Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 19/01/2014
← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République fédérative du Brésil, signée à Bruxelles le 4 octobre 2009 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République fédérative du Brésil, signée à Bruxelles le 4 octobre 2009 (2) Wet houdende instemming met de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Federale Republiek Brazilië, ondertekend te Brussel op 4 oktober 2009 (2)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
19 JANVIER 2014. - Loi portant assentiment à la Convention sur la 19 JANUARI 2014. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst
sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de
fédérative du Brésil, signée à Bruxelles le 4 octobre 2009 (1) (2) Federale Republiek Brazilië, ondertekend te Brussel op 4 oktober 2009 (1) (2)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.La Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de

Art. 2.De Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het

Belgique et la République fédérative du Brésil, signée à Bruxelles le Koninkrijk België en de Federale Republiek Brazilië, ondertekend te
4 octobre 2009, sortira son plein et entier effet. Brussel op 4 oktober 2009, zal volkomen gevolg hebben.

Art. 3.Les modifications aux dispositions des articles 7 à 9 de la

Art. 3.De wijzigingen van de bepalingen van de artikelen 7 tot 9 van

Convention, prévues à l'article 10 de la Convention, sortiront leur de Overeenkomst, voorzien in artikel 10 van de Overeenkomst, zullen
plein et entier effet. volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 19 janvier 2014. Gegeven te Brussel, 19 januari 2014.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken,
D. REYNDERS D. REYNDERS
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Pensions, De Vice-Eerste Minister en Minister van Pensioenen,
A. DE CROO A. DE CROO
La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales, De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
La Ministre des Indépendants, De Minister van Zelfstandigen,
Mme S. LARUELLE Mevr. S. LARUELLE
Vu et scellé du sceau de l'Etat : Gezien en met `s Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme A. TURTELBOOM Mevr. A. TURTELBOOM
_______ _______
Notes Nota's
(1) Références parlementaires (1) Parlementaire referenties.
Sénat (www.senate.be) : Senaat (www.senate.be) :
Documents : 5-1785 - Annales du Sénat : 08/11/2012. Stukken : 5-1785 - Handelingen van de Senaat : 08/11/2012.
Chambre des représentants (www.lachambre.be) : Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) :
Documents : 53-2490 - Compte rendu intégral : 19/12/2012, 20/12/2012. Stukken : 53-2490 - Integraal verslag : 19/12/2012, 20/12/2012.
(2) Entrée en vigueur : 01/12/2014 (2) Inwerkingtreding : 01/12/2014
Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk
et la République fédérative du Brésil België en de Federale Republiek Brazilië
Le Royaume de Belgique Het Koninkrijk België