Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Agence spatiale européenne additionnel à la Convention portant création d'une Agence spatiale européenne du 30 mai 1975, sur les privilèges et immunités de l'Agence spatiale européenne en Belgique, fait à Bruxelles le 24 mai 2017 (2)(3) | Wet houdende instemming met de Aanvullende Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Europees Ruimteagentschap bij het Verdrag tot oprichting van een Europees Ruimteagentschap van 30 mei 1975, over de voorrechten en immuniteiten van het Europees Ruimteagentschap in België, gedaan te Brussel op 24 mei 2017 (2)(3) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
19 SEPTEMBRE 2021. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le | 19 SEPTEMBER 2021. - Wet houdende instemming met de Aanvullende |
Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Europees | |
Royaume de Belgique et l'Agence spatiale européenne additionnel à la | Ruimteagentschap bij het Verdrag tot oprichting van een Europees |
Convention portant création d'une Agence spatiale européenne du 30 mai 1975, sur les privilèges et immunités de l'Agence spatiale européenne en Belgique, fait à Bruxelles le 24 mai 2017 (1)(2)(3) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | Ruimteagentschap van 30 mei 1975, over de voorrechten en immuniteiten van het Europees Ruimteagentschap in België, gedaan te Brussel op 24 mei 2017 (1)(2)(3) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Agence spatiale |
Art. 2.De Aanvullende Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en |
européenne additionnel à la Convention portant création d'une Agence | het Europees Ruimteagentschap bij het Verdrag tot oprichting van een |
spatiale européenne du 30 mai 1975, sur les privilèges et immunités de | Europees Ruimteagentschap van 30 mei 1975, over de voorrechten en |
immuniteiten van het Europees Ruimteagentschap in België, gedaan te | |
l'Agence spatiale européenne en Belgique, fait à Bruxelles le 24 mai | Brussel op 24 mei 2017, zal volkomen gevolg hebben. |
2017, sortira son plein et entier effet. | |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 24 mai 2017. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 24 mei 2017. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 19 septembre 2021. | Gegeven te Brussel, 19 september 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
S. WILMES | S. WILMES |
Le Ministre de l'Economie et du Travail, | De Minister van Economie en Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
V. VAN PETEGHEM | V. VAN PETEGHEM |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. VERLINDEN | A. VERLINDEN |
Le Secrétaire d'Etat chargé de la Politique scientifique, | De Staatssecretaris belast met Wetenschapsbeleid, |
Th. DERMINE | Th. DERMINE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): |
Documents: 55-2048. | Stukken: 55-2048. |
Rapport intégral: 08/07/2021. | Integraal verslag: 08/07/2021. |
(2) Voir Décret de la Communauté flamande/ la Région flamande du | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/ het Vlaamse Gewest van |
03/07/2020 (Moniteur belge du 22/07/2020), Décret de la Communauté | 03/07/2020 (Belgisch Staatsblad van 22/07/2020), Decreet van de Franse |
française du 14/03/2019 (Moniteur belge du 18/06/2019), Décret de la | Gemeenschap van 14/03/2019 (Belgisch Staatsblad van 18/06/2019), |
Communauté germanophone du 25/02/2019 (Moniteur belge du 27/03/2019 | Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 25/02/2019 (Belgisch |
ed.2), Décret de la Région wallonne du 31/01/2019 (Moniteur belge du | Staatsblad van 27/03/2017 ed.2), Decreet van het Waalse Gewest van |
29/05/2019), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du | 31/01/2019 (Belgisch Staatsblad van 29/05/2019), Ordonnantie van het |
20/05/2021 (Moniteur belge du 27/05/2021). | Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 20/05/2021 (Belgisch Staatsblad van 27/05/2021). |
(3) Date d'entrée en vigueur : 1er décembre 2021 (art. 15) | (3) Datum inwerkingtreding : 1 december 2021 (art. 15) |
ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET L'AGENCE SPATIALE EUROPEENNE | AANVULLENDE OVEREENKOMST TUSSEN KET KONINKLIJK BELGI" EN HET EUROPEES |
ADDITIONNEL A LA CONVENTION PORTANT CREATION D'UNE AGENCE SPATIALE | RUIMTEAGENTSCHAP BIJ HET VERDRAG TOT OPRICHTING VAN EEN EUROPEES |
EUROPEENNE DU 30 MAI 1975, SUR LES PRIVILEGES ET IMMUNITES DE L'AGENCE | RUIMTEAGENTSCHAP VAN 30 MEI 1975, OVER DE VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN |
SPATIALE EUROPEENNE EN BELGIQUE | VAN HET EUROPEES RUIMTEAGENTSCHAP IN BELGI" |
Le Royaume de Belgique, dénommé ci-après « la Belgique », | Het Koninkrijk België, hierna genoemd "België", |
représenté par : | Vertegenwoordigd door : |
- le Gouvernement fédéral, | - de Federale Regering, |
- le Gouvernement flamand, | - de Vlaamse Regering, |
- le Gouvernement de la Communauté française, | - de Regering van de Franse Gemeenschap, |
- le Gouvernement de la Communauté germanophone, | - de Regering van de Duitstalige Gemeenschap, |
- le Gouvernement wallon, | - de Waalse Regering, |
- le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | - de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, |
et | en |
L'Agence spatiale européenne, dénommée ci-après « l'Agence », | Het Europees Ruimteagentschap, hierna genoemd « het Agentschap », |
VU la Convention portant création d'une Agence Spatiale Européenne du | Gelet op het Verdrag tot oprichting van een Europees Ruimteagentschap |
30 mai 1975, entrée en vigueur le 30 octobre 1980, notamment l'article | van 30 mei 1975, dat in werking is getreden op 30 oktober 1980, en |
XV, ci-après dénommée « la Convention »; | meer bepaald artikel XV, hierna genoemd "de Overeenkomst »; |
Vu l'Annexe I (Privilèges et immunités) à la Convention, ci-après | Gelet op Bijlage I (Voorrechten en Immuniteiten) bij het Verdrag, |
dénommé « l'Annexe I » ; | hierna genoemd « Bijlage I » ; |
Vu l'accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Agence spatiale | Gelet op het zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Europees |
européenne signé à Paris, le 26 janvier 1993 ; | Ruimteagentschap, ondertekend te Parijs op 26 januari 1993 ; |
Considérant l'établissement actuel d'un Centre de l'Agence à Redu et | Gelet op de bestaande vestiging van een centrum van het Agentschap in |
d'un Bureau pour les Relations de l'Agence avec l'Union européenne à | Redu, en van een Bureau voor de betrekkingen tussen het Agentschap en |
Bruxelles, ci-après dénommés « les Sites » ; | de Europese Unie in Brussel, hierna genoemde "de Sites » ; |
Vu l'Accord du 24 mai 2017 entre l'Agence spatiale européenne et le | Gelet op de Overeenkomst van 24 mei 2017 tussen het Europees |
Ruimteagentschap en het Koninkrijk België betreffende het Centrum van | |
Royaume de Belgique concernant le Centre de l'Agence spatiale | het Europees Ruimteagentschap in Redu, hierna genoemd de « |
européenne à Redu, ci-après dénommé « l'Accord de site » ; | Site-overeenkomst » ; |
Désireux de conclure un accord en vue de préciser les privilèges et immunités nécessaires au bon fonctionnement de l'Agence et au bon accomplissement de la mission de son personnel sur le territoire belge ; Considérant que ces privilèges et immunités sont accordés à l'Agence et à son personnel uniquement dans l'intérêt de leur indépendance et de leur bon fonctionnement en Belgique, et que, sans préjudice des dispositions de la Convention, notamment de son Annexe I, l'Agence et son personnel sont toujours tenus de respecter les lois et règlements belges ; Sont convenus de ce qui suit : Article 1er.1. Le présent Accord remplace l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Agence spatiale européenne, signé à Paris le |
