 2013, est remplacé par ce qui | 10 mei 2007 en gewijzigd bij de wet van 24 oktober 2013, wordt |
suit: | vervangen als volgt: |
" Art. 801bis.Le juge peut, d'office ou sur demande, rectifier les |
" Art. 801bis.De rechter kan, ambtshalve of op verzoek, de materiële |
erreurs matérielles, de calcul ou les omissions qui seraient contenues | fouten, de rekenfouten of de weglatingen verbeteren die voorkomen in |
dans un certificat établi par lui en application d'un règlement | een door hem opgesteld certificaat in toepassing van een Europese |
européen ou annuler un tel certificat dans les cas et les conditions | verordening of een dergelijk certificaat intrekken, in de gevallen en |
fixées par le règlement concerné. Le Roi peut déclarer le présent | onder de voorwaarden van de desbetreffende verordening. De Koning kan |
article applicable aux certificats visés dans d'autres instruments | dit artikel van toepassing verklaren op certificaten bedoeld in andere |
internationaux. | internationale Instrumenten. |
Si l'erreur matérielle, de calcul ou l'omission n'intervient que dans | Als de materiële fout, de rekenfout of de weglating enkel in het |
le certificat, la demande de rectification du certificat est | certificaat voorkomt, wordt de vordering tot verbetering van het |
introduite par requête unilatérale. | certificaat ingeleid op eenzijdig verzoekschrift. |
Si l'erreur matérielle, de calcul ou l'omission dans le certificat est | Als de materiële fout, de rekenfout of de weglating in het certificaat |
le résultat d'une erreur matérielle, de calcul ou d'une omission | werd veroorzaakt door een materiële fout, een rekenfout of een |
contenue dans la décision rendue par le juge pour laquelle le | weglating in de door de rechter gewezen beslissing waarvoor het |
certificat a été émis, la rectification du certificat est demandée | certificaat werd uitgevaardigd, wordt de verbetering van het |
conjointement à celle de la décision rendue par le juge. La procédure | certificaat samen gevorderd met een verbetering van de door de rechter |
visée aux articles 794 à 801/1 est suivie. | gewezen beslissing. De rechtspleging bedoeld in de artikelen 794 tot |
801/1 wordt gevolgd. | |
La demande d'annulation du certificat est introduite par requête | De vordering tot intrekking van het certificaat wordt ingeleid op |
unilatérale. | eenzijdig verzoekschrift. |
Le greffier envoie par lettre ordinaire une copie du certificat | De griffier zendt per gewone brief een afschrift van het verbeterde |
rectifié à toutes les parties à la cause.". | certificaat naar alle partijen in het geding.". |
Art. 7.A l'article 1322bis du même Code, inséré par la loi du 10 août |
Art. 7.In artikel 1322bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
1998, remplacé par la loi du 10 mai 2007, modifié par l'article 228 de | van 10 augustus 1998, vervangen bij de wet van 10 mei 2007 en |
la loi du 30 juillet 2013, remplacé lui-même par la loi du 8 mai 2014, | gewijzigd bij artikel 228 van de wet van 30 juli 2013, zelf vervangen |
et par la loi du 21 décembre 2013, dont le paragraphe 1er actuel | bij de wet van 8 mei 2014, en bij de wet van 21 december 2013, waarvan |
formera l'alinéa unique, les modifications suivantes sont apportées: | de huidige paragraaf 1 het enige lid wordt, worden de volgende wijzigingen aangebracht: |
1° dans la phrase introductive du paragraphe 1er, les mots "l'article | 1° in de inleidende zin van paragraaf 1 worden de woorden "de in |
1322decies §§ 2 à 7" sont remplacés par les mots "l'article | artikel 1322decies bedoelde procedure, §§ 2 tot 7," vervangen door de |
1322duodecies"; | woorden "de in artikel 1322duodecies bedoelde procedure,"; |
2° dans le paragraphe 1er, 2°, les mots ", le cas échéant complétéé | 2° in paragraaf 1, 2°, worden de woorden ", in voorkomend geval |
par les articles 22 à 28 du règlement (UE) 2019/1111 du Conseil du 25 | aangevuld door de artikelen 22 tot 28 van Verordening (EU) 2019/1111 |
juin 2019 relatif à la compétence, la reconnaissance et l'exécution | van de Raad van 25 juni 2019 betreffende de bevoegdheid, de erkenning |
des décisions en matière matrimoniale et en matière de responsabilité | en tenuitvoerlegging van beslissingen in huwelijkszaken en inzake de |
ouderlijke verantwoordelijkheid, en betreffende internationale | |
parentale, ainsi qu'à l'enlèvement international d'enfants (refonte)" | kinderontvoering (herschikking)" ingevoegd tussen de woorden "Verdrag |
sont insérés entre les mots "Convention de La Haye du 25 octobre 1980 | van 's-Gravenhage van 25 oktober 1980 betreffende de burgerrechtelijke |
sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants" et les | aspecten van internationale ontvoering van kinderen" en de woorden ", |
mots ", qui tendent à"; | die gericht zijn op"; |
3° dans le paragraphe 1er, 3°, les mots "la Convention de La Haye du | 3° in paragraaf 1, 3°, worden de woorden "het Verdrag van |
25 octobre 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international | 's-Gravenhage van 25 oktober 1980 betreffende de burgerrechtelijke |
d'enfants et sur l'article 11 du Règlement (CE) 2201/2003 du Conseil | aspecten van internationale ontvoering van kinderen, alsook op artikel |
du 27 novembre 2003 relatif à la compétence, la reconnaissance et | 11 van Verordening (EG) 2201/2003 van de Raad van 27 november 2003 |
l'exécution des décisions en matière matrimoniale et en matière de | betreffende de bevoegdheid en de erkenning en tenuitvoerlegging van |
beslissingen in huwelijkszaken en inzake de ouderlijke | |
responsabilité parentale abrogeant le Règlement (CE) 1347/2000" sont | verantwoordelijkheid, en tot intrekking van Verordening (EG) |
remplacés par les mots "l'article 29 du règlement (UE) 2019/1111 du | 1347/2000" vervangen door de woorden "artikel 29 van Verordening (EU) |
Conseil du 25 juin 2019 relatif à la compétence, la reconnaissance et | 2019/1111 van de Raad van 25 juni 2019 betreffende de bevoegdheid, de |
l'exécution des décisions en matière matrimoniale et en matière de | erkenning en tenuitvoerlegging van beslissingen in huwelijkszaken en |
responsabilité parentale, ainsi qu'à l'enlèvement international | inzake de ouderlijke verantwoordelijkheid, en betreffende |
d'enfants (refonte)"; | internationale kinderontvoering (herschikking)"; |
4° dans le paragraphe 1er, les 4° et 5° sont abrogés; | 4° in paragraaf 1 worden de bepalingen onder 4° en 5° opgeheven; |
5° le paragraphe 2 est abrogé. | 5° paragraaf 2 wordt opgeheven. |
Art. 8.A l'article 1322ter du même Code, inséré par la loi du 10 août |
