← Retour vers "Loi modifiant, en ce qui concerne les contrats privés d'assurance maladie, la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre "
Loi modifiant, en ce qui concerne les contrats privés d'assurance maladie, la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre | Wet tot wijziging, wat de private ziekteverzekeringsovereenkomsten betreft, van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
20 JUILLET 2007. - Loi modifiant, en ce qui concerne les contrats | 20 JULI 2007. - Wet tot wijziging, wat de private |
privés d'assurance maladie, la loi du 25 juin 1992 sur le contrat | ziekteverzekeringsovereenkomsten betreft, van de wet van 25 juni 1992 |
d'assurance terrestre (1) | op de landverzekeringsovereenkomst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Art. 2.Un chapitre IV, rédigé comme suit, est inséré dans le titre |
|
III de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre : | Art. 2.In titel III van de wet van 25 juni 1992 op de |
landverzekeringsovereenkomst wordt een hoofdstuk IV ingevoegd, luidende : | |
« Chapitre IV. - Des contrats d'assurance maladie | « Hoofdstuk IV. - Ziekteverzekeringsovereenkomsten |
Section Ire. - Dispositions préliminaires | Afdeling I. - Inleidende bepalingen |
Art. 138bis -1 | Art. 138bis -1 |
Définitions | Begripsomschrijvingen |
§ 1er. Par contrat d'assurance maladie, il faut entendre : | § 1. Onder ziekteverzekeringsovereenkomst wordt verstaan : |
1° l'assurance soins de santé qui garantit, en cas de maladie ou en | 1° de ziektekostenverzekering die, in geval van ziekte of in geval van |
cas de maladie et d'accident, des prestations relatives à tout | ziekte en ongeval, prestaties waarborgt met betrekking tot elke |
traitement médical préventif, curatif ou diagnostique nécessaire à la | preventieve, curatieve of diagnostische medische behandeling welke |
préservation et/ou au rétablissement de la santé; | noodzakelijk is voor het behoud en/of het herstel van de gezondheid; |
2° l'assurance incapacité de travail qui, en cas de maladie ou en cas | 2° de arbeidsongeschiktheidsverzekering die, in geval van ziekte of in |
de maladie et d'accident, indemnise totalement ou partiellement la | geval van ziekte en ongeval, de vermindering of verlies van |
diminution ou la perte de revenus professionnels due à l'incapacité de | beroepsinkomen ten gevolge van de arbeidsongeschiktheid van een |
travail d'une personne; | persoon geheel of gedeeltelijk vergoedt; |
3° l'assurance invalidité qui garantit une prestation en cas de | 3° de invaliditeitsverzekering die een prestatie waarborgt in geval |
maladie ou en cas de maladie et d'accident; | van ziekte of in geval van ziekte en ongeval; |
4° l'assurance soins non obligatoire qui prévoit des prestations en | 4° de niet-verplichte zorgverzekering die in prestaties voorziet in |
cas de perte totale ou partielle d'autonomie, | geval van geheel of gedeeltelijk verlies van de zelfredzaamheid. |
Sont exclues de la définition du contrat d'assurance maladie : | Vallen buiten deze omschrijving van de ziekteverzekeringsovereenkomst |
a) les assurances voyage et assistance temporaires qui garantissent | : a) de tijdelijke reis- en hulpverleningsverzekeringen die de in het |
les prestations visées à l'alinéa 1er; | eerste lid bedoelde prestaties waarborgen; |
b) l'assurance accidents de travail loi et les assurances accidents | b) de wettelijke arbeidsongevallenverzekering en de daarmee verbonden |
complémentaires qui y sont liées; | aanvullende ongevallenverzekeringen; |
c) les assurances accident; | c) de ongevallenverzekeringen; |
d) les prestations de solidarité visées à l'article 1er de l'arrêté | d) de solidariteitsprestaties die bedoeld worden in artikel 1 van het |
royal du 14 novembre 2003 fixant les prestations de solidarité liées | koninklijk besluit van 14 november 2003 tot vaststelling van de |
aux régimes de pension complémentaires sociaux; | solidariteitsprestaties verbonden met de sociale aanvullende |
pensioenstelsels; | |
e) les prestations de solidarité visées à l'article 1er de l'arrêté | e) de solidariteitsprestaties die bedoeld worden in artikel 1 van het |
royal du 15 décembre 2003 fixant les prestations de solidarité liées | koninklijk besluit van 15 december 2003 tot vaststelling van de |
aux conventions sociales de pension. | solidariteitsprestaties verbonden met de sociale |
pensioenovereenkomsten. | |
§ 2. On entend par contrat d'assurance maladie collectif, l'assurance | § 2. Onder collectieve ziekteverzekeringsovereenkomst wordt verstaan |
soins de santé et/ou l'assurance incapacité de travail et/ou | de collectieve ziektekostenverzekering en/of |
l'assurance invalidité et/ou l'assurance soins collective conclue par | arbeidsongeschiktheidsverzekering en/of invaliditeitsverzekering en/of |
un ou plusieurs preneurs d'assurance au profit de plusieurs personnes | zorgverzekering die gesloten is door één of meerdere verzekeringnemers |
liées professionnellement au preneur d'assurance au moment de | ten behoeve van meerdere personen die op het moment van de aansluiting |
l'affiliation. Ces personnes sont appelées assuré principal' dans ce | bij de verzekering beroepsmatig met de verzekeringnemer verbonden |
zijn. Deze personen worden in dit hoofdstuk de hoofdverzekerde' | |
chapitre. | genoemd. |
Le preneur d'assurance peut aussi contracter une assurance collective | De verzekeringnemer kan ook een collectieve ziektekosten- en/of |
soins de santé et/ou incapacité de travail et/ou invalidité et/ou | arbeidsongeschiktheids- en/of invaliditeits- en/of zorgverzekering ten |
soins au bénéfice des membres de la famille de l'assuré principal. Ces | behoeve van de leden van het gezin van de hoofdverzekerde sluiten. |
personnes sont appelées « coassuré » dans ce chapitre. | Deze personen worden in dit hoofdstuk de « medeverzekerde » genoemd. |
Section II. - Des contrats d'assurance maladie individuels | Afdeling II. - Individuele ziekteverzekeringsovereenkomsten |
Art. 138bis -2 | Art. 138bis -2 |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Les dispositions de la présente section sont applicables aux contrats | De bepalingen van deze afdeling zijn van toepassing op de individuele |