Verlangend een overeenkomst te sluiten teneinde de voorrechten en immuniteiten die vereist zijn voor het goede functioneren van het Agentschap en voor de goede uitvoering door het personeel van zijn opdracht op het Belgische grondgebied, nader te bepalen; Overwegende dat deze voorrechten en immuniteiten alleen aan het Agentschap en aan zijn personeel worden toegekend voor hun onafhankelijkheid en het goede functioneren in België en dat, onverminderd het bepaalde in het Verdrag, met name in Bijlage I ervan, het Agentschap en zijn personeel te allen tijde de Belgische wetten en voorschriften moeten naleven; Zijn overeengekomen als volgt: Artikel 1.1. Deze Overeenkomst vervangt het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Europees Ruimteagentschap, ondertekend in |
26 janvier 1993. | Parijs op 26 januari 1993. |
2. Les dispositions du présent Accord ne portent pas préjudice aux | 2. De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de |
dispositions de la Convention, notamment de son Annexe I. | bepalingen van het Verdrag, meer bepaald van Bijlage I ervan. |
Art. 2.1. Au sens du présent Accord, |
Art. 2.1. In deze Overeenkomst wordt verstaan onder: |
a) « les Sites » sont le Centre de l'Agence à Redu et le Bureau pour | a) « de Sites » zijn het Centrum van het Agentschap in Redu en het |
les Relations de l'Agence avec l'Union européenne à Bruxelles ainsi | Bureau voor de betrekkingen van het Agentschap met de Europese Unie in |
que tout site de l'Agence établi sur le territoire belge après la date | Brussel, alsmede elke site van het Agentschap die op het Belgische |
d'entrée en vigueur du présent Accord; | grondgebied wordt gevestigd na de inwerkingtreding van de |
b) « les activités officielles de l'Agence » sont les activités | Overeenkomst; b) « de officiële activiteiten van het Agentschap » zijn de |
accomplies par l'Agence ou pour son compte afin d'exécuter les | werkzaamheden die het Agentschap uitvoert of die voor zijn rekening |
worden uitgevoerd met betrekking tot de uitoefening van de statutaire | |
missions statutaires qui lui ont été confiées en vertu de l'article II | taken die het heeft krachtens artikel II van de Overeenkomst en van de |
de la Convention et des règles qui sont applicables à l'Agence ; les | regels die van toepassing zijn op het Agentschap; de in artikel 4.6 |
activités visées à l'article 4.6 de l'Accord de site sont exclues du | van de Site-overeenkomst bedoelde werkzaamheden vallen niet onder deze |
champ de cette définition ; | begripsomschrijving; |
c) « l'usage officiel » signifie les acquisitions de biens ou de | c) « officieel gebruik » betekent de door het Agentschap verworven |
prestations de services faites par l'Agence, indispensables à | goederen of diensten, die onontbeerlijk zijn voor de uitoefening van |
l'exercice de ses activités officielles ou nécessaires à son bon | zijn officiële werkzaamheden of die nodig zijn voor zijn goede |
fonctionnement ; | functioneren; |
d) « le Chef de Site » est le fonctionnaire désigné comme tel par | d) « het Hoofd van de Site » is de ambtenaar die als dusdanig is |
l'Agence ; | aangesteld door het Agentschap; |
e) « les membres du personnel » sont toutes les catégories de | e) « de personeelsleden » zijn alle in Artikel XIX van Bijlage I |
personnel régies par le statut du personnel de l'Agence et visés à | bedoelde categorieën van personeel dat onder het personeelsstatuut van |
l'Article XIX de l'Annexe I, qui sont en fonction en Belgique, à | het Agentschap valt en in België in dienst is, met uitzondering van de |
l'exclusion des experts ; | deskundigen; |
f) « les membres de la famille » des membres du personnel sont leur | f) « de gezinsleden » van de personeelsleden zijn de inwonende wettige |
partenaire légal et leurs enfants ou ascendants directs, à charge et | partner ten laste en de inwonende kinderen ten laste of inwonende |
membres de leur foyer. | rechtstreekse bloedverwanten ten laste. |
2. Pour l'application de l'Article II de l'Annexe I, les « bâtiments | 2. Voor de toepassing van Artikel II van Bijlage I, wordt verstaan |
et locaux des bureaux de l'Agence » sont les terrains, les | onder « gebouwen en kantoren van het Agentschap » de terreinen, de |
infrastructures et les bâtiments ou parties de bâtiments utilisés par | infrastructuur en de gebouwen of delen van gebouwen die het Agentschap |
l'Agence, ou qui sont mis à sa disposition dans le cadre de ses | gebruikt of die het Agentschap ter beschikking worden gesteld voor |
activités officielles en Belgique. | zijn officiële werkzaamheden in België. |
3. L'inviolabilité des archives visées à l'Article III de l'Annexe I | 3. De onschendbaarheid van de in Artikel III van Bijlage I bedoelde |
s'applique à la totalité des archives, de la correspondance, des | archieven is van toepassing op alle archieven, briefwisseling, |
documents, des documents manuscrits, des photographies, des films, des | documenten, handgeschreven documenten, foto's, films, opnames, |
enregistrements, des données informatiques et médias, des supports de | computergegevens en media, opslagmedia en alle soortgelijk materiaal |
données et de tout autre matériel de ce type appartenant à l'Agence ou | dat eigendom is van of toebehoort aan het Agentschap, ongeacht de |
détenu par celle-ci, quel que soit le lieu où se trouvent ces | plaats waar het materiaal zich bevindt of ongeacht wie het in bezit |
matériels et quel qu'en soit le détenteur, ainsi qu'à la totalité des | heeft, alsmede alle gegevens die zich op dit materiaal bevinden. |
informations contenues dans ces matériels. | |
Art. 3.1. Les bâtiments et locaux de chaque Site de l'Agence sont |
Art. 3.1. De gebouwen en erven van elke Site van het Agentschap zijn |
inviolables. Le consentement du Chef du Site en question est requis | onschendbaar. De instemming van het Hoofd van de Site is vereist voor |
pour l'accès aux bâtiments et locaux. | de toegang tot de gebouwen en erven. |
2. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas de sinistre | 2. Deze toestemming wordt evenwel geacht verkregen te zijn in geval |
exigeant des mesures de protection immédiates. | van schade die onmiddellijke beschermingsmaatregelen vergt. |
3. La Belgique prendra toute mesure appropriée afin d'assurer le libre | 3. België zal alle gepaste maatregelen nemen om de onbelemmerde |
accès aux bâtiments et locaux de l'Agence, d'empêcher que les | toegang tot de gebouwen en erven van het Agentschap te garanderen, de |
bâtiments et locaux de l'Agence ne soient envahis ou endommagés, que | gebouwen en erven van het Agentschap te beschermen tegen indringers of |
leur tranquillité ne soit troublée ou qu'il soit porté atteinte à | tegen het toebrengen van schade, te vermijden dat de rust ervan wordt |
l'image de l'Agence. | verstoord of de waardigheid van het Agentschap wordt aangetast. |
Art. 4.Si une expropriation d'un des Sites était nécessaire, toutes |
Art. 4.Indien een onteigening mocht nodig zijn, worden alle gepaste |
dispositions appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit | schikkingen getroffen om te verhinderen dat de uitoefening van de |
fait obstacle à l'exercice des activités officielles de l'Agence. En | werkzaamheden van het Agentschap in het gedrang komt. In zodanig geval |
ce cas, la Belgique accorderait son assistance pour permettre le | zou België zijn medewerking verlenen aan de verhuizing van de |
déménagement des activités de l'Agence sur un nouveau Site. | activiteiten van het Agentschap naar een nieuwe Site. |
Art. 5.La liberté de communication de l'Agence dans le cadre de ses |
Art. 5.Het recht van het Agentschap om voor officiële doeleinden |
verbindingen te onderhouden voor officiële doeleinden is | |
activités officielles est garantie. Sa correspondance officielle est | gewaarborgd.De officiële briefwisseling van het Agentschap is |
inviolable. | onschendbaar. |
Art. 6.Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique |
Art. 6.Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien |
des traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des lois | uit de verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de |
et règlements belges, les modalités de mise en oeuvre des privilèges | Belgische wetten en voorschriften, wordt de wijze van toepassing van |
fiscaux de l'Annexe I sont déterminées par l'autorité compétente | de fiscale voorrechten zoals bedoeld in Bijlage I, bepaald door de |
belge. | bevoegde Belgische autoriteit. |
Art. 7.1. Le Directeur général de l'Agence, lorsqu'il exerce ses |
Art. 7.1. De Directeur generaal van het Agentschap heeft bij de |
fonctions officielles en Belgique, bénéficie du statut de chef de | uitoefening van de zijn offiële functies in België de status van |
poste à titre honorifique. | honorair posthoofd. |
2. Le Chef de chaque Site et son adjoint tels que désignés par | 2. Het hoofd van elke Site en zijn adjunct, zoals aangewezen door het |
l'Agence bénéficient des immunités, privilèges et facilités reconnus | Agentschap, genieten dezelfde voorrechten, immuniteiten en |
aux membres du personnel diplomatique des missions diplomatiques. Les | faciliteiten als de diplomatieke personeelsleden van de diplomatieke |
membres de leur famille bénéficient des avantages reconnus au conjoint | zendingen. Hun gezinsleden genieten dezelfde voordelen als de |
et aux enfants à charge du personnel diplomatique. | echtgeno(o)t(e) en de kinderen ten laste van het diplomatiek |
Art. 8.1. Les membres du personnel, tels que définis à l'article 2.1 |
personeel. Art. 8.1. De personeelsleden zoals bepaald in artikel 2.1 e), evenals |
e), ainsi que les membres de leur famille, ne sont pas soumis aux | hun gezinsleden zijn niet onderworpen aan de maatregelen tot beperking |
dispositions limitant l'immigration ni aux formalités d'enregistrement | van de immigratie of aan de registratieformaliteiten voor |
des étrangers. Cette dérogation est accordée conformément à la | vreemdelingen. Deze afwijking wordt toegekend overeenkomstig de |
législation belge en la matière. Les Membres du personnel ainsi que | Belgische wetgeving ter zake. De personeelsleden evenals hun |
leurs Membres de famille auront droit à une carte d'identité spéciale | gezinsleden hebben recht op een speciale identiteitskaart |
selon les conditions et modalités prévues par la règlementation belge. | overeenkomstig de voorwaarden en modaliteiten die zijn vastgelegd in |
2. Pour l'exercice de leurs fonctions officielles en Belgique, les | de Belgische regelgeving. |
membres du personnel ne sont pas soumis à la législation belge en | 2. Voor de uitoefening van hun officiële functies in België zijn de |
matière d'emploi de la main d'oeuvre étrangère. | personeelsleden niet onderworpen aan de Belgische wetgeving inzake |
tewerkstelling van buitenlandse arbeidskrachten. | |
3. L'Agence notifie l'arrivée et le départ des membres de son | 3. Het Agentschap stelt de Directie Protocol van de Federale |
personnel à la Direction du Protocole du Service public fédéral | Overheidsdienst Buitenlandse Zaken in kennis van de aankomst en het |
Affaires étrangères et notifie également les renseignements spécifiés | vertrek van haar personeelsleden en doet mededeling van alle hierna |
ci-après au sujet de tous les membres de son personnel : | nader omschreven gegevens over haar personeelsleden: |
a) nom et prénom | a) naam en voornaam |
b) lieu et date de naissance | b) geboorteplaats en -datum |
c) sexe | c) geslacht |
d) nationalité | d) nationaliteit |
e) résidence principale (commune, rue, numéro) | e) hoofdverblijfplaats (gemeente, straat, nummer) |
f) état civil | f) burgerlijke staat |
g) composition du ménage | g) samenstelling van het gezin |
Tout changement des données spécifiées ci avant doit être signalé dans | Elke wijziging van de bovenstaande gegevens moet binnen de twee weken |
les deux semaines à la Direction du Protocole du Service public | ter kennis worden gebracht van de directie Protocol van de Federale |
fédéral Affaires étrangères. | Overheidsdienst Buitenlandse Zaken. |
Art. 9.1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la |
Art. 9.1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien |
Belgique des traités relatifs à l'Union européenne et de l'application | uit de verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de |
des dispositions légales et réglementaires, les membres du personnel | wetten en voorschriften, genieten de personeelsleden, als bedoeld in |
visés à l'article 8 et hormis ceux mentionnés à l'article 7, jouissent | artikel 8 en behalve die als vermeld in artikel 7, het recht om |
du droit pendant la période de douze mois suivant leur première prise | tijdens een periode van twaalf maanden volgend op het tijdstip waarop |
de fonctions d'importer ou d'acquérir, les meubles meublants en | zij voor de eerste maal hun functie aanvaarden, meubels vrij van |
franchise des droits de douane et de la taxe sur la valeur ajoutée. | douanerechten en van de belasting over de toegevoegde waarde in te |
voeren of aan te kopen. | |
2. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | 2. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de |
traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des dispositions légales et réglementaires, les membres du personnel visés au paragraphe 1er du présent article, jouissent du droit d'importer ou d'acquérir en franchise temporaire des droits de douanes et de la Taxe sur la valeur ajoutée, une voiture automobile destinée à leur usage personnel en Belgique, dont la cession donne lieu à une régularisation. Le remplacement en exemption d'un véhicule acquis ou importé en exemption n'est autorisé qu'après l'expiration d'un délai de trois ans à partir de la première immatriculation en Belgique de ce véhicule au nom du membre du personnel premier bénéficier. 3. La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou résidents permanents ainsi qu'aux membres du personnel engagés pour | verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten en voorschriften, genieten de in lid 1) van dit artikel bedoelde personeelsleden, het recht om tijdelijk vrij van douanerechten en belasting over de toegevoegde waarde een voertuig voor persoonlijk gebruik in België in te voeren of aan te kopen, die in geval van verkoop het voorwerp moet uitmaken van een regularisatie. De belastingvrije vervanging van een belastingvrij aangekochte of ingevoerde wagen is alleen toegelaten na verloop van een termijn van drie jaar na de eerste inschrijving in België van bedoeld voertuig op naam van het personeelslid dat de eerste begunstigde is. |
une durée de moins d'un an, le bénéfice des paragraphes 1 et 2 du | 3. België is niet verplicht het in de leden 1 en 2 van dit artikel |
bedoelde voordeel toe te kennen aan zijn eigen onderdanen of vaste | |
ingezetenen alsmede aan de personeelsleden die in dienst zijn genomen | |
présent article. | voor de duur van minder dan een jaar. |
4. Le Ministre des Finances compétent fixe les modalités de mise en | 4. De bevoegde Minister van Financiën legt de toepassingsvoorwaarden |
oeuvre du présent article. | van dit artikel vast. |
Art. 10.1. L'Agence remettra avant le 1er mars de chaque année aux |
Art. 10.1. Vóór 1 maart van elk jaar zal het Agentschap aan alle |
membres de son personnel en fonction sur le territoire belge une fiche spécifiant outre leur nom et adresse, le montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes que l'Agence leur a versés au cours de l'année précédente. 2. En ce qui concerne les traitements, émoluments et indemnités passibles de l'impôt perçu au profit de l'Agence spatiale européenne, cette fiche mentionne également le montant de cet impôt. 3. De même, le double des fiches sera transmis directement par l'Agence avant la même date à l'administration fiscale belge compétente. | personeelsleden een fiche overhandigen waarop hun naam en adres, het bedrag van de salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of rentes staan vermeld die het Agentschap gedurende het voorgaande jaar heeft gestort. 2. Wat de salarissen, emolumenten en vergoedingen betreft die zijn onderworpen aan een belasting ten voordele van het Europees Ruimteagentschap, vermeldt deze fiche eveneens het bedrag van deze belasting. 3. Vóór de bovengenoemde datum stuurt het Agentschap het dubbel van de fiches rechtstreeks aan de bevoegde Belgische fiscale administratie door. |
Art. 11.1. En application des dispositions de l'article XX de |
Art. 11.1. In toepassing van artikel XX van Bijlage I, zijn het |
l'Annexe I, l'Agence et les membres de son personnel sont, pour leurs | Agentschap en zijn personeelsleden, met betrekking tot hun officiële |
fonctions officielles en Belgique, soumis au régime propre de | functies in België, onderworpen aan het door het Agentschap ingerichte |
prévoyance sociale établi par l'Agence. | stelsel van sociale verzekering. |
2. Les membres du personnel de l'Agence qui exercent en Belgique une | 2. De personeelsleden van het Agentschap die in België een andere |
activité lucrative autre que celle requise par leurs fonctions | winstgevende activiteit uitoefenen dan die welke door hun officiële |
officielles auprès de l'Agence sont assujettis au régime belge de | functies bij het Agentschap is vereist, zijn voor deze activiteit |
sécurité sociale pour cette activité. | onderworpen aan het Belgische sociale zekerheidsstelsel. |
3. L'Agence s'engage à garantir aux membres de son personnel qui sont | 3. Het Agentschap verbindt zich ertoe zijn personeelsleden die onder |
couverts par son régime propre de prévoyance sociale, ainsi qu'aux | het eigen stelsel van sociale verzekering vallen, en de gezinsleden |
membres de la famille de ces membres du personnel, des droits et | van dit personeel, rechten en voordelen toe te kennen die |
avantages équivalents à ceux octroyés par le régime belge de sécurité | vergelijkbaar zijn met die welke door het Belgische |
sociale. | socialezekerheidsstelsel worden verleend. |
4. L'Agence communiquera les informations demandées par les instances | 4. Het Agentschap verstrekt de gegevens inzake sociale zekerheid waar |
publiques belges compétentes en matière de prévoyance sociale. | de bevoegde Belgische overheidsinstanties om vragen. |
5. L'Agence informera la Belgique de tout changement de son régime de | 5. Het Agentschap stelt België in kennis van elke wijziging van zijn |
prévoyance sociale et mettra tout en oeuvre afin que la Belgique soit | stelsel van sociale verzekering en stelt alles in het werk opdat |
remboursée de tous les frais occasionnés pour toute assistance à | België de kosten terugbetaald krijgt van elke bijstand van sociale |
caractère social que la Belgique serait amenée à fournir aux membres | aard die België mocht hebben verleend aan de personeelsleden van het |
du personnel de l'Agence qui sont affiliés à son régime propre de | Agentschap die aangesloten zijn bij het stelsel van sociale |
prévoyance sociale. Cette disposition s'applique par analogie aux | verzekering van het Agentschap. Deze bepaling is eveneens van |
membres de leur famille. | toepassing op de gezinsleden. |
Art. 12.L'Agence et les membres de son personnel doivent se conformer à toutes les obligations imposées par la législation belge relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs. Art. 13.1. En conformité avec les lois et réglementations applicables en la matière, y compris celles visant la mise en oeuvre des engagements internationaux de la Belgique, le Gouvernement facilite l'entrée et le départ des personnes énumérées ci-dessous : a) les stagiaires employés dans le cadre d'un programme interne à l'Agence ; |
Art. 12.Het Agentschap en zijn personeelsleden moeten alle verplichtingen nakomen die de Belgische wetgeving inzake de wettelijke-aansprakelijkheidsverzekering voor het gebruik van een motorvoertuig oplegt. Art. 13.1. In overeenstemming met de wetten en regelgeving die ter zake van toepassing zijn, met inbegrip van die welke verband houden met de naleving van de internationale verplichtingen van België, vergemakkelijkt de Regering de binnenkomst en het vertrek van de hierna vermelde personen: a) de stagiairs die zijn tewerkgesteld in het kader van een intern programma van het Agentschap; |