Art. 8.In artikel 1322ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
1998 et remplacé par la loi du 10 mai 2007, les modifications | van 10 augustus 1998 en vervangen bij de wet van 10 mei 2007, worden |
suivantes sont apportées: | de volgende wijzigingen aangebracht: |
1° les mots "Sans préjudice de l'article 1322decies" sont remplacés | 1° de woorden "Onverminderd artikel 1322decies" worden vervangen door |
par les mots "Dans le cadre des demandes visées à l'article 1322bis, | de woorden "In het kader van de verzoeken bedoeld in artikel 1322bis, |
1° et 2° "; | 1° en 2° "; |
2° les mots "tribunal de première instance" sont remplacés par les | 2° de woorden "rechtbank van eerste aanleg" worden vervangen door het |
mots "tribunal de la famille". | woord "familierechtbank". |
Art. 9.Dans l'article 1322quater du même Code, inséré par la loi du |
Art. 9.In artikel 1322quater van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de |
10 août 1998 et modifié par la loi du 30 juillet 2013, l'alinéa 2 est | wet van 10 augustus 1998 en gewijzigd bij de wet van 30 juli 2013, |
remplacé par ce qui suit: | wordt het tweede lid vervangen als volgt: |
"Le délai visé à l'alinéa 1er est un délai maximal.". | "De in het eerste lid bedoelde termijn is een maximumtermijn.". |
Art. 10.A l'article 1322quinquies, alinéa 1er du même Code, inséré |
Art. 10.In artikel 1322quinquies, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, |
par la loi du 10 août 1998, remplacé par la loi du 10 mai 2007, et | ingevoegd bij de wet van 10 augustus 1998, vervangen bij de wet van 10 |
modifié par l'article 230 de la loi du 30 juillet 2013, remplacé | mei 2007, en gewijzigd bij artikel 230 van de wet van 30 juli 2013, |
lui-même par la loi du 8 mai 2014, les modifications suivantes sont | zelf vervangen bij de wet van 8 mei 2014, worden de volgende |
apportées: | wijzigingen aangebracht: |
1° les mots "visée à l'article 1322bis, 2°, " sont insérés entre les | 1° de woorden "bedoeld in artikel 1322bis, 2°, " worden ingevoegd |
mots "la demande" et les mots "est formulée"; | tussen de woorden "het verzoek" en de woorden "wordt ingediend"; |
2° les mots "désignée sur la base de l'une des Conventions ou du | 2° de woorden "aangewezen op grond van een van de Verdragen of de |
règlement du Conseil visés à l'article 1322bis" sont abrogés; | Verordening van de Raad bedoeld in artikel 1322bis" worden opgeheven; |
3° les mots ", au nom du requérant, demandeur de la cause," sont | 3° de woorden ", namens de verzoeker, die eiser is in het geding," |
insérés entre les mots "au tribunal de la famille" et les mots "par le | worden ingevoegd tussen de woorden "wordt het verzoekschrift" en de |
ministère public ». | woorden "ondertekend en aan de familierechtbank". |
Art. 11.Artikel 1322septies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de |
|
Art. 11.L'article 1322septies du même Code, inséré par la loi du 10 |
wet van 10 augustus 1998, wordt vervangen als volgt: |
août 1998, est remplacé par ce qui suit: | |
" Art. 1322septies.§ 1er. Les articles 1038 à 1041 s'appliquent sauf |
" Art. 1322septies.§ 1. De artikelen 1038 tot 1041 zijn van toepassing |
en ce que l'article 1039 dispose que les ordonnances de référé ne | behalve wat het bepaalde in artikel 1039 betreft dat de beschikkingen |
portent préjudice au principal. | in kort geding geen nadeel toebrengen aan de zaak zelf. |
§ 2. L'article 1051, alinéa 4, ne s'applique pas. | § 2. Artikel 1051, vierde lid, is niet van toepassing. |
En outre, lorsque la demande en première instance est présentée par le | Wanneer het verzoek in eerste aanleg door het openbaar ministerie |
ministère public, l'article 1052, alinéas 2 et 3, s'applique. | wordt voorgelegd, is artikel 1052, tweede en derde lid, daarenboven |
§ 3. Devant la Cour d'appel, les parties sont convoquées par le greffier, sous pli judiciaire, à comparaître dans les huit jours de l'inscription de la requête au rôle général, à l'audience fixée par le juge. Ce délai est un délai maximal. Lorsque la demande en première instance n'est pas formulée par l'intermédiaire de l'Autorité centrale et que la partie intimée, résidant à l'étranger, n'est ni présente ni représentée à l'audience visée à l'alinéa 1er, le greffier convoque les parties par pli judiciaire à une nouvelle audience dans un délai maximum de quatre semaines à dater de l'audience visée à l'alinéa 1er. En conséquence, le délai de six semaines visé à l'article 1322nonies/4, alinéa 2, est | van toepassing. § 3. Voor het Hof van beroep worden de partijen door de griffier bij gerechtsbrief opgeroepen om binnen acht dagen te rekenen van de inschrijving van het verzoek op de algemene rol, te verschijnen op de zitting die de rechter bepaalt. Deze termijn is een maximumtermijn. Ingeval het verzoek in eerste aanleg niet door toedoen van de Centrale Autoriteit is ingediend en de gedaagde in hoger beroep die in het buitenland verblijft, niet aanwezig, noch vertegenwoordigd is op de in het eerste lid bedoelde zitting, roept de griffier de partijen bij gerechtsbrief op voor een nieuwe zitting binnen een maximumtermijn van vier weken vanaf de in het eerste lid bedoelde zitting. Dientengevolge wordt de in artikel 1322nonies/4, tweede lid, bedoelde termijn van zes weken verlengd met vier weken.". |
prolongé de quatre semaines.". | Art. 12.Artikel 1322octies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de |
Art. 12.L'article 1322octies du même Code, inséré par la loi du 10 |
wet van 10 augustus 1998, wordt aangevuld met de woorden ", zulks |
août 1998, est complété par les mots ", sans préjudice des articles 1322nonies/2, 1322nonies/3 et 1322undecies". | onverminderd de artikelen 1322nonies/2, 1322nonies/3 en 1322undecies". |
Art. 13.L'article 1322nonies du même Code, inséré par la loi du 10 |
Art. 13.Artikel 1322nonies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de |
mai 2007 et modifié par les lois des 27 novembre 2013 et 6 juillet | wet van 10 mei 2007 en gewijzigd bij de wetten van 27 november 2013 en |
2017, est remplacé par ce qui suit: | 6 juli 2017, wordt vervangen als volgt: |
" Art. 1322nonies.§ 1er. Dès qu'une demande visée à l'article 1322bis, |
" Art. 1322nonies.§ 1. Zodra een verzoek bedoeld in artikel 1322bis, |
