Loi instaurant une taxe sur les opérations de change de devises, de billets de banque et de monnaies | Wet tot invoering van een heffing op omwisselingen van deviezen, bankbiljetten en munten |
---|---|
CORPS INTERFEDERAL DE L'INSPECTION DES FINANCES 19 NOVEMBRE 2004. - Loi instaurant une taxe sur les opérations de change de devises, de billets de banque et de monnaies Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE Ier. - Disposition générale | INTERFEDERAAL KORPS VAN DE INSPECTIE VAN FINANCIEN 19 NOVEMBER 2004. - Wet tot invoering van een heffing op omwisselingen van deviezen, bankbiljetten en munten De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de |
78 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Werkingssfeer |
Art. 2.Sont soumises à la taxe, lorsqu'elles ont lieu en Belgique, |
Art. 2.Aan de belasting zijn onderworpen de omwisselingen van |
les opérations de change, directes ou indirectes, en espèces ou à | deviezen, direct of indirect, contant of op termijn, al dan niet |
terme, scripturales ou non, de devises. | giraal, van deviezen die in België plaatsvinden. |
CHAPITRE III. - Assujettis | HOOFDSTUK III. - Belastingplichtigen |
Art. 3.Est considéré comme assujetti, quiconque effectue, même à |
Art. 3.Als belastingplichtige wordt beschouwd ieder die, zelfs |
titre occasionnel, d'une façon indépendante, une opération taxable. | incidenteel, zelfstandig een belastbare handeling verricht. |
Afin d'éviter toute évasion ou fraude fiscales, les opérations | Ter voorkoming vare belastingontwijking of fraude kunnen verrichtingen |
effectuéespar des personnes qui sont indépendantes du point de vue | door personen die juridisch gezien wel zelfstandig zijn doch |
juridique, mais qui sont étroitement liées avec un assujetti sur les | financieel, economisch en organisatorisch nauw met een |
plans financier, économique et organisationnel, peuvent être | belastingplichtige verbonden zijn, als verrichtingen van de |
considérées comme des opérations effectuées par cet assujetti.. | belastingplichtige worden aangemerkt. |
CHAPITRE IV. - Opérations taxables | HOOFDSTUK IV. - Belastbare handelingen |
Art. 4.Est considéré comme une opération de change de devises, le |
Art. 4.Als een omwisseling van deviezen wordt beschouwd de overgang |
transfert du pouvoir d'échanger, en qualité de propriétaire, des | of overdracht van de macht om als eigenaar deviezen van een Staat te |
devises d'un Etat contre des devises d'un autre Etat. | ruilen voor deviezen van een andere Staat. |
Pour l'application de la présente disposition, est considéré comme un | Voor de toepassing van deze bepaling wordt als een Staat beschouwd, de |
Etat, l'Union économique et monétaire européenne ou tout autre | Europese Economische en Monetaire Unie of elk ander territorium met |
territoire possédant une monnaie unique. | een eenheidsmunt. |
Sont considérées comme devises, les devises, les billets de banques et | Als deviezen worden beschouwd de deviezen, bankbiljetten en munten die |
les monnaies qui sont des moyens de paiement légaux, à l'exception des | wettig betaalmiddel zijn met uitzondering van munten en biljetten die |
monnaies et billets de collection. | als verzamelobject zijn te beschouwen. |
Est également considéré comme une opération de change de devises, l'échange en vertu d'un contrat de change moyennant commission. Lorsqu'un échange s'effectue par l'intermédiaire d'une personne agissant en son nom propre, mais pour le compte d'autrui, cette personne est réputée avoir effectué elle-même l'opération. Sont également considérées comme opérations de change, les opérations en instruments financiers ayant Ie même effet que le change de devises. Relèvent de cette catégorie, les opérations de change d'instruments comportant des risques inhérents aux fluctuations de valeur des opérations de change, en ce compris les transactions de biens. CHAPITRE V. - Lieu des opérations taxables effectuées en Belgique