d'assurance maladie individuels. | ziekteverzekeringsovereenkomsten. |
Ces dispositions sont applicables au preneur d'assurance et aux | Deze bepalingen gelden voor de verzekeringnemer en de leden van zijn |
membres de sa famille qui sont affiliés à son assurance maladie. | gezin die bij zijn ziekteverzekering zijn aangesloten. |
Art. 138bis -3 | Art. 138bis -3 |
Durée du contrat d'assurance | Duur van de verzekeringsovereenkomst |
§ 1er. Sans préjudice de l'application des articles 6, 7, 11, 14, 15, | § 1. Onverminderd de toepassing van de artikelen 6, 7, 11, 14, 15, 16, |
16, 17, 24 et hormis le cas de fraude, les contrats d'assurance | 17 en 24 en behoudens in geval van bedrog, worden de in artikel 138bis |
maladie visés à l'article 138bis -1, § 1er, 1°, 3° et 4° sont conclus | -1, § 1, 1°, 3° en 4°, bedoelde ziekteverzekeringsovereenkomsten voor |
à vie. Les contrats d'assurance maladie visés à l'article 138bis -1, § | het leven aangegaan. De in artikel 138bis -1, § 1, 2°, bedoelde |
ziekteverzekeringsovereenkomsten gelden ten minste tot de leeftijd van | |
1er, 2°, valent jusqu'à l'âge de 65 ans ou un âge antérieur, si cet | 65 jaar of tot een jongere leeftijd, wanneer deze de normale leeftijd |
âge est l'âge normal auquel l'assuré met complètement et | is waarop de verzekerde zijn beroepswerkzaamheid volledig en |
définitivement fin à son activité professionnelle. | definitief stopzet. |
§ 2. Sans préjudice de l'application de l'article 30, § 3, les | § 2. Onverminderd de toepassing van artikel 30, § 3, kunnen de |
contrats peuvent être conclus pour une durée limitée à la demande | overeenkomsten worden aangegaan voor een beperkte duurtijd op |
expresse du preneur d'assurance et s'il y va de son intérêt. | uitdrukkelijk verzoek van de verzekeringnemer en indien deze daar |
§ 3. Les dispositions du présent article ne sont pas applicables aux | belang bij heeft. § 3. De bepalingen van dit artikel zijn niet van toepassing op de |
contrats d'assurance maladie offerts à titre accessoire par rapport au | ziekteverzekeringsovereenkomsten die op bijkomende wijze worden |
risque principal, dont la durée n'est pas à vie. | aangeboden bij een hoofdrisico dat niet levenslang is. |
Art. 138bis -4 | Art. 138bis -4 |
Modifications tarifaires et contractuelles | Wijziging van het tarief en de voorwaarden van de overeenkomst |
§ 1er. Sauf accord réciproque des parties et à la demande exclusive du | § 1. Behoudens wederzijds akkoord van de partijen en op uitsluitend |
preneur d'assurance, ainsi que dans les cas visés aux §§ 2, 3 et 4, | verzoek van de verzekeringnemer alsmede in de in §§ 2, 3 en 4 vermelde |
l'assureur ne peut apporter de modifications aux bases techniques de | gevallen, kan de verzekeraar, nadat een ziekteverzekeringsovereenkomst |
la prime ni aux conditions de couverture après que le contrat | gesloten is, de technische grondslagen van de premie en de |
d'assurance maladie a été conclu. | dekkingsvoorwaarden niet meer wijzigen. |
La modification des bases techniques de la prime et/ou des conditions | De wijziging van de technische grondslagen van de premie en/of |
de couverture moyennant l'accord réciproque des parties, prévue à | dekkingsvoorwaarden bij wederzijds akkoord van de partijen, zoals |
l'alinéa 1er, ne peut s'effectuer que dans l'intérêt du preneur | bepaald bij het eerste lid, kan enkel in het belang van de |
d'assurance. | verzekeringnemer. |
§ 2. La prime, la franchise et la prestation peuvent être adaptées à | § 2. De premie, de vrijstelling en de prestatie mogen worden aangepast |
la date de l'échéance annuelle de la prime sur la base de l'indice des | op de jaarlijkse premievervaldag, op grond van het indexcijfer van de |
prix à la consommation. Dans la mesure où la Commission bancaire, | consumptieprijzen. In de mate dat de Commissie voor het Bank-, |
financière et des Assurances, visée à l'article 44 de la loi du 2 août | Financie- en Assurantiewezen, bedoeld in artikel 44 van de wet van 2 |
2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services | augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de |
financiers, ci-après dénommée « la CBFA » y consent en fonction de la | financiële diensten, hierna te noemen « de CBFA » het toestaat op |
constatation d'une variation durable des coûts, la prime, la franchise | grond van de vaststelling van een duurzame prijsschommeling, mogen de |
et la prestation peuvent également être adaptées sur la base de | premie, de vrijstelling en de prestatie eveneens worden aangepast op |
paramètres représentatifs et objectifs, lorsque la CBFA constate une | grond van representatieve en objectieve parameters, wanneer de CBFA |
différence entre l'évolution de l'indice des prix à la consommation et | een verschil vaststelt tussen de evolutie van het indexcijfer van de |
l'évolution desdits paramètres. | consumptieprijzen en de evolutie van die parameters. |
La CBFA fixe les paramètres objectifs en concertation avec le Centre | De CBFA bepaalt de objectieve parameters in overleg met het Federaal |
fédéral d'expertise des soins de santé. Celui-ci vérifie la validité | Kenniscentrum voor de Gezondheidszorg. Dat Kenniscentrum onderzoekt de |
de la méthodologie de sélection et de calcul des valeurs des | geldigheid van de methodologie voor de selectie en de berekening van |
paramètres objectifs. La CBFA procède au calcul périodique de ces | de waarden van de objectieve parameters. De CBFA berekent die waarden |
valeurs. S'il l'estime nécessaire, le Roi fixe les paramètres | op gezette tijden. Zo de Koning dat nodig acht, legt Hij de objectieve |
objectifs par arrêté délibéré en Conseil des Ministres. | parameters vast, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
§ 3. Sauf convention contraire dans le contrat d'assurance et, dans | Ministerraad. § 3. Tenzij de verzekeringsovereenkomst uitdrukkelijk anders bepaalt |
les limites prévues à l'alinéa 2, le montant de la prime et/ou les | en binnen de bij het tweede lid bepaalde perken, mag worden overgegaan |
conditions de couverture peuvent être adaptés en cas de modification | tot een aanpassing van de premie en/of de dekkingsvoorwaarden bij een |