2°, est introduite, le greffier informe les parties de la possibilité de médiation, de conciliation et de tout autre mode de résolution amiable des conflits en leur envoyant immédiatement le texte des articles 1730 à 1737 accompagné d'une brochure d'information concernant la médiation, rédigée par le ministre qui a la justice dans ses attributions, la liste des médiateurs agréés spécialisés en matière familiale établis dans l'arrondissement judiciaire, ainsi que les renseignements concernant les séances d'information, permanences ou autres initiatives organisées dans l'arrondissement judiciaire afin de promouvoir la résolution amiable des conflits. § 2. Les parties sont invitées à comparaitre en personne à l'audience d'introduction, ainsi qu'aux audiences de plaidoiries. Si les deux parties comparaissent en personne à l'audience | 2°, wordt ingediend, informeert de griffier de partijen over de mogelijkheid tot bemiddeling, verzoening en elke andere vorm van minnelijke oplossing van conflicten, door hen onmiddellijk de tekst toe te zenden van de artikelen 1730 tot 1737, vergezeld van een door de voor justitie bevoegde minister opgestelde informatiebrochure over de bemiddeling, de lijst van de erkende bemiddelaars die zijn gespecialiseerd in familiezaken en gevestigd zijn in het gerechtelijk arrondissement, alsook de inlichtingen betreffende de informatiesessies, wachtdiensten of andere in het gerechtelijk arrondissement georganiseerde initiatieven die erop gericht zijn de minnelijke oplossing van conflicten te bevorderen. § 2. De partijen worden verzocht in persoon te verschijnen op de inleidingszitting, alsook op de pleitzittingen. Indien de beide partijen in persoon verschijnen op de inleidingszitting, hoort de rechter hen over de wijze waarop ze |
d'introduction, le juge les entend sur la manière dont elles ont tenté | getracht hebben om het geschil op minnelijke wijze op te lossen voor |
de résoudre le litige à l'amiable avant l'introduction de la cause et | de inleiding van de zaak en stelt hij vast of een minnelijke oplossing |
détermine si une résolution à l'amiable est envisageable, sauf si cela | overwogen kan worden, tenzij dit in strijd is met het hoger belang van |
est contraire à l'intérêt supérieur de l'enfant, si ce n'est pas approprié en l'espèce ou si cela retarderait indûment la procédure. § 3. S'il constate qu'un rapprochement est possible, le juge peut remettre la cause à une date fixe, qui ne peut excéder quinze jours sauf accord des parties, afin de leur permettre de présenter un accord. A la demande des parties ou s'il l'estime utile, le juge peut également renvoyer l'affaire devant la chambre de règlement à l'amiable en veillant au respect des délais visés à l'article 1322nonies/4. § 4. Si les parties n'ont pas comparu en personne ou si elles ne sont pas parvenues à un accord à bref délai, le tribunal de la famille les entend sur leur litige.". | het kind, dit in het specifieke geval niet passend is of dit de procedure onnodig zou vertragen. § 3. Indien de rechter vaststelt dat een verzoening mogelijk is, kan hij de zaak verdagen naar een vaste datum binnen een termijn die vijftien dagen niet mag overschrijden, behoudens akkoord van de partijen, teneinde hen in de gelegenheid te stellen een akkoord voor te leggen. Op vraag van de partijen of indien hij dit nuttig acht, kan de rechter de zaak ook verwijzen naar de kamer voor minnelijke schikking, waarbij hij toeziet op de inachtneming van de in artikel 1322nonies/4 bedoelde termijnen. § 4. Indien de partijen niet in persoon zijn verschenen of indien zij niet op korte termijn tot een akkoord zijn gekomen, hoort de familierechtbank de partijen betreffende hun geschil.". |
Art. 14.Dans le même Code, il est inséré un article 1322nonies/1 |
Art. 14.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1322nonies/1 |
rédigé comme suit: | ingevoegd, luidende: |
"Art. 1322nonies/1. Le tribunal saisi de la demande visée à l'article | "Art. 1322nonies/1. De rechtbank waarbij het verzoek bedoeld in |
1322bis, 2°, procède à l'audition de l'enfant conformément à l'article | artikel 1322bis, 2°, aanhangig is, hoort het kind overeenkomstig |
21 du règlement visé à l'article 1322bis, 2°. ". | artikel 21 van de Verordening bedoeld in artikel 1322bis, 2°. ". |
Art. 15.Dans le même Code, il est inséré un article 1322nonies/2 |
Art. 15.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1322nonies/2 |
rédigé comme suit: | ingevoegd, luidende: |
"Art. 1322nonies/2. Le tribunal peut, à tout stade de la procédure, | "Art. 1322nonies/2. De rechtbank kan in elke fase van de procedure |
examiner si des contacts entre l'enfant et la personne qui demande le | onderzoeken of het contact tussen het kind en de persoon die om de |
retour de l'enfant devraient être organisés, compte tenu de l'intérêt | terugkeer van het kind verzoekt, moet worden verzekerd, daarbij |
supérieur de l'enfant.". | rekening houdend met het hoger belang van het kind.". |
Art. 16.Dans le même Code, il est inséré un article 1322nonies/3 |
Art. 16.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1322nonies/3 |
rédigé comme suit: | ingevoegd, luidende: |
"Art. 1322nonies/3. Conformément à l'article 10 du règlement visé à | "Art. 1322nonies/3. Overeenkomstig artikel 10 van de Verordening |
l'article 1322bis, 2°, les parties peuvent s'accorder pour donner à la | bedoeld in artikel 1322bis, 2°, kunnen de partijen overeenstemming |
juridiction saisie de la demande de retour, compétence pour se | bereiken over de bevoegdheid van het gerecht waarbij het verzoek tot |
terugkeer aanhangig is, om uitspraak inzake ouderlijke | |
prononcer en matière de responsabilité parentale et, le cas échéant, | verantwoordelijkheid te doen en, in voorkomend geval, om hun akkoord |
pour homologuer leur accord. | te homologeren. |
Si cet accord n'a pas été conclu par écrit, le tribunal le mentionne | Als deze overeenkomst niet schriftelijk is gemaakt, maakt de rechtbank |
dans le dossier.". | melding van de overeenkomst in het dossier.". |
Art. 17.Dans le même Code, il est inséré un article 1322nonies/4 |
Art. 17.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1322nonies/4 |
rédigé comme suit: | ingevoegd, luidende: |
"Art. 1322nonies/4. Le tribunal saisi d'une demande visée à l'article | "Art. 1322nonies/4. De rechtbank waarbij een verzoek bedoeld in |
1322bis, 2°, rend sa décision six semaines au plus tard après sa | artikel 1322bis, 2°, aanhangig is, beslist uiterlijk zes weken nadat |
saisine sauf si cela s'avère impossible en raison de circonstances | de zaak aanhangig is gemaakt, tenzij dit als gevolg van uitzonderlijke |
exceptionnelles. | omstandigheden onmogelijk blijkt. |
La juridiction qui connaît du recours introduit à l'encontre de la | Wanneer een rechtsmiddel tegen de in het eerste lid bedoelde |
décision visée à l'alinéa 1er rend sa décision six semaines au plus | beslissing is aangewend, beslist het gerecht uiterlijk zes weken na |
tard après le dépôt de la requête d'appel.". | het indienen van het verzoekschrift tot hoger beroep.". |
Art. 18.L'article 1322decies du même Code, inséré par la loi du 10 |
Art. 18.Artikel 1322decies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de |
mai 2007 et modifié par les lois des 30 juillet 2013 et 6 juillet | wet van 10 mei 2007 en gewijzigd bij de wetten van 30 juli 2013 en 6 |
2017, est remplacé par ce qui suit: | juli 2017, wordt vervangen als volgt: |
" Art. 1322decies.La décision de non-retour de l'enfant rendue en |
" Art. 1322decies.De beslissing houdende de niet-terugkeer van het |
Belgique en application du règlement visé à l'article 1322bis, 2°, et | kind, gewezen in België op grond zowel van de in artikel 1322bis, 2°, |
de l'article 13, alinéa 1er, b), ou alinéa 2, de la Convention de La | bedoelde Verordening, als van artikel 13, eerste lid, b), of tweede |
Haye du 25 octobre 1980, est accompagnée du certificat établi au moyen | lid, van het Verdrag van 's-Gravenhage van 25 oktober 1980, wordt |
vergezeld van het certificaat opgesteld volgens het formulier | |
du formulaire figurant à l'annexe I du règlement précité et ce, | opgenomen als bijlage I van voornoemde Verordening, overeenkomstig |
conformément à l'article 29, paragraphe 2, de ce règlement. | artikel 29, lid 2, van die Verordening. |
Si la juridiction est informée de l'existence d'une procédure en cours | Indien het gerecht weet heeft van het bestaan van een lopende |
dans l'Etat membre dans lequel l'enfant avait sa résidence habituelle | procedure in de lidstaat waar het kind zijn gewone verblijfplaats had |
immédiatement avant son déplacement ou son non-retour illicite, elle | onmiddellijk voor het ongeoorloofd overbrengen of niet doen |
transmet à cette juridiction, dans un délai de quinze jours à compter | terugkeren, bezorgt het aan dat gerecht, binnen vijftien dagen na de |
de la décision, les documents visés à l'article 29, paragraphe 3, du | datum van de beslissing, de documenten bedoeld in artikel 29, lid 3, |
règlement, soit directement, soit par l'intermédiaire de l'Autorité | van de Verordening, hetzij rechtstreeks, hetzij via de Belgische |
Centrale belge. | Centrale Autoriteit. |
Aucun recours ne peut être introduit à l'encontre de la décision visée | Geen enkel rechtsmiddel kan worden ingediend tegen de beslissing |
à l'alinéa 1er.". | bedoeld in het eerste lid.". |
Art. 19.L'article 1322undecies du même Code, inséré par la loi du 10 |
Art. 19.Artikel 1322undecies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de |
mai 2007 et modifié par les lois des du 30 juillet 2013 et 21 décembre | wet van 10 mei 2007 en gewijzigd bij de wetten van 30 juli 2013 en 21 |
2013, est remplacé par ce qui suit: | december 2013, wordt vervangen als volgt: |
" Art. 1322undecies.En ordonnant le retour d'un enfant, en application |
" Art. 1322undecies.In de beslissing waarin de terugkeer van het kind |
wordt bevolen op grond van artikel 12 van het Verdrag van | |
de l'article 12 de la Convention de La Haye du 25 octobre 1980 et du | 's-Gravenhage van 25 oktober 1980 en van hoofdstuk III van de |
chapitre III du règlement visé à l'article 1322bis, 2°, le tribunal de | Verordening bedoeld in artikel 1322bis, 2°, kan de familierechtbank, |
la famille peut, le cas échéant, prendre des mesures provisoires ou | in voorkomend geval, voorlopige en bewarende maatregelen nemen, |
conservatoires, conformément à l'article 15 de ce règlement, pour | overeenkomstig artikel 15 van die Verordening, om het kind te |
protéger l'enfant contre le risque grave visé à l'article 13, alinéa 1er, | beschermen tegen een ernstig risico als bedoeld in artikel 13, eerste |
b), de la Convention de La Haye du 25 octobre 1980, pour autant que l'examen et la prise de ces mesures ne retardent pas indûment la procédure de retour. Le certificat établi au moyen du formulaire figurant à l'annexe IV du règlement visé à l'article 1322bis, 2°, est délivré d'office par la juridiction. Dans tous les cas, le tribunal invite les parties à débattre les modalités d'exécution de la décision et peut, le cas échéant, les fixer d'office au regard de l'intérêt supérieur de l'enfant. Il désigne les personnes qui, à défaut d'exécution volontaire de la décision, sont habilitées à accompagner l'huissier de justice pour | lid, b), van het Verdrag van 's-Gravenhage van 25 oktober 1980, op voorwaarde dat het onderzoeken en nemen van dergelijke maatregelen de terugkeerprocedure niet onnodig vertraagt. Het certificaat opgesteld volgens het formulier opgenomen als bijlage IV van de Verordening bedoeld in artikel 1322bis, 2°, wordt ambtshalve afgegeven door het gerecht. In alle gevallen nodigt de rechtbank de partijen uit om de nadere regels voor de uitvoering van de beslissing te bespreken en in voorkomend geval kan zij die regels ambtshalve vastleggen, rekening houdend met het hoger belang van het kind. Zij wijst de personen aan die, bij ontstentenis van vrijwillige uitvoering van de beslissing, gemachtigd zijn de deurwaarder te |
l'exécution de celle-ci.". | vergezellen voor de tenuitvoerlegging ervan.". |
Art. 20.L'article 1322duodecies du même Code, inséré par la loi du 10 |
Art. 20.Artikel 1322duodecies van hetzelfde wetboek, ingevoegd bij de |
mai 2007 modifié par les lois des 30 juillet 2013 et 6 juillet 2017, | wet van 10 mei 2007 en gewijzigd bij de wetten van 30 juli 2013 en 6 |
est remplacé par ce qui suit: | juli 2017, wordt vervangen als volgt: |
" Art. 1322duodecies.§ 1er. La décision de non-retour de l'enfant, |
" Art. 1322duodecies.§ 1. De beslissing houdende de niet-terugkeer van |
rendue dans un Etat membre de l'Union européen lié par le règlement | het kind, gewezen in een lidstaat van de Europese Unie die gebonden is |
visé à l'article 1322bis, 2°, ci-après « règlement", en application de | door de Verordening bedoeld in artikel 1322bis, 2°, hierna |
l'article 13, alinéa 1er, b), ou alinéa 2, de la Convention de La Haye | "Verordening" genoemd, met toepassing van artikel 13, eerste lid, b), |
du 25 octobre 1980, le certificat établi au moyen du formulaire | of tweede lid, van het Verdrag van `s-Gravenhage van 25 oktober 1980, |
het certificaat opgesteld volgens het formulier opgenomen als bijlage | |
figurant à l'annexe I du règlement ainsi que les documents visés à | I van de Verordening alsook de documenten bedoeld in artikel 29, lid |
l'article 29, paragraphe 5, c), du règlement, sont soumis par les | 5, c) van de Verordening, worden door de partijen voorgelegd aan de |
parties au tribunal préalablement saisi d'une demande visée au | rechtbank waar voorafgaandelijk een verzoek bedoeld in hoofdstuk Xbis |
chapitre Xbis dans un délai de trois mois à compter de la notification | aanhangig is gemaakt, binnen drie maanden na de kennisgeving van de |
de la décision. | beslissing. |
Le dépôt de ces documents opère saisine du tribunal d'une demande | De neerlegging van die documenten maakt bij de rechtbank een verzoek |
visée à l'article 1322bis, 3°. § 2. Les documents visés à l'article 29, paragraphe 3, du règlement peuvent être transmis au tribunal préalablement saisi d'une demande visée au chapitre Xbis par la juridiction qui a rendu la décision, soit directement, soit par l'intermédiaire de l'Autorité Centrale belge. Dès réception des documents visés à l'alinéa 1er et au plus tard dans les trois jours ouvrables, le greffier notifie par pli judiciaire aux parties l'information contenue dans le certificat figurant à l'annexe I du règlement précité. Le pli judiciaire contient les mentions suivantes: | als bedoeld in artikel 1322bis, 3°, aanhangig. § 2. Het gerecht dat de beslissing heeft gewezen, kan de in artikel 29, lid 3, van de Verordening bedoelde documenten overzenden aan de rechtbank waar voorafgaandelijk een verzoek bedoeld in hoofdstuk Xbis aanhangig is gemaakt, hetzij rechtstreeks, hetzij via de Belgische Centrale Autoriteit. Vanaf de ontvangst van de in het eerste lid bedoelde documenten en uiterlijk binnen drie werkdagen brengt de griffier de informatie die is vervat in het certificaat dat als bijlage I bij de voornoemde Verordening gaat bij gerechtsbrief ter kennis aan de partijen. De gerechtsbrief bevat de volgende vermeldingen: |
1° le texte de l'article 29 du règlement visé à l'article 1322bis, 2° | 1° de tekst van artikel 29 van de Verordening bedoeld in artikel |
; | 1322bis, 2° ; |
2° une invitation des parties à déposer des conclusions au greffe, | 2° een verzoek aan de partijen om binnen twee maanden te rekenen vanaf |
dans les deux mois de la notification. | de kennisgeving conclusies neer te leggen bij de griffie. |
Si l'une au moins des parties dépose des conclusions, le greffier | Indien ten minste een van de partijen conclusies neerlegt, roept de |
convoque immédiatement les parties à la première audience utile. | griffier de partijen onmiddellijk op voor de eerste dienstige terechtzitting. |
Le dépôt de conclusions par au moins l'une des parties opère saisine | De neerlegging van conclusies door minstens een van de partijen maakt |
du tribunal d'une demande visée à l'article 1322bis, 3°. | bij de rechtbank een verzoek als bedoeld in artikel 1322bis, 3°, |
§ 3. Si aucune procédure n'est en cours, les parties peuvent saisir le | aanhangig. § 3. Indien geen enkele procedure aanhangig is, kunnen de partijen een |
tribunal d'une demande visée à l'article 1322bis, 3°, dans un délai de | verzoek zoals bedoeld in artikel 1322bis, 3°, aanhangig maken bij de |
trois mois à compter de la notification d'une décision visée au | rechtbank, en zulks binnen drie maanden na de kennisgeving van een |
paragraphe 1er. | beslissing als bedoeld in paragraaf 1. |
Les documents mentionnés à l'article 29, paragraphe 5, du règlement | De documenten vermeld in artikel 29, lid 5, van de Verordening bedoeld |
visé à l'article 1322bis, 2°, sont joints à la requête. | in artikel 1322bis, 2°, worden bij het verzoekschrift gevoegd. |
§ 4. Le tribunal examine, dans sa décision, les motifs et éléments de | § 4. De rechtbank onderzoekt in haar beslissing de motieven en |
preuve sur lesquels repose la décision rendue sur la base de l'article | bewijselementen waarop de beslissing genomen op basis van artikel 13, |
13, alinéa 1er, b), ou alinéa 2, de la Convention de La Haye du 25 | eerste lid, b), of tweede lid van het Verdrag van 's-Gravenhage van 25 |
octobre 1980. | oktober 1980, is gegrond. |
Er wordt overgegaan tot het horen van het kind overeenkomstig artikel | |
Il est procédé à l'audition de l'enfant conformément à l'article 21 du | 21 van voornoemde Verordening en, indien nodig, Verordening (EU) |
règlement susvisé et, si nécessaire, au règlement (UE) 2020/1783 du | |
Parlement européen et du Conseil du 25 novembre 2020 relatif à la | 2020/1783 van het Europees Parlement en de Raad van 25 november 2020 |
coopération entre les juridictions des Etats membres dans le domaine | betreffende de samenwerking tussen de gerechten van de lidstaten op |
de l'obtention des preuves en matière civile ou commerciale (obtention | het gebied van bewijsverkrijging in burgerlijke en handelszaken |
des preuves) (refonte). | (bewijsverkrijging) (herschikking). |
Le cas échéant, le tribunal indique, dans sa décision, le motif pour | In voorkomend geval geeft de rechtbank in haar beslissing de reden |
lequel l'enfant n'a pas été entendu. | waarom het kind niet werd gehoord. |
§ 5. La décision de fond en matière de droit de garde impliquant le | § 5. De beslissing ten gronde betreffende het gezag die de terugkeer |
retour de l'enfant est accompagnée du certificat établi au moyen du | van het kind met zich brengt, gaat vergezeld van het certificaat |
formulaire figurant à l'annexe VI du règlement visé à l'article | opgesteld onder gebruikmaking van het formulier in bijlage VI van de |
1322bis, 2°. | Verordening bedoeld in artikel 1322bis, 2°. |
De beslissing ten gronde betreffende het gezag waarbij | |
La décision de fond en matière de droit de garde accordant un droit de | grensoverschrijdend omgangsrecht wordt verleend en die niet de |
visite transfrontière et n'impliquant pas le retour de l'enfant est | terugkeer van het kind met zich brengt, gaat vergezeld van het |
accompagnée du certificat établi au moyen du formulaire figurant à | certificaat opgesteld onder gebruikmaking van het formulier in bijlage |
l'annexe V du règlement visé à l'article 1322bis, 2°. ". | V van de Verordening bedoeld in artikel 1322bis, 2°. ". |
Art. 21.A l'article 1322quaterdecies du même Code, inséré par la loi |
Art. 21.In artikel 1322quaterdecies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd |
du 10 mai 2007 et modifié par la loi du 27 novembre 2013, dont le | bij de wet 10 mei 2007 en gewijzigd bij de wet van 27 november 2013, |
paragraphe 1er actuel formera l'alinéa unique, les modifications | waarvan de huidige paragraaf 1 het enige lid wordt, worden de volgende |
suivantes sont apportées: | wijzigingen aangebracht: |
1° dans le paragraphe 1er, les mots "des articles 55, d) et 56, 1 à 3, | 1° in paragraaf 1, worden de woorden "van de artikelen 55, d) en 56, 1 |
du Règlement (CE) 2201/2003 du Conseil du 27 novembre 2003 relatif à | tot 3, van de Verordening (EG) 2201/2003 van de Raad van 27 november |
la compétence, la reconnaissance et l'exécution des décisions en | 2003 betreffende de bevoegdheid en de erkenning en tenuitvoerlegging |
matière matrimoniale et en matière de responsabilité parentale | van beslissingen in huwelijkszaken en inzake de ouderlijke |
abrogeant le Règlement (CE) 1347/2000" sont remplacés par les mots "de | verantwoordelijkheid, en tot intrekking van Verordening (EG) 1347/ |
2000", vervangen door de woorden "van artikel 82 van de Verordening | |
l'article 82 du règlement (CE) 2019/1111 du Conseil du 25 juin 2019 | (EG) 2019/1111 van de Raad van 25 juni 2019 betreffende de |
relatif à la compétence, la reconnaissance et l'exécution des | bevoegdheid, de erkenning en tenuitvoerlegging van beslissingen in |
décisions en matière matrimoniale et en matière de responsabilité | huwelijkszaken en inzake de ouderlijke verantwoordelijkheid, en |
parentale, ainsi qu'à l'enlèvement international d'enfants (refonte)"; | betreffende internationale kinderontvoering (herschikking)"; |
2° le paragraphe 2 est abrogé. | 2° paragraaf 2 wordt opgeheven. |
CHAPITRE 3. - Modifications du Code de droit international privé | HOOFDSTUK 3. - Wijzigingen van het Wetboek van internationaal |
Art. 22.Dans l'article 33, § 1er, 1°, a), du Code de droit |
privaatrecht Art. 22.In artikel 33, § 1, 1°, a), van het Wetboek van |
international privé, remplacé par la loi du 10 mars 2019, les mots | internationaal privaatrecht, vervangen bij de wet van 10 maart 2019, |
"Règlement (CE) 2201/2003 du Conseil du 27 novembre 2003 relatif à la | worden de woorden "Verordening (EG) 2201/2003 van de Raad van 27 |
compétence, la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière | november 2003 betreffende de bevoegdheid en de erkenning en |
matrimoniale et en matière de responsabilité parentale abrogeant le | tenuitvoerlegging van beslissingen in huwelijkszaken en inzake de |
ouderlijke verantwoordelijkheid, en tot intrekking van Verordening | |
Règlement (CE) 1347/2000" sont remplacés par les mots "règlement (UE) | (EG) 1347/2000" vervangen door de woorden "Verordening (EU) 2019/1111 |
2019/1111 du Conseil du 25 juin 2019 relatif à la compétence, la | van de Raad van 25 juni 2019 betreffende de bevoegdheid, de erkenning |
reconnaissance et l'exécution des décisions en matière matrimoniale et | en tenuitvoerlegging van beslissingen in huwelijkszaken en inzake de |
en matière de responsabilité parentale, ainsi qu'à l'enlèvement | ouderlijke verantwoordelijkheid, en betreffende internationale |
international d'enfants (refonte)". | kinderontvoering (herschikking)". |
Art. 23.Dans l'article 35, § 1er, alinéa 2, du même Code, remplacé |
Art. 23.In artikel 35, § 1, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, |
par la loi du 10 mars 2019, les mots "Règlement (CE) 2201/2003 du | vervangen bij de wet van 10 maart 2019, worden de woorden "Verordening |
Conseil du 27 novembre 2003 relatif à la compétence, la reconnaissance | (EG) nr. 2201/2003 van de Raad van 27 november 2003 betreffende de |
bevoegdheid en de erkenning en tenuitvoerlegging van beslissingen in | |
et l'exécution des décisions en matière matrimoniale et en matière de | huwelijkszaken en inzake de ouderlijke verantwoordelijkheid, en tot |
responsabilité parentale abrogeant le Règlement (CE) 1347/2000" sont | intrekking van Verordening (EG) 1347/2000" vervangen door de woorden |
remplacés par les mots "règlement (UE) 2019/1111 du Conseil du 25 juin | "Verordening (EU) 2019/1111 van de Raad van 25 juni 2019 betreffende |
2019 relatif à la compétence, la reconnaissance et l'exécution des | de bevoegdheid, de erkenning en tenuitvoerlegging van beslissingen in |
décisions en matière matrimoniale et en matière de responsabilité | huwelijkszaken en inzake de ouderlijke verantwoordelijkheid en |
parentale, ainsi qu'à l'enlèvement international d'enfants (refonte)". | betreffende internationale kinderontvoering (herschikking)". |
Art. 24.Dans le chapitre II, section 1ère, du même Code, il est |
Art. 24.In hoofdstuk II, afdeling 1, van hetzelfde Wetboek wordt een |
inséré un article 35/1 rédigé comme suit: | artikel 35/1 ingevoegd, luidende: |
"Reconnaissance et exécution des décisions visées par la Convention de | "Erkenning en tenuitvoerlegging van beslissingen bedoeld in het |
la Haye du 19 octobre 1996. | Verdrag van Den Haag van 19 oktober 1996. |
Art. 35/1.§ 1er. La reconnaissance et l'exécution des décisions |
Art. 35/1.§ 1. De erkenning en tenuitvoerlegging van beslissingen |
visées par la Convention concernant la compétence, la loi applicable, | bedoeld in het Verdrag inzake de bevoegdheid, het toepasselijke recht, |
la reconnaissance, l'exécution et la coopération en matière de | de erkenning, de tenuitvoerlegging en de samenwerking op het gebied |
responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants | van ouderlijke verantwoordelijkheid en maatregelen ter bescherming van |
conclue à La Haye le 19 octobre 1996, ci-après "Convention", sont | kinderen gesloten te `s-Gravenhage op 19 oktober 1996, hierna |
régies par ladite Convention. | "Verdrag" genoemd, worden beheerst door dat Verdrag. |
§ 2. Le tribunal de la famille est saisi selon la procédure prévue aux articles 1034bis à 1034sexies du Code judiciaire des demandes tendant à la reconnaissance, la non-reconnaissance ou encore à l'exécution d'une décision prise dans un autre Etat contractant, fondées sur le chapitre IV de la Convention. § 3. Le tribunal territorialement compétent est celui du domicile ou de la résidence habituelle du défendeur; à défaut de domicile ou de résidence en Belgique, ce tribunal est celui du lieu d'exécution. Lorsque la demande ne peut être portée devant un tribunal visé à | § 2. De verzoeken gegrond op het Verdrag die de erkenning, de niet-erkenning of de tenuitvoerlegging van een beslissing in een andere Verdragsluitende Staat beogen, gegrond op hoofdstuk IV van het Verdrag, worden aanhangig gemaakt bij de familierechtbank volgens de procedure bedoeld in de artikelen 1034bis tot 1034sexies van het Gerechtelijk Wetboek. § 3. De territoriaal bevoegde rechtbank is die van de woonplaats of van de gewone verblijfplaats van de verweerder; bij gebreke van woon- of verblijfplaats in België, is dit de rechtbank van de plaats van de uitvoering. Wanneer de vordering niet kan worden ingeleid voor de rechtbank |