Art. 5.§ 1er. Un change de devises est réputé avoir lieu en Belgique : 1° si l'une des parties ou l'un des intermédiaires à l'opération de change est établi en Belgique; 2° si le paiement, la négociation ou les ordres se font en Belgique. Le Roi peut fixer des règles plus précises relatives à la détermination de ces lieux; 3° si l'une des devises échangées constitue un mode de paiement légal en Belgique. Dans ce cas, le produit de la taxe est, après déduction d'un |
Als een omwisseling van deviezen wordt eveneens beschouwd de omwisseling ingevolge een overeenkomst tot omwisseling op commissie. Wanneer een omwisseling door tussenkomst van een persoon handelend op eigen naam maar voor rekening van een ander plaatsvindt, wordt deze persoon geacht de omwisseling zelf te hebben verricht. Als omwisseling wordt eveneens beschouwd verrichtingen in financiële instrumenten die een gelijke werking hebben als omwisselingen van deviezen. Daartoe behoren de ruilverrichtingen van instrumenten die risico's impliceren eigen aan waardefluctuaties van wisselverrichtingen, met inbegrip van goederentransacties. HOOFDSTUK V. - Plaats van de belastbare handelingen in België
Art. 5.§ 1. Een omwisseling van deviezen wordt geacht in België plaats te vinden indien : 1° één van de partijen of tussenpersonen bij de omwisseling in België is gevestigd; 2° de betaling, onderhandeling of de orders zich in België situeren. De Koning kan regels vaststellen ter nadere omschrijving van deze plaatsbepalingen; 3° één van de deviezen die worden omgewisseld een wettig betaalmiddel in België is. In dit geval wordt de opbrengst van de heffing, na de aftrek van een |
pourcentage de perception fixé par le Roi, intégralement versé à un | door de Koning te bepalen inningspercentage, integraal overgedragen |
fonds, géré par l'Union européenne, qui sera affecté à la coopération | aan een door de Europese Unie beheerd fonds dat zal worden aangewend |
au développement, à la promotion de la justice sociale et écologique | voor ontwikkelingssamenwerking, de bevordering van sociale en |
et à la préservation et la protection des biens publics | ecologische rechtvaardigheid en het behoud en bescherming van |
internationaux. | internationale publieke goederen. |
§ 2. Sans préjudice de l'application de l'article 3, alinéa 2, un | § 2. Onverminderd de toepassing van artikel 3, tweede lid, is een |
assujetti est établi en Belgique lorsque son siège ou la direction | belastingplichtige in België gevestigd wanneer zijn zetel of de |
effective de son activité, ou à défaut d'un tel siège ou d'une telle | werkelijke leiding van zijn activiteit, of bij gebreke van dergelijke |
direction, un établissement stable pour lequel le change a lieu, est | zetel of leiding een vaste inrichting ter zake waarvan de omwisseling |
établi en Belgique, ou à défaut d'un tel établissement, lorsqu'il a | plaatsvindt in België is gevestigd, of bij gebreke van dergelijke |
son domicile ou son lieu de résidence habituel en Belgique. | vestiging zijn woonplaats of zijn gebruikelijke verblijfplaats in |
§ 3. Afin de prévenir des taxations multiples en Belgique, le Roi fixe | België heeft. § 3. Teneinde meervoudige heffingen in België te voorkomen, bepaalt de |
l'ordre dans lequel les lieux de change visés au § 1er doivent être | Koning de volgorde van de in § 1 bepaalde in aanmerking te nemen |
pris en considération. | plaats van omwisseling. |
§ 4. Afin d'éviter les doubles taxations sur le plan international, | § 4. Teneinde internationale dubbele heffingen te voorkomen wordt van |
est exemptée de la taxe, l'opération de change de devices | heffing vrijgesteld de omwisseling van deviezen die in het buitenland |
effectivement taxée à l'étranger conformément à une réglementation | effectief wordt belast overeenkomstig een wetgeving die soortgelijk is |
similaire à la présente loi en ce qui concerne l'assiette, les taux, | aan deze wet inzake grondslag, tarieven, belastingplichtige en plaats |
les assujettis et le lieu de l'opération taxable. Cette exemption ne | van belastbare handleiding zonder dat deze vrijstelling meer dan de |
peut être supérieure à 50 % lorsque l'une des parties est établie en | helft mag bedragen wanneer een der partijen in België is gevestigd. |
Belgique. Aucune exemption ne s'applique lorsque les deux parties sont | Geen vrijstelling geldt wanneer beide partijen in België zijn |