durable du coût réel des prestations garanties ayant une influence | duurzame wijziging van de reële kosten van de gewaarborgde prestaties |
significative sur le coût ou l'étendue des prestations garanties et/ou en cas de circonstances, y compris les modifications légales ou réglementaires, ayant également une influence significative sur le coût ou l'étendue des prestations garanties. L'adaptation contractuelle ou tarifaire envisagée est directement proportionnelle à l'ampleur de l'augmentation du coût réel des prestations garanties et/ou aux circonstances, y compris les modifications légales ou réglementaires. Cette modification ne peut en outre porter que sur les éléments du contrat sur lesquels l'influence significative de ces évènements s'exerce. L'influence doit être reconnue comme significative par la CBFA en | die een betekenisvolle invloed heeft op de kosten of de omvang van de gewaarborgde prestaties en/of in omstandigheden, met inbegrip van de wettelijke of regelgevende wijzigingen, die eveneens een betekenisvolle invloed hebben op de kosten of de omvang van de gewaarborgde prestaties. De overwogen contractuele of tarifaire aanpassing is rechtstreeks evenredig met de omvang van de verhoging van de reële kosten van de gewaarborgde prestaties en/of omstandigheden met inbegrip van de wettelijke of regelgevende wijzigingen. Die aanpassing mag overigens alleen betrekking hebben op de elementen van de overeenkomst waar de betekenisvolle invloed van die gebeurtenissen wordt op uitgeoefend. De invloed dient als betekenisvol erkend te worden door de CBFA in |
concertation avec le Centre fédéral d'expertise des soins de santé. La | samenspraak met het Federaal Kenniscentrum voor de gezondheidszorg. De |
CBFA veille également au respect des limites fixées à l'alinéa 2. Le | CBFA ziet er ook op toe dat de bij het tweede lid bepaalde grenzen in |
Roi peut fixer les règles à suivre en vue d'obtenir la décision de la CBFA. | acht worden genomen. De Koning kan de regels vaststellen die gevolgd |
La CBFA est censée avoir reconnu le caractère significatif et la | moeten worden om de beslissing van de CBFA te bekomen. |
proportionnalité lorsqu'elle n'a pas répondu dans un délai de trente | De CBFA wordt geacht het betekenisvol karakter en de proportionaliteit |
jours à compter de la réception de la demande de reconnaissance. Ce | te hebben erkend wanneer zij niet heeft geantwoord binnen een termijn |
délai est suspendu pendant un délai maximum de trente jours, dans | van dertig dagen na het ontvangen van de aanvraag tot erkenning. Deze |
termijn wordt geschorst gedurende een termijn van maximaal dertig | |
lequel le Centre fédéral d'expertise des soins de santé doit rendre | dagen, waarbinnen het Federaal Kenniscentrum voor de Gezondheidszorg |
son avis à la CBFA. | zijn advies aan de CBFA moet bezorgen. |
§ 4. Le montant de la prime, la période de carence et les conditions | § 4. De premie, de vrijstellingstermijn en de dekkingsvoorwaarden |
d'assurance peuvent être adaptés de manière raisonnabe et proportionnelle | mogen op redelijke wijze en proportionele wijzen worden aangepast aan |
- aux modifications intervenues dans la profession de l'assuré, en ce | : - wijzigingen in het beroep van de verzekerde, wat de |
qui concerne l'assurance soins de santé, l'assurance incapacité de | ziektekostenverzekering, de arbeidsongeschiktheidsverzekering, de |
travail, l'assurance invalidité et l'assurance soins et/ou | invaliditeitsverzekering en de zorgverzekering betreft en/of |
- aux modifications intervenues dans le revenu de l'assuré, en ce qui | - het inkomen van de verzekerde wat de |
concerne l'assurance incapacité de travail et l'assurance invalidité, | arbeidsongeschiktheidsverzekering en de invaliditeitsverzekering, |
ou encore | betreft alsook |
- lorsque celui-ci change de statut dans le système de sécurité | - wanneer hij verandert van statuut in het stelsel van sociale |
sociale, en ce qui concerne l'assurance soins de santé et l'assurance | zekerheid wat de ziektekostenverzekering en de |
incapacité de travail, | arbeidsongeschiktheidsverzekering betreft, |
pour autant que ces modifications aient une influence significative | voor zover deze wijzigingen een betekenisvolle invloed hebben op het |
sur le risque et/ou le coût ou l'étendue des prestations garanties. | risico en/of de kosten of de omvang van de verleende dekking. |
Art. 138bis -5 | Art. 138bis -5 |
Incontestabilité | Onbetwistbaarheid |
Dès qu'un délai de deux ans s'est écoulé à compter de l'entrée en | Zodra een termijn van twee jaar verstreken is te rekenen van de |
vigueur du contrat d'assurance maladie, l'assureur ne peut invoquer | inwerkingtreding van de ziekteverzekeringsovereenkomst, kan de |
l'article 7 en ce qui concerne les omissions ou inexactitudes non intentionnelles dans les déclarations du preneur d'assurance ou de l'assuré, lorsque ces omissions ou inexactitudes se rapportent à une maladie ou une affection dont les symptômes s'étaient déjà manifestés au moment de la conclusion du contrat et qui n'a pas été diagnostiquée dans le même délai de deux ans. L'assureur ne peut invoquer une omission ou inexactitude non intentionnelle lorsque la maladie ou une affection ne s'était encore manifestée d'aucune manière au moment de la conclusion du contrat d'assurance. | verzekeraar zich niet meer beroepen op artikel 7 met betrekking op het onopzettelijk verzwijgen of het onopzettelijk onjuist meedelen van gegevens door de verzekeringnemer of de verzekerde, wanneer deze gegevens betrekking hebben op een ziekte of aandoening waarvan de symptomen zich op het ogenblik van het sluiten van de verzekeringsovereenkomst reeds hadden gemanifesteerd en deze ziekte of aandoening niet gediagnosticeerd werd binnen diezelfde termijn van twee jaar. De verzekeraar kan zich niet beroepen op een onopzettelijk verzwijgen of onopzettelijk onjuist mededelen van gegevens, wanneer deze gegevens betrekking hebben op een ziekte of aandoening die zich op het ogenblik van het sluiten van de verzekeringsovereenkomst nog op geen enkele wijze had gemanifesteerd. |
Art. 138bis -6 | Art. 138bis -6 |
Malades chroniques et personnes handicapées | Chronisch zieken en personen met een handicap |
Pendant une période de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de | Gedurende een periode van twee jaar, te rekenen van de |
cet article, le candidat preneur d'assurance, qui souffre d'une | inwerkingtreding van dit artikel, heeft elke |
maladie chronique ou d'un handicap et qui n'a pas atteint l'âge de | kandidaat-verzekeringnemer, die chronisch ziek of gehandicapt is en de |
leeftijd van vijfenzestig jaar niet heeft bereikt, recht op een | |
soixante-cinq ans, a droit à une assurance soins de santé, étant | ziektekostenverzekering, met dien verstande dat de kosten, die verband |
entendu que les coûts liés à la maladie ou au handicap qui existe au | houden met de ziekte of de handicap welke bestaat op het ogenblik van |
moment de la conclusion du contrat d'assurance peuvent, sans préjudice | het sluiten van de verzekeringsovereenkomst, onverminderd artikel |
à lapplication de l'article 138bis -5, être exclus de la couverture. | 138bis -5 van de dekking mogen worden uitgesloten. De premie moet deze |
La prime doit être celle qui serait réclamée à la même personne si | zijn die aangerekend zou worden aan dezelfde persoon indien wij of zij |
elle n'était pas malade chronique ou handicapée. | niet chronisch ziek of gehandicapt was. |
Sans préjudice de l'application des articles 5 et 95 en ce qui concerne l'information relative aux données génétiques, un document qui établit avec précision la maladie ou le handicap visé ainsi que les coûts exclus de la couverture ou qui font l'objet d'une couverture limitée, est joint au contrat d'assurance. Le modèle du document est arrêté par le Roi. Sans préjudice de la compétence des cours et tribunaux, les litiges portant sur les coûts exclus de la couverture ou faisant l'objet d'une couverture limitée sont d'abord soumis à un organe de conciliation constitué par le Roi par arrêté délibéré en Conseil des ministres. L'obligation d'offrir une assurance soins de santé aux candidats preneurs d'assurance qui sont malades chroniques ou handicapés fera l'objet, au plus tard dix-huit mois après l'entrée en vigueur du présent article, d'une évaluation, à laquelle participeront la CBFA, l'Union professionnelle des entreprises d'assurances (Assuralia) et des associations de patients. Avant l'expiration de la période de deux ans visée à l'article 1er le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, si cette obligation est maintenue au delà de cette période de deux ans. | Onverminderd de toepassing van de artikelen 5 en 95 wat de informatie met betrekking tot de genetische gegevens betreft, wordt aan de verzekeringsovereenkomst een document gehecht dat nauwkeurig de bedoelde ziekte of handicap alsmede de kosten bepaalt die van de dekking uitgesloten zijn of slechts beperkt worden gedekt. De Koning bepaalt het model van het document. Onverminderd de bevoegdheid van de hoven en rechtbanken worden de geschillen met betrekking tot de kosten die van de dekking uitgesloten zijn of slechts beperkt gedekt worden, eerst voorgelegd aan een door de Koning bij een besluit vastgelegd na overleg in de Ministerraad, opgericht bemiddelingsorgaan. De verplichting om een ziektekostenverzekering aan te bieden aan chronisch zieke of gehandicapte kandidaat-verzekeringnemers zal uiterlijk achttien maanden na de inwerkingtreding van dit artikel het voorwerp uitmaken van een evaluatie, waaraan de CBFA, de Beroepsverening van de verzekeringsondernemingen (Assuralia) en patiëntenverenigingen zullen deelnemen. De Koning bepaalt voor het verstrijken van de periode van twee jaar bedoeld in het eerste lid, bij een besluit vastgelegd na overleg in de Ministerraad, of deze verplichting na deze periode van twee jaar behouden blijft. |
Art. 138bis -7 | Art. 138bis -7 |
§ 1er. Le preneur d'assurance informe l'assureur, par écrit ou par | § 1. De verzekeringnemer brengt de verzekeraar, schriftelijk of |
voie électronique, du moment où un membre de la famille assuré quitte | elektronisch op de hoogte van het tijdstip waarop een verzekerd |
le contrat d'assurance ainsi que du nouveau lieu de résidence de celui-ci. Sur la base de ces données, l'assureur soumet à l'assuré, dans les trente jours, une offre d'assurance conforme aux articles 138bis -3 et 138bis -4. L'assureur informe l'assuré que l'offre vaut également pour les membres de sa famille. Il ne peut invoquer le fait que le risque est déjà réalisé. L'assuré dispose d'un délai de soixante jours pour accepter la proposition d'assurance par écrit ou par voie électronique. Le droit d'accepter l'offre s'éteint à l'expiration de ce délai. § 2. Le contrat d'assurance que l'assuré a accepté commence à courir au moment où celui-ci perd le bénéfice de l'assurance précédente.Section III. - Poursuite individuelle d'un contrat d'assurance maladie collectif | gezinslid de verzekeringsovereenkomst verlaat en van diens nieuwe verblijfplaats. Op basis van deze gegevens doet de verzekeraar de verzekerde binnen de dertig dagen een verzekeringsaanbod dat in overeenstemming is met de artikelen 138bis -3 en 138bis -4. De verzekeraar informeert de verzekerde dat het aanbod ook geldt voor de leden van zijn gezin. Hij kan niet inroepen dat het risico reeds verwezenlijkt is. De verzekerde, beschikt over een termijn van zestig dagen om het verzekeringsaanbod schriftelijk of elektronisch te aanvaarden. Bij het verstrijken van deze termijn vervalt het recht om het aanbod te aanvaarden. § 2. De verzekeringsovereenkomst die de verzekerde heeft aanvaard, gaat in op het tijdstip waarop hij het voordeel van de vorige verzekering verliest.Afdeling III. - Individuele voortzetting van een collectieve ziekteverzekeringsovereenkomst |
Art. 138bis -8 | Art. 138bis -8 |
Conditions d'octroi | Toekenningsvoorwaarden |
§ 1er. Sauf si elle perd le bénéfice du contrat d'assurance maladie | § 1. Behalve in geval hij het voordeel van de collectieve |
collectif pour les raisons visées aux articles 6, 7, 14, 16 et 24 et, de manière générale, en cas de fraude, toute personne affiliée à une assurance collective a le droit de poursuivre, en tout ou en partie, cette assurance individuellement lorsqu'elle perd le bénéfice de l'assurance collective, sans devoir subir un examen médical supplémentaire ni devoir remplir un nouveau questionnaire médical. A cet effet, l'assuré principal doit, durant les deux années précédant la perte du contrat d'assurance maladie collectif qui est poursuivi, avoir été affilié de manière ininterrompue à un ou plusieurs contrats d'assurance maladie successifs souscrits auprès d'une entreprise d'assurances au sens de la présente loi. § 2. Le preneur d'assurance ou, en cas de faillite ou de liquidation, le curateur ou le liquidateur du preneur d'assurance informe l'assuré principal, par écrit ou par voie électronique, au plus tard dans les trente jours suivant la perte du bénéfice de l'assurance collective, | ziekteverzekeringsovereenkomst verliest omwille van de bedoelde redenen in de artikelen 6, 7, 14, 16 en 24 en, in het algemeen, in geval van bedrog, heeft elke persoon die bij een collectieve verzekering is aangesloten het recht om deze verzekering individueel geheel of gedeeltelijk voort te zetten wanneer hij het voordeel van de collectieve verzekering verliest, zonder een bijkomend medisch onderzoek te moeten ondergaan noch een nieuwe medische vragenlijst te moeten invullen. Daartoe moet de hoofdverzekerde gedurende de twee jaren die aan het verlies van de voortgezette collectieve ziekteverzekeringsovereenkomst vooraf gaan, ononderbroken aangesloten geweest zijn bij een of meer opeenvolgende ziekteverzekeringsovereenkomsten die bij een verzekeringsonderneming zoals bedoeld in deze wet waren aangegaan. § 2. De verzekeringnemer of, in geval van faillissement of vereffening, de curator respectievelijk de vereffenaar van de verzekeringnemer, brengt de hoofdverzekerde ten laatste dertig dagen na het verlies van het voordeel van de collectieve verzekering schriftelijk of elektronisch op de hoogte van het precieze tijdstip van dit verlies en van de mogelijkheid om de overeenkomst individueel |
du moment précis de cette perte et de la possibilité de poursuivre le | voort te zetten. Daarbij informeert hij de hoofdverzekerde over de |
termijn waarbinnen deze en, in voorkomend geval, de medeverzekerden | |
contrat individuellement. De plus, il informe l'assuré principal du | het recht op individuele voortzetting kunnen uitoefenen. De |
délai dans lequel celui-ci et, le cas échéant, le coassuré peuvent | verzekeringnemer of, in geval van faillissement of vereffening, de |
exercer leur droit à la poursuite individuelle. Le preneur d'assurance | curator respectievelijk de vereffenaar maakt de hoofdverzekerde |
ou, en cas de faillite ou de liquidation, le curateur ou le | tegelijkertijd de contactgegevens over van de betrokken |
verzekeringsonderneming. | |
liquidateur transmet en même temps à l'assuré principal les | De hoofdverzekerde en, in voorkomend geval, de medeverzekerde, |
coordonnées de l'entreprise d'assurances concernée. | beschikken over een termijn van dertig dagen om de verzekeraar |
L'assuré principal et, le cas échéant, le coassuré disposent d'un | schriftelijk of elektronisch kennis te geven van zijn voornemen om de |
délai de trente jours pour informer par écrit ou par voie électronique | collectieve ziekteverzekeringsovereenkomst geheel of gedeeltelijk |
l'assureur de leur intention de poursuivre le contrat d'assurance | individueel voort te zetten. De termijn begint te lopen op de dag van |
maladie collectif, en tout ou en partie, individuellement. Le délai | de ontvangst van het schrijven waarin de verzekeringnemer of, in geval |
commence à courir le jour de réception du courrier par lequel le | van faillissement of vereffening, de curator respectievelijk de |
preneur d'assurance ou, en cas de faillite ou de liquidation, le | vereffenaar van de verzekeringnemer, de hoofdverzekerde schriftelijk |
curateur ou le liquidateur du preneur d'assurance informe l'assuré | of elektronisch ervan in kennis stelt dat hij kan beslissen de |
principal par écrit ou par voie électronique qu'il peut décider de | collectieve ziekteverzekeringsovereenkomst waarvan hij het voordeel |
poursuivre individuellement le contrat d'assurance maladie collectif | verloren heeft, individueel voort te zetten. Deze termijn verstrijkt |
dont il a perdu le bénéfice. Ce délai expire en tout cas après cent | in elk geval honderdenvijf dagen na het verlies van het voordeel van |
cinq jours après jours à compter du jour de la perte du bénéfice de | de collectieve ziekteverzekering. |
l'assurance maladie collective. | De verzekeraar beschikt over een termijn van vijftien dagen om de |
L'assureur dispose d'un délai de quinze jours pour soumettre à | hoofdverzekerde en, in voorkomend geval, de medeverzekerde |
l'assuré principal et, le cas échéant, au coassuré, par écrit ou par | schriftelijk of elektronisch een verzekeringsaanbod te doen dat in |
voie électronique, une offre d'assurance conforme aux articles 138bis | overeenstemming is met de artikelen 138bis -3 en 138bis -4. De |
-3 et 138bis -4. L'assureur ne peut invoquer le fait que le risque est déjà réalisé. | verzekeraar kan niet inroepen dat het risico reeds verwezenlijkt is. |
En même temps qu'il adresse son offre, l'assureur informe l'assuré | Tegelijk met het bezorgen van zijn aanbod stelt de verzekeraar de |
principal et, le cas échéant, le coassuré sur les conditions de | hoofdverzekerde en, in voorkomend geval de medeverzekerde in kennis |
garantie, notamment les prestations couvertes, les exclusions, le | van de dekkingsvoorwaarden, inzonderheid de gedekte prestaties, de |
délai de déclaration. Il rappelle également à l'assuré principal et, | uitsluitingen en de aangiftetermijn. Voorts herinnert hij de |
le cas échéant, au coassuré le délai de trente jours dont il dispose | hoofdverzekerde en in voorkomend geval de medeverzekerde aan de |
pour accepter l'offre soit par écrit, soit par voie électronique. | termijn van dertig dagen waarover hij beschikt om het aanbod |
L'assuré principal et, le cas échéant, le coassuré disposent d'un | schriftelijk dan wel elektronisch te aanvaarden. |