l'alinéa 1er, le demandeur peut saisir le tribunal du lieu de son | bedoeld in het eerste lid, mag de verzoeker de zaak brengen voor de |
domicile ou de sa résidence habituelle; à défaut de domicile ou de | rechtbank van zijn woonplaats of zijn gewone verblijfplaats; bij |
résidence en Belgique, il peut saisir le tribunal de l'arrondissement | gebreke van woonplaats of verblijfplaats in België mag hij de zaak |
de Bruxelles.". | brengen voor de rechtbank van het arrondissement Brussel.". |
Art. 25.Dans le chapitre II, section 1ère, du même Code, il est |
Art. 25.In hoofdstuk II, afdeling 1, van hetzelfde Wetboek wordt een |
inséré un article 35/2 rédigé comme suit: | artikel 35/2 ingevoegd, luidende: |
"Reconnaissance et exécution des décisions en matière d'autorité | "Erkenning en tenuitvoerlegging van beslissingen inzake ouderlijk |
parentale visées par le règlement (UE) 2019/1111. | gezag bedoeld in Verordening (EU) 2019/1111. |
Art. 35/2.§ 1er. La reconnaissance et l'exécution des décisions en |
" Art. 35/2.§ 1. De erkenning en tenuitvoerlegging van beslissingen |
matière d'autorité parentale visées par le règlement (UE) 2019/1111 du | inzake ouderlijk gezag bedoeld in Verordening (EU) 2019/1111 van de |
Conseil du 25 juin 2019 relatif à la compétence, la reconnaissance et | Raad van 25 juni 2019 betreffende de bevoegdheid, de erkenning en |
l'exécution des décisions en matière matrimoniale et en matière de | tenuitvoerlegging van beslissingen in huwelijkszaken en inzake de |
responsabilité parentale, ainsi qu'à l'enlèvement international | ouderlijke verantwoordelijkheid, en betreffende internationale |
d'enfants (refonte), ci-après "règlement", ont lieu dans les | kinderontvoering (herschikking), hierna "Verordening" genoemd, worden |
conditions énoncées par ledit règlement. | beheerst door die Verordening. |
§ 2. Le tribunal de la famille est saisi selon la procédure visée aux | § 2. Bij de familierechtbank worden aanhangig gemaakt, volgens de |
articles 1034bis à 1034sexies du Code judiciaire: | procedure bedoeld in de artikelen 1034bis tot 1034sexies van het |
Gerechtelijk Wetboek: | |
1° des demandes de refus de reconnaissance et d'exécution et des | 1° de verzoeken tot weigering van erkenning en van tenuitvoerlegging |
demandes de suspension d'exécution fondées sur le règlement; | en de verzoeken tot schorsing van de tenuitvoerlegging gegrond op de Verordening; |
2° des demandes relatives aux modalités de l'exercice du droit de | 2° de verzoeken met betrekking tot de voorzieningen betreffende de |
visite fondées sur l'article 54 du règlement; 3° des recours contre les refus de reconnaissance par une autorité et contre les refus d'exécution par l'autorité d'exécution, lorsque ces refus sont fondés sur le règlement. Le cas échéant, le requérant fournit au tribunal le certificat approprié délivré conformément au règlement. § 3. Le tribunal de la famille est saisi selon la procédure visée aux | uitoefening van het omgangsrecht gegrond op artikel 54 van de Verordening; 3° de beroepen tegen de weigeringen tot erkenning door een autoriteit en tegen de weigeringen van tenuitvoerlegging door de autoriteit van tenuitvoerlegging, wanneer deze weigeringen gegrond zijn op de Verordening. In voorkomend geval, verstrekt de verzoeker de rechtbank het gepaste certificaat dat is afgegeven overeenkomstig de Verordening. § 3. De verzoeken tot vaststelling van afwezigheid van gronden voor weigering van de erkenningen gegrond op artikel 30, lid 3, van de Verordening worden aanhangig gemaakt bij de familierechtbank volgens |
articles 1025 à 1034 du Code judiciaire, des demandes visant à constater l'absence de motifs de refus de reconnaissance fondées sur l'article 30, paragraphe 3, du règlement. Le requérant fournit au tribunal le certificat approprié délivré conformément au règlement. § 4. Le tribunal territorialement compétent est celui du domicile ou de la résidence habituelle du défendeur; à défaut de domicile ou de résidence en Belgique, ce tribunal est celui du lieu d'exécution. Lorsque la demande ne peut être portée devant un tribunal visé à l'alinéa 1er, le demandeur peut saisir le tribunal du lieu de son | de procedure bedoeld in de artikelen 1025 tot 1034 van het Gerechtelijk Wetboek. De verzoeker verstrekt de rechtbank het gepaste certificaat dat is afgegeven overeenkomstig de Verordening. § 4. De territoriaal bevoegde rechtbank is die van de woonplaats of van de gewone verblijfplaats van de verweerder; bij gebreke van woon- of verblijfplaats in België, is dit de rechtbank van de plaats van de uitvoering. Wanneer de vordering niet kan worden ingeleid voor de rechtbank bedoeld in het eerste lid, mag de verzoeker de zaak brengen voor de |
domicile ou de sa résidence habituelle; à défaut de domicile ou de | rechtbank van zijn woonplaats of zijn gewone verblijfplaats; bij |
résidence en Belgique, il peut saisir le tribunal de l'arrondissement | gebreke van woonplaats of verblijfplaats in België mag hij de zaak |
de Bruxelles.". | brengen voor de rechtbank van het arrondissement Brussel.". |
Art. 26.Dans le chapitre III, section 5, du même Code, il est inséré |
Art. 26.In hoofdstuk III, afdeling 5, van hetzelfde Wetboek wordt een |
un article 57/1 rédigé comme suit: | artikel 57/1 ingevoegd, luidende: |
"Reconnaissance des décisions en matière matrimoniale visées par le | "Erkenning van beslissingen in huwelijkszaken bedoeld in Verordening |
règlement (UE) 2019/1111. | (EU) 2019/1111. |
" Art. 57/1.§ 1er. La reconnaissance des décisions en matière |
" Art. 57/1.§ 1. De erkenning van beslissingen in huwelijkszaken |
matrimoniale visées par le règlement (UE) 2019/1111 du Conseil du 25 | bedoeld in Verordening (EU) 2019/1111 van de Raad van 25 juni 2019 |
juin 2019 relatif à la compétence, la reconnaissance et l'exécution | betreffende de bevoegdheid, de erkenning en tenuitvoerlegging van |
des décisions en matière matrimoniale et en matière de responsabilité | beslissingen in huwelijkszaken en inzake de ouderlijke |
parentale, ainsi qu'à l'enlèvement international d'enfants (refonte), | verantwoordelijkheid, en betreffende internationale kinderontvoering |
ci-après "règlement", ont lieu dans les conditions énoncées par ledit | (herschikking), hierna "Verordening" genoemd, worden beheerst door die |
règlement. | Verordening. |
§ 2. Le tribunal de la famille est saisi selon la procédure visée aux | § 2. Bij de familierechtbank worden aanhangig gemaakt, volgens de |
articles 1034bis à 1034sexies du Code judiciaire: | procedure bedoeld in de artikelen 1034bis tot 1034sexies van het |