établies en Belgique. | gevestigd. |
CHAPITRE VI. - Fait générateur et exigibilité de la taxe | HOOFDSTUK VI. - Belastbaar feit en verschuldigdheid van de belasting |
Art. 6.§ 1er. Est considéré comme fait générateur de la taxe, le fait |
Art. 6.§ 1. Als belastbaar feit wordt beschouwd het feit waardoor |
par lequel sont réalisées les conditions légales, nécessaires pour | voldaan wordt aan de wettelijke voorwaarden vereist voor het |
l'exigibilité de la taxe. | verschuldigd worden van de belasting. |
La taxe est censée être due lorsque, à un moment déterminé, le Trésor | De belasting wordt geacht verschuldigd te zijn wanneer de schatkist |
peut légalement exiger de l'assujetti le paiement de la taxe, que | krachtens de wet de belasting met ingang van een bepaald tijdstip van |
l'opération de change ou son règlement soient antérieurs ou | de belastingplichtige kan vorderen, ook al volgt of gaat de |
postérieurs au moment susvisé. | omwisseling van deviezen of de afwikkeling ervan het tijdstip vooraf. |
§ 2. Le fait générateur de la taxe intervient au moment de la | § 2. Het belastbaar feit vindt plaats op het tijdstip waarop de |
perception du paiement, ou au moment du décompte. | betaling wordt ontvangen of de afrekening tot stand komt. |
CHAPITRE VII. - Base de taxation | HOOFDSTUK VII. - Belastbare Grondslag |
Art. 7.La taxe est prélevée sur le montant brut de l'opération de |
Art. 7.De belasting wordt geheven over het brutobedrag van de |
change, en ce compris les frais supplémentaires. Le Roi peut arrêter | omwisseling met inbegrip van bijkomende kosten. De Koning kan nadere |
des modalités précisant ce qu'il y a lieu d'entendre par montant brut. | regels vaststellen ter bepaling van wat onder het brutobedrag wordt begrepen. |
CHAPITRE VIII. - Taux | HOOFDSTUK VIII. - Tarieven |
Art. 8.Le taux normal de la taxe s'élève à 0,2 pour mille de la base |
Art. 8.Het normaal tarief van de heffing bedraagt 0,2 per duizend van |
taxable. | de belastbare grondslag. |
Un taux de 80 % au maximum, déterminé par un arrêté délibéré en | Een tarief van ten hoogste 80 %, te bepalen bij een besluit |
Conseil des Ministres et dans le respect de l'articie 59 du Traité CE et du droit qui en est dérivé, est appliqué à la base de taxation de toute opération de change de devises effectué à un taux excédant les fluctuations définies à l'alinéa 3. Pour l'application de l'alinéa 2, le Roi détermine un cours pivot sur la base d'une moyenne progressive calculée sur vingt jours et fixe une marge de fluctuation autour de ce cours pivot. Le taux applicable aux opérations taxables est celui qui était en vigueur au moment du fait générateur. | vastgesteld na overleg in de Ministerraad en met eerbiediging van artikel 59 van het EG-Verdrag en het daarvan afgeleid recht, wordt toegepast op de belastbare grondslag van een omwisseling van deviezen die plaatsvindt tegen een wisselkoers die de krachtens het derde lid vastgestelde schommelingen overschrijdt. Voor de toepassing van het tweede lid bepaalt de Koning een spilkoers op basis van een voortschrijdend gemiddelde berekend over twintig dagen en stelt rond deze spilkoers een marge van koersschommelingen vast. Het op de belastbare handelingen toe te passen tarief is het tarief dat van kracht is op het tijdstip waarop het belastbaar feit plaatsvond. |
CHAPITRE IX. - Exemptions | HOOFDSTUK IX. - Vrijstellingen |
Art. 9.Sont exemptées de la taxe : |
Art. 9.Van de belasting zijn vrijgesteld : |
1° les opérations de change de devises effectuées par des personnes | 1° de omwisselingen van deviezen uitgevoerd door natuurlijke personen |
physiques, pourvu qu'elles n'excèdent pas, sur base annuelle, le | mits zij op jaarbasis het bedrag bepaald in artikel 4 van de wet van |
montant fixé à l'article 4 de la loi du 11 janvier 1993 relative à la | 11 januari 1993 tot voorkoming van het gebruik van het financiële |
prévention de l'utilisation du système financier aux fins du | stelsel voor het witwassen van geld niet overschrijden; |
blanchiment de capitaux; | 2° de omwisselingen van deviezen door centrale banken en |