délai de trente jours pour accepter l'offre d'assurance par écrit ou | De hoofdverzekerde en, in voorkomend geval, de medeverzekerde, |
beschikken over een termijn van dertig dagen om het verzekeringsaanbod | |
par voie électronique. Ce délai commence à courir le jour de la | schriftelijk of elektronisch te aanvaarden. Deze termijn begint te |
réception de l'offre de l'assureur visée à l'alinéa 3. Le droit à la | lopen op de dag van de ontvangst van het in het derde lid bedoelde |
poursuite individuelle s'éteint à l'expiration de ce délai. § 3. Lorsque le coassuré perd le bénéfice de l'assurance collective pour une autre raison que la perte du bénéfice de cette assurance par l'assuré principal, le coassuré dispose d'un délai de cent cinq jours, à partir du moment où il perd le bénéfice précité, pour informer l'assureur, par écrit ou par voie électronique, de son intention d'exercer son droit à la poursuite individuelle. L'assureur dispose d'un délai de quinze jours pour lui faire, par voie électronique ou par écrit, une offre d'assurance conforme aux articles 138bis -3 et 138bis -4. L'assureur ne peut invoquer le fait que le risque est déjà réalisé. Le coassuré dispose d'un délai de trente jours pour accepter l'offre d'assurance par écrit ou par voie électronique. Ce délai commence à | aanbod van de verzekeraar. Bij het verstrijken van deze termijn vervalt het recht op individuele voortzetting. § 3. Wanneer de medeverzekerde het voordeel van de collectieve verzekering verliest om een andere reden dan het verlies van het voordeel van die verzekering door de hoofdverzekerde, beschikt de medeverzekerde over een termijn van honderdenvijf dagen te rekenen van het tijdstip waarop hij voornoemd voordeel verliest om de verzekeraar schriftelijk of elektronisch in kennis te stellen van zijn voornemen om het recht op individuele voortzetting uit te oefenen. De verzekeraar beschikt over een termijn van vijftien dagen om hem schriftelijk of elektronisch een verzekeringsaanbod te doen dat in overeenstemming is met de artikelen 138bis -3 en 138bis -4. De verzekeraar kan niet inroepen dat het risico reeds verwezenlijkt is. De medeverzekerde beschikt over een termijn van dertig dagen om het verzekeringsaanbod schriftelijk of elektronisch te aanvaarden. Deze |
courir le jour de la réception de l'offre de l'assureur visée au | termijn begint te lopen op de dag van de ontvangst van het in het |
deuxième alinéa. Le droit à la poursuite individuelle s'éteint à | tweede lid bedoelde aanbod van de verzekeraar. Bij het verstrijken van |
l'expiration de ce délai. | deze termijn vervalt het recht op individuele voortzetting. |
§ 4. Le contrat d'assurance accepté par l'assuré prend cours au moment | § 4. De verzekeringsovereenkomst, die de verzekerde heeft aanvaard, |
où il perd l'avantage de l'assurance collective. | gaat in op het tijdstip waarop hij het voordeel van de collectieve |
verzekering verliest. | |
Art. 138bis -9 | Art. 138bis -9 |
Information à fournir par l'assureur | Door de verzekeraar te verstrekken informatie |
§ 1er. L'assureur informe le preneur d'assurance de la possibilité | § 1. De verzekeraar licht de verzekeringnemer in over de mogelijkheid |
pour l'assuré de payer individuellement une prime complémentaire. Le | voor de verzekerde om individueel een bijkomende premie te betalen. De |
preneur d'assurance transmet cette information sans délai à l'assuré | verzekeringnemer bezorgt die informatie onmiddellijk aan de |
principal. | hoofdverzekerde. |
Le paiement de ces primes complémentaires, pour autant qu'elles aient | De betaling van die bijkomende premies, mits zij jaar na jaar |
été payées année par année sans interruption, a pour effet qu'en cas | ononderbroken werden betaald, heeft tot gevolg dat de in artikel |
de poursuite individuelle la prime visée à l'article 138bis -11 est | 138bis -11 bedoelde premie in geval van individuele voortzetting |
fixée en tenant compte de l'âge de l'assuré au moment où il a commencé | berekend wordt rekening houdend met de leeftijd waarop de verzekerde |
à payer les primes complémentaires. | de bijkomende premies is beginnen te betalen. |
L'âge retenu pour le calcul de la prime visée à l'article 138bis -11 | De leeftijd, die in aanmerking komt voor de berekening van de in |
est relevé proportionnellement, en cas d'interruption temporaire du | artikel 138bis -11 bedoelde premie wordt proportioneel opgetrokken in |
paiement des primes complémentaires visées à l'alinéa 2, en fonction | geval van en in functie van de tijdelijke onderbreking van de betaling |
de cette interruption. | van de in het tweede lid bedoelde bijkomende premies. |
§ 2. Si l'assureur a négligé de remplir le devoir d'information visé | § 2. Indien de verzekeraar nagelaten heeft de in § 1 opgelegde |
au § 1er, la prime du contrat d'assurance maladie poursuivi | informatieplicht na te komen, wordt de premie voor de individueel |
individuellement est, par dérogation à l'article 138bis -11, calculée | voortgezette ziekteverzekeringsovereenkomst in afwijking van artikel |
en tenant compte de l'âge de l'assuré principal ou du coassuré au | 138bis -11 berekend rekening houdend met de leeftijd van de hoofd- of |
moment de son affiliation à l'assurance collective. Il appartient à | medeverzekerde op het ogenblik van zijn aansluiting bij de collectieve |
l'assureur de démontrer qu'il a rempli le devoir d'information visé au § 1er. | verzekering, De bewijslast inzake de nakoming van de in § 1 bedoelde |
Si le preneur d'assurance a omis de transmettre l'information visée au | informatieplicht berust bij de verzekeraar. |
§ 1er à l'assuré principal, le preneur est tenu de verser à l'assureur | Indien de verzekeringnemer nagelaten heeft de in § 1 bedoelde |
la différence entre la prime calculée sur la base de l âge atteint au | informatie te bezorgen aan de hoofdverzekerde, is de verzekeringnemer |
moment de l'exercice du droit de la poursuite individuelle du contrat | aan de verzekeraar het verschil verschuldigd tussen de premie die |
berekend wordt op grond van de leeftijd welke bereikt is op het | |
ogenblik van de uitoefening van het recht op individuele voortzetting | |