b) toute personne invitée par l'Agence à des fins officielles ainsi | b) iedereen die voor officiële doeleinden wordt uitgenodigd door het |
que les experts visés à l'article XVII de l'Annexe I. | Agentschap alsmede de in artikel XVII van Bijlage I van het Verdrag |
2. Les visas ou, le cas échéant, les visas à entrées multiples dont | bedoelde deskundigen. |
les personnes visées au paragraphe 1 ont besoin sont délivrés sans | 2. De visa of, in voorkomend geval, meervoudige visa die de in lid 1 |
bedoelde personen nodig hebben, worden kosteloos en zo spoedig | |
frais et dans les meilleurs délais. | mogelijk afgegeven. |
3. Le Gouvernement fournira, sur demande, une aide au séjour des | 3. De Regering biedt, op verzoek, een ondersteuning voor het verblijf |
personnes mentionnées au paragraphe 1 du présent Article. | van de in lid 1 van dit Artikel bedoelde personen. |
Art. 14.1. Les Parties font tout ce qui est en leur pouvoir pour |
Art. 14.1. De Partijen doen alles wat in hun vermogen ligt om |
surmonter toutes difficultés survenant au sujet de l'interprétation et | moeilijkheden met betrekking tot de uitlegging en de tenuitvoerlegging |
de la mise en oeuvre du présent Accord en procédant sans délai à des | van deze Overeenkomst op te lossen door onverwijld en uitgebreid met |
consultations complètes. | elkaar in overleg te treden. |
2. Tout différend né de l'interprétation ou de l'application du | 2. Elk geschil dat voortvloeit uit de uitlegging of de toepassing van |
présent Accord et ne pouvant être réglé autrement par les Parties est soumis à arbitrage à la demande de l'une ou l'autre Partie conformément aux dispositions des paragraphes 2 à 6 de l'Article XVII de la Convention et à toutes dispositions additionnelles pouvant être promulguées en vertu de celle-ci au moment du dépôt de la requête. Si l'une des Parties a l'intention de soumettre un différend à arbitrage, elle en donne notification à l'autre Partie. Art. 15.1. A la demande de l'une ou l'autre partie, le présent Accord peut être amendé à tout moment par consentement mutuel. 2. Chacune des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures constitutionnelles et légales internes requises pour la mise en vigueur du présent Accord. 3. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date de la dernière notification, avec effet à la date de la signature du présent Accord. Il reste en vigueur tant que l'Agence exerce des activités officielles en Belgique. EN FOI DE QUOI, les Représentants du Royaume de Belgique et de l'Agence spatiale européenne ont signé le présent Accord. En deux exemplaires, en langues française et anglaise, les deux textes faisant foi, |
deze Overeenkomst en dat door de Partijen niet anders kan worden opgelost, wordt op verzoek van een van de Partijen onderworpen aan arbitrage overeenkomstig het bepaalde in de leden 2 tot 6 van Artikel XVII van het Verdrag en overeenkomstig alle aanvullende bepalingen die krachtens het Verdrag zouden worden vastgesteld bij de indiening van het arbitrageverzoek. Als een van de Partijen het voornemen heeft om een geschil aan arbitrage te onderwerpen, stelt zij de andere Partij daarvan in kennis. Art. 15.1. Op verzoek van een van de Partijen, kan deze Overeenkomst met wederzijds goedvinden van de Partijen worden gewijzigd. 2. Elke partij stelt de andere partij ervan in kennis dat aan de voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst vereiste interne grondwettelijke en wettelijke procedures is voldaan. 3. De Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum van de laatste kennisgeving, met ingang van de datum van ondertekening van deze Overeenkomst. De Overeenkomst blijft van toepassing zolang het Agentschap officiële werkzaamheden in België uitoefent. TEN BLIJKE WAARVAN de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en van het Europees Ruimteagentschap deze Overeenkomst hebben ondertekend. In tweevoud, in de Franse en de Engelse taal, zijnde de twee teksten gelijkelijk rechtsgeldig, |
Fait à Bruxelles, le 24 mai 2017. | Gedaan te Brussel, 24 mei 2017. |