2° les opérations de change de devises effectuées par les banques | internationale instellingen die door de Koning erkend worden werkzaam |
centrales et les institutions internationales reconnues par le Roi | |
comme opérant dans le champ d'activité des banques centrales. | te zijn in het domein van de centrale banken. |
CHAPITRE X. - Redevables | HOOFDSTUK X. - Belastingschuldigen |
Art. 10.La taxe sur les opérations de change de devises est due par tout assujetti, à concurrence de la moitié de celle-ci. L'assujetti établi en Belgique qui effectue une opération taxable avec un assujetti qui n'est pas établi en Belgique est solidairement tenu d'acquitter la taxe due par son cocontractant. Les alinéas 1er et 2 ne s'appliquent pas et la taxe est dès lors due par l'intermédiaire, lorsque l'un des assujettis recourt, pour l'opération de change, à des intermédiaires financiers, assujettis ou non, agréés par arrêté ministériel. Le Ministre qui a les Finances dans ses attributions peut subordonner l'agrément de l'intermédiaire financier à des garanties financières. Nonobstant toute disposition ou convention contraire, l'assujetti résident visé à l'alinéa 2 ou l'intermédiaire visé à l'alinéa 3 est habilité à prélever le montant ou la contre-valeur de la taxe sur la contrepartie due par lui ou le paiement à effectuer par lui. |
Art. 10.De belasting op de omwisseling van deviezen is verschuldigd door elke belastingplichtige voor de helft van de verschuldigde heffing. De belastingplichtige gevestigd in België die een belastbare handeling met een niet in België gevestigde belastingplichtige verricht, is hoofdelijk gehouden de belasting verschuldigd door zijn medecontractant te voldoen. Het eerste en het tweede lid zijn niet toepasselijk en de belasting is alsdan verschuldigd door de tussenpersoon wanneer één van de belastingplichtigen voor de omwisseling beroep doet op bij ministerieel besluit erkende financiële tussenpersonen, al dan niet belastingplichtigen. De Minister bevoegd voor Financiën kan financiële waarborgen verbinden aan de erkenning van de financiële tussenpersoon. De binnenlandse belastingplichtige bedoeld in het tweede lid of de tussenpersoon bedoeld in het derde lid is niettegenstaande elke andersluidende bepaling of overeenkomst gerechtigd het bedrag of de tegenwaarde van de belasting in te houden op de door hem verschuldigde tegenprestatie of de door hem te verrichten betaling. |
CHAPITRE Xl. - Mesures de simplification | HOOFDSTUK Xl. - Vereenvoudigingsmaatregelen |
Art. 11.A l'égard des assujettis auxquels l'application du régime |
Art. 11.Ten aanzien van belastingplichtigen voor wie de toepassing |
van de normale regeling van de belasting op moeilijkheden zou stuiten, | |
normal de la taxe occasionnerait des difficultés, le Roi établit un | stelt de Koning een vereenvoudigd stelsel vast waarbij ter bevrijding |
régime simplifié prévoyant une taxe forfaitaire libératoire au niveau | van de belastingplichtigen een forfaitaire heffing op het niveau van |
du commerce de devises en gros, cette taxe devant être acquittée par | de groothandel in deviezen plaatsvindt, te voldoen door de financiële |
les institutions financières au niveau du commerce en gros. | instellingen op groothandelsniveau. |
CHAPITRE XII. - Mesures visant à garantir la perception correcte des | HOOFDSTUK XII. - Maatregelen ter waarborging van de juiste heffing van |
taxes et à prévenir la fraude, l'évasion et les abus | de belastingen en om fraude, ontwijking en misbruik te voorkomen |
Art. 12.Le Roi détermine les modalités de perception. Le Roi peut fixer des conditions et prescrire toutes les obligations nécessaires à une perception correcte et simple de la taxe ainsi qu'à la prévention de la fraude, de l'évasion et des abus. Le Roi peut conclure des conventions avec la banque centrale qui contrôle les moyens de paiement légaux en Belgique, en ce compris des mesures de contrôle en vue de l'application de la présente loi. Le Roi peut contraindre les réviseurs d'entreprises à faire spécifiquement rapport sur l'application de la présente loi. Les réviseurs qui sont établis en Belgique et font partie d'un réseau international d'auditeurs peuvent être contraints de s'informer de l'application de la présente loi par un groupe international |