Gerechtelijk Wetboek: | |
1° des demandes de refus de reconnaissance fondées sur le règlement; | 1° de verzoeken tot weigering van erkenning gegrond op de Verordening; |
2° des recours contre les refus de reconnaissance par une autorité, | 2° de beroepen tegen de weigeringen tot erkenning door een autoriteit, |
lorsque ces refus sont fondés sur le règlement. | wanneer deze weigeringen gegrond zijn op de Verordening. |
Le cas échéant, le requérant fournit au tribunal le certificat | In voorkomend geval, verstrekt de verzoeker de rechtbank het gepaste |
approprié délivré conformément au règlement. | certificaat dat is afgegeven overeenkomstig de Verordening. |
§ 3. Le tribunal de la famille est saisi selon la procédure visée aux | § 3. De verzoeken tot vaststelling van afwezigheid van gronden voor |
weigering van de erkenningen gegrond op artikel 30, lid 3, van de | |
articles 1025 à 1034 du Code judiciaire, des demandes visant à constater l'absence de motifs de refus de reconnaissance fondées sur l'article 30, paragraphe 3, du règlement. Le requérant fournit au tribunal le certificat approprié délivré conformément au règlement. § 4. Le tribunal territorialement compétent est celui du domicile ou de la résidence habituelle du défendeur; à défaut de domicile ou de résidence en Belgique, ce tribunal est celui du lieu d'exécution. Lorsque la demande ne peut être portée devant un tribunal visé à l'alinéa 1er, le demandeur peut saisir le tribunal du lieu de son | Verordening worden aanhangig gemaakt bij de familierechtbank volgens de procedure bedoeld in de artikelen 1025 tot 1034 van het Gerechtelijk Wetboek. De verzoeker verstrekt de rechtbank het gepaste certificaat dat is afgegeven overeenkomstig de Verordening. § 4. De territoriaal bevoegde rechtbank is die van de woonplaats of van de gewone verblijfplaats van de verweerder; bij gebreke van woon- of verblijfplaats in België, is dit de rechtbank van de plaats van de uitvoering. Wanneer de vordering niet kan worden ingeleid voor de rechtbank bedoeld in het eerste lid, mag de verzoeker de zaak brengen voor de |
domicile ou de sa résidence habituelle; à défaut de domicile ou de | rechtbank van zijn woonplaats of zijn gewone verblijfplaats; bij |
résidence en Belgique, il peut saisir le tribunal de l'arrondissement | gebreke van woonplaats of verblijfplaats in België mag hij de zaak |
de Bruxelles.". | brengen voor de rechtbank van het arrondissement Brussel.". |
CHAPITRE 4. - Modification de l'ancien Code civil | HOOFDSTUK 4. - Wijziging van het oud Burgerlijk Wetboek |
Art. 27.Dans l'article 387ter de l'ancien Code civil, inséré par la |
Art. 27.In artikel 387ter van het oud Burgerlijk Wetboek, ingevoegd |
loi du 18 juillet 2006 et modifié par l'article 65 de la loi du 30 | bij de wet van 18 juli 2006 en gewijzigd bij artikel 65 van de wet van |
juillet 2013, modifié lui-même par la loi du 8 mai 2014, il est inséré | 30 juli 2013, zelf gewijzigd bij de wet van 8 mei 2014, wordt een |
un paragraphe 3/1 rédigé comme suit: | paragraaf 3/1 ingevoegd, luidende: |
" § 3/1. Le paragraphe 1er, alinéas 4 à 6, s'applique également aux | " § 3/1. Paragraaf 1, vierde tot zesde lid, is eveneens van toepassing |
décisions judiciaires étrangères rendues dans les mêmes matières et | op de buitenlandse gerechtelijke beslissingen gegeven in dezelfde |
qui sont exécutoires en Belgique. | materies en die uitvoerbaar zijn in België. |
Sans préjudice du paragraphe 3, alinéa 1er, le tribunal de la famille | Onverminderd paragraaf 3, eerste lid, wordt de familierechtbank gevat |
est saisi selon la procédure visée aux articles 1034bis à 1034sexies | volgens de procedure bedoeld in de artikelen 1034bis tot 1034sexies |
du Code judiciaire. La compétence territoriale est définie | van het Gerechtelijk Wetboek. De territoriale bevoegdheid wordt |
conformément à l'article 35/2, § 4, du Code de droit international | bepaald overeenkomstig artikel 35/2, § 4, van het Wetboek van |
privé. | internationaal privaatrecht. |
Lorsque l'exécution de la décision étrangère visée à l'alinéa 1er est | Wanneer de uitvoering van de in het eerste lid bedoelde buitenlandse |
régie par le règlement (UE) 2019/1111 du Conseil du 25 juin 2019 | beslissing onder de Verordening (EU) 2019/1111 van de Raad van 25 juni |
relatif à la compétence, la reconnaissance et l'exécution des | 2019 betreffende de bevoegdheid, de erkenning en tenuitvoerlegging van |
décisions en matière matrimoniale et en matière de responsabilité | beslissingen in huwelijkszaken en inzake de ouderlijke |
parentale, ainsi qu'à l'enlèvement international d'enfants (refonte), | verantwoordelijkheid, en betreffende internationale kinderontvoering |
le requérant fournit au tribunal le certificat approprié délivré | (herschikking) valt, verstrekt de verzoeker de rechtbank het gepaste |
conformément à ce règlement.". | certificaat dat is afgegeven overeenkomstig die Verordening.". |
CHAPITRE 5. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK 5. - Inwerkingtreding |
Art. 28.La présente loi entre en vigueur le 1er août 2022. |
Art. 28.Deze wet treedt in werking op 1 augustus 2022. |
Ze is niet van toepassing op beslissingen gewezen ingevolge | |
Elle ne s'applique pas aux décisions rendues à la suite d'actions | gerechtelijke vorderingen, op authentieke akten opgemaakt of |
judiciaires, aux actes authentiques dressés ou enregistrés et aux | geregistreerd en op overeenkomsten uitvoerbaar geworden voor 1 |
accords devenus exécutoires avant le 1er août 2022 et qui relèvent du | augustus 2022 en die onder het toepassingsgebied van de Verordening |
champ d'application du règlement (CE) n° 2201/2003 du Conseil du 27 | (EG) nr. 2201/2003 van de Raad van 27 november 2003 betreffende de |
novembre 2003 relatif à la compétence, la reconnaissance et | bevoegdheid en de erkenning en tenuitvoerlegging van beslissingen in |
l'exécution des décisions en matière matrimoniale et en matière de | huwelijkszaken en inzake de ouderlijke verantwoordelijkheid, en tot |
responsabilité parentale abrogeant le règlement (CE) n° 1347/2000. | intrekking van Verordening (EG) nr. 1347/2000 vallen. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 20 juillet 2022. | Gegeven te Brussel, 20 juli 2022. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Chambre des représentants | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers |
(www.lachambre.be) | (www.dekamer.be): |
Documents : 55-2730 | Stukken : 55-2730 |
Compte rendu intégral: 14 juillet 2022. | Integraal verslag: 14 juli 2022. |