et la prime calculée sur la base de l'âge de l'assuré principal au | en de premie die berekend wordt op grond van de leeftijd van de |
hoofdverzekerde op het ogenblik van zijn aansluiting bij de | |
moment de son affiliation à l'assurance collective. La prime relative | collectieve verzekering. De premie voor de individueel voortgezette |
au contrat d'assurance maladie poursuivi individuellement qui est | ziekteverzekeringsovereenkomst, die aangerekend wordt aan de |
réclamée à l'assuré principal est également dans ce cas, par | hoofdverzekerde, wordt ook in dat geval, in afwijking van artikel |
dérogation à l'article 138bis -11, calculée en tenant compte de l'âge | 138bis -11, berekend rekening houdend met de leeftijd van de |
de l'assuré principal au moment de son affiliation à l'assurance | hoofdverzekerde, op het ogenblik van zijn aansluiting bij de |
collective. Il appartient au preneur d'assurance de démontrer qu'il a | collectieve verzekering. De bewijslast inzake het bezorgen van de in § |
transmis l'information visée au § 1er. | 1 bedoelde informatie berust bij de verzekeringnemer. |
Art. 138bis -10 | Art. 138bis -10 |
Garanties | Waarborgen |
§ 1er. Le contrat d'assurance maladie poursuivi individuellement offre | § 1. De individueel voortgezette ziekteverzekeringsovereenkomst biedt |
au moins des garanties similaires à celles offertes par le contrat | minstens waarborgen die gelijksoortig zijn met die welke geboden |
d'assurance maladie collectif poursuivi. | worden door de voortgezette collectieve |
ziekteverzekeringsovereenkomst. | |
Les garanties de l'assurance soins de santé individuelle sont | De waarborgen van de individuele ziektekostenverzekering worden als |
considérées comme similaires si les éléments suivants de l'assurance | gelijksoortig beschouwd indien de volgende elementen van de |
soins de santé collective sont repris : | collectieve ziektekostenverzekering worden overgenomen : |
1° le choix de la chambre : le remboursement intégral ou partiel ou le | 1° de keuze van de kamer : het al dan niet geheel of ten dele |
non-remboursement des frais supportés dans une chambre individuelle, | terugbetalen van de kosten die gedragen zijn in een één-, twee- of |
double ou commune; | meerpersoonskamer; |
2° la formule de remboursement : le remboursement (partiel) des frais | 2° de terugbetalingsformule : het (ten dele) terugbetalen van de |
réels ou le remboursement des frais sur la base du niveau de | werkelijk gedragen kosten, of het vergoeden van de kosten op grond van |
remboursement INAMI dans le cadre de l'assurance soins de santé | het RIZIV-terugbetalingsniveau in het raam van de wettelijke |
légale, ou la possibilité d'une intervention forfaitaire; | ziektekostenverzekering, of het voorzien in een forfaitaire |
tegemoetkoming; | |
3° la pré- et posthospitalisation : la prise en charge ou non des | 3° de pre- en posthospitalisatie : het al dan niet ten laste nemen van |
frais ambulatoires liés à l'hospitalisation et qui surviennent dans un | de ambulante kosten die verband houden met de hospitalisatie en die |
délai déterminé avant ou après l'hospitalisation; si ces frais sont | voorvallen in een welbepaalde termijn vóór of na de hospitalisatie; in |
de mate dat deze ambulante kosten gedekt zijn, dient de termijn | |
couverts, ce délai doit être d'une durée minimale d'un mois avant et | minstens één maand te bedragen vóór de hospitalisatie en drie maanden |
de trois mois après l'hospitalisation; | na de hospitalisatie; |
4° les maladies graves : la prise en charge ou non des frais | 4° de zware ziekten : het al dan niet ten laste nemen van de ambulante |
ambulatoires liés aux maladies graves. | kosten die verband houden met zware ziekten. |
Les garanties de l'assurance incapacité de travail individuelle sont considérées comme similaires si elles prévoient, comme l'assurance incapacité de travail collective, le versement d'un même pourcentage de la perte de revenus subie ou un même montant fixe, toutefois limité le cas échéant à la perte de revenus subie. L'assurance incapacité de travail individuelle, qui poursuit l'assurance incapacité de travail collective, vaut jusqu'à l'âge légal de la pension ou un âge antérieur, s'il s'agit de l'âge normal auquel l'assuré cesse complètement et définitivement son activité professionnelle. Les garanties de l'assurance invalidité individuelle sont considérées comme similaires si elles prévoient le versement d'un même montant fixe ou une indemnisation calculée sur la base des mêmes paramètres que ceux qui sont pris en compte dans le cadre de l'assurance invalidité collective. Les garanties de l'assurance dépendance individuelle sont | De waarborgen van de individuele arbeidsongeschiktheidsverzekering worden als gelijksoortig beschouwd indien deze, net als de collectieve arbeidsongeschiktheidsverzekering, voorzien in de uitkering van eenzelfde percentage van het geleden inkomstenverlies, dan wel in eenzelfde vast bedrag, dat in voorkomend geval beperkt wordt tot het effectief geleden inkomensverlies. De individuele arbeidsongeschiktheidsverzekering, die de collectieve arbeidsongeschiktheidsverzekering voortzet, geldt tot de pensioengerechtigde leeftijd of tot een jongere leeftijd, wanneer deze de normale leeftijd is waarop de verzekerde zijn beroepswerkzaamheid volledig en definitief stopzet. De waarborgen van de individuele invaliditeitsverzekering worden als gelijksoortig beschouwd indien ze voorzien in de uitkering van eenzelfde vast bedrag dan wel in een vergoeding die berekend wordt op grond van dezelfde parameters als die welke in aanmerking genomen worden in de collectieve invaliditeitsverzekering. De waarborgen van de individuele zorgverzekering worden als gelijksoortig beschouwd indien ze net als de collectieve |
considéréescomme similaires si elles prévoient, comme l'assurance | zorgverzekering, voorzien in de uitkering van eenzelfde vast bedrag, |
soins collective, le versement d'un même montant fixe ou une | dan wel in een identieke vergoeding van de kosten die het gevolg zijn |
indemnisation identique des frais dus à la perte totale ou partielle | van het geheel of gedeeltelijk verlies van de zelfredzaamheid. |
d'autonomie. § 2. Sans préjudice de l'article 138bis -3, § 1er, la poursuite | § 2. Onverminderd artikel 138bis -3, § 1, gebeurt de individuele |
individuelle du contrat d'assurance maladie collectif a lieu sans | voortzetting van de collectieve ziekteverzekeringsovereenkomst zonder |
imposer un nouveau délai d'attente. La garantie ne peut pas être | instelling van een nieuwe wachttermijn. De waarborg kan niet worden |
limitée et aucune prime supplémentaire ne peut être imposée en raison | beperkt en geen bijpremie kan worden opgelegd wegens de evolutie van |
de l'évolution de l'état de santé de l'assuré au cours du contrat | de gezondheidstoestand van de verzekerde tijdens de duur van de |
d'assurance maladie collective. | collectieve ziekteverzekeringsovereenkomst. |
Art. 138bis -11 | Art. 138bis -11 |
Prime | Premie |
Pour le calcul de la prime du contrat d'assurance maladie poursuivi | Bij de berekening van de premie voor de individueel voortgezette |
individuellement, il est tenu compte uniquement : | ziekteverzekeringsovereenkomst wordt alleen rekening gehouden met : |
1° de l'âge de l'assuré au moment de la poursuite individuelle du | 1° de leeftijd van de verzekerde op het ogenblik van de individuele |
contrat, sans préjudice de l'article 138bis -9, § 1er; | voortzetting, onverminderd artikel 138bis -9, § 1; |
2° des éléments d'évaluation du risque, tels qu'ils existaient et | 2° de elementen ter beoordeling van het risico, zoals die bestonden en |
furent évalués lors de l'affiliation au contrat d'assurance maladie | beoordeeld werden op het ogenblik van het toetreden tot de |
collective poursuivi; | voortgezette collectieve ziekteverzekeringsovereenkomst; |
3° du régime de sécurité sociale et du statut auxquels l'assuré est | 3° het stelsel en het statuut van sociale zekerheid waaraan de |
assujetti; | verzekerde is onderworpen; |
4° en ce qui conncerne l'assurance soins de santé, de l'assurance | 4° wat betreft de ziektekostenverzekering, de invaliditeitsverzekering |
invalidité et de l'assurance soins, ainsi que de la profession de | en de zorgverzekering, alsook het beroep van de verzekerde; |
l'assuré; 5° en ce qui conncerne l'assurance incapacité de travail, de la | 5° wat betreft de arbeidsongeschiktheidsverzekering, het beroep en het |
profession et du revenu professionnel de l'assuré. | beroepsinkomen van de verzekerde; |
Art. 3.Pour ce qui est des contrats d'assurance maladie existants |
Art. 3.Voor de bestaande ziekteverzekeringsovereenkomsten zoals |
visés à l'article 138bis -2 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat | bedoeld in artikel 138bis -2 van de wet van 25 juni 1992 op de |
d'assurance terrestre, qui, au moment de l'entrée en vigueur de la | landverzekeringsovereenkomst, die op het ogenblik van de |
présente loi, ne satisfont pas aux exigences de l'article 138bis -3, l'entreprise d'assurances propose au preneur d'assurance, au plus tard deux ans après l'entrée en vigueur de la présente loi, un nouveau contrat d'assurance maladie conforme à ces exigences. Le preneur d'assurance décide dans les trente jours de la réception de la proposition, d'y souscrire ou de maintenir la durée de son assurance maladie en cours. Pour ce qui est des contrats d'assurance maladie collectifs existants, une période transitoire de deux ans est applicable à partir de l'entrée en vigueur de la présente loi. | inwerkingtreding van deze wet niet beantwoorden aan de vereisten van artikel 138bis -3, biedt de verzekeringsonderneming de verzekeringnemer, uiterlijk twee jaar na de inwerkingtreding van deze wet, aan deze vereisten beantwoordende nieuwe ziekteverzekeringsovereenkomst aan. De verzekeringnemer beslist binnen dertig dagen na de ontvangst van het aanbod om hierop in te gaan dan wel om de duurtijd van zijn lopende ziekteverzekeringsovereenkomst te behouden. Voor de bestaande collectieve ziekteverzekeringsovereenkomsten geldt een overgangsperiode van twee jaar vanaf de inwerkingtreding van deze wet. |
Art. 4.La présente loi entre en vigueur le même jour que la loi |
Art. 4.Deze wet treedt in werking op dezelfde dag als de wet tot |
visant à instaurer pour les mutualités dans la loi du 6 août 1990 | invoering in de wet van 6 augustus 1990 betreffende de ziekenfondsen |
relative aux mutualités et aux unions nationales de mutualités un | en de landsbonden van ziekenfondsen van een analoge regeling voor de |
régime similaire à celui prévu par le titre III, chapitre IV, sections | ziekenfondsen als die bepaald bij titel III, hoofdstuk IV, afdeling 1 |
première et 2, de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance | en 2, van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst, |
terrestre, inséré par la loi du 20 juillet 2007. | ingevoegd bij de wet van 20 juli 2007. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 20 juillet 2007. | Gegeven te Brussel, 20 juli 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eersteminister en Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de l'Economie, | De Ministre van Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session ordinaire 2006-2007. | (1) Gewone zitting 2006-2007. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires. - Projet de loi, n° 51-2689/1. - | Parlementaire stukken. - Wetsontwerp, nr. 51-2689/1. - Amendementen, |
Amendements, n° 51-2689/2-3. - Rapport fait au nom de la Commission, | nr. 51-2689/2-3. - Verslag namens de Commissie, nr. 51-2689/4. - Tekst |
n° 51-2689/4. - Texte adopté par la Commission, n° 51-2689/5. - Texte | aangenomen door de Commissie, nr. 51-2689/5. - Tekst aangenomen in de |
adopté en séance plénière et transmis au Sénat, n° 51-2689/6. | plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, nr. 51-2689/6. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Projet évoqué par le Sénat, n° 3-2355/1. | Parlementaire stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, nr. |
Rapport fait au nom de la Commission, n° 3-2355/2. - Décision de ne | 3-2355/1. - Verslag namens de Commissie, nr. 3-2355/2. - Beslissing om |
pas amender, n° 3-2355/3. | niet te amenderen, nr. 3-2355/3. |