Art. 12.De nadere regels van inning worden door de Koning bepaald. De Koning kan voorwaarden vaststellen en alle verplichtingen voorschrijven die noodzakelijk zijn voor een juiste en eenvoudige heffing van de belasting en om alle fraude, ontwijking en misbruik te voorkomen. De Koning kan met de centrale bank die de wettige betaalmiddelen in België beheerst afspraken maken met inbegrip van controlemaatregelen ter toepassing van deze wet. De Koning kan de bedrijfsrevisoren opleggen specifiek over de toepassing van deze wet te rapporteren. In België gevestigde revisoren die deel uitmaken van een internationaal netwerk van auditors kunnen verplicht worden bij hun netwerk collega's die de geconsolideerde rekeningen van de hoofdvestiging van een internationale ondernemingen |
d'entreprises auprès de leur réseau de collègues qui contrôlent les | groep eventueel beperkt tot de setlement instituten van de deviezen |
comptes consolidés de l'établissement principal d'un groupe | groothandel controleren,naar de toepassing van deze wet door een groep |
international d'entreprises, éventuellement limité aux instituts de | internationale ondernemingen te informeren. |
liquidation du commerce de devises en gros. | Onverminderd de overige bepalingen van deze wet kan de Koning de |
Sans préjudice des autres dispositions de la présente loi, le Roi peut | nodige schikkingen treffen om te verzekeren dat de belastingplichtigen |
prendre les dispositions nécessaires pour garantir que les assujettis | |
ne seront pas indûment avantagés ou lésés lors de la période | bij de overgang van en naar de toepassing van artikel 8, tweede lid, |
transitoire précédant l'application de l'article 8, alinéa 2 ou du | of artikel 11, noch ten onrechte voordelen genieten noch ten onrechte |
présent article. | nadelen ondervinden. |
Les infractions à la présente loi et à ses arrêtés d'exécutions seront | Overtredingen van deze wet en de uitvoeringsbesluiten worden gestraft |
punies conformément à l'article 131 du Code des taxes assimilées au | overeenkomstig artikel 131 van het Wetboek van met het zegel |
timbre. | gelijkgestelde taksen. |
CHAPITRE XIII. - Disposition finale | HOOFDSTUK XIII. - Slotbepaling |
Art. 13.Le Roi saisira les Chambres législatives, immédiatement si |
Art. 13.De Koning zal bij de Wetgevende Kamers, onmiddellijk indien |
elles sont réunies, sinon dès l'ouverture de leur plus prochaine | ze in zitting zijn, zoniet bij de opening van de eerstvolgende |
session, d'un projet de loi de confirmation des arrêtés pris en | zitting, een ontwerp van wet indienen tot bekrachtiging van de ter |
exécution de l'article 5, § 1er, de l'article 8, alinéas 2 et 3, et | uitvoering van artikel 5, § 1, artikel 8, tweede en derde lid en de |
des articies 11 et 12. L'article 5, § 1er, 3°, et l'article 8, alinéa 2, ne seront appliqués qu'après que les autorités européennes compétentes auront donné leur accord. La présente loi entrera en vigueur à la date fixée par le Roi, mais le 1er janvier 2004 au plus tôt, et pour autant que tous les Etats membres de l'Union économique et monétaire européenne aient prévu dans leur législation une taxe sur la conversion de devises ou qu'une directive ou un règlement européen ait été adopté. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau de l'Etat et publié par le Moniteur belge. | artikelen 11 en 12 genomen besluiten. Voor de toepassing van artikel 5, § 1, 3° en artikel 8, tweede lid, zal voorafgaandelijk de instemming van de bevoegde Europese autoriteiten worden ingewacht. Deze wet treedt in werking op een door de Koning te bepalen datum doch ten vroegste op 1 januari 2004 en voorzover alle lid-Staten van de Europese en Monetaire Unie een belasting op de omwisseling van deviezen in hun wetgeving hebben opgenomen of een Europese richtlijn of verordening tot stand is gekomen Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 19 novembre 2004. | Gegeven te Brussel, 19 november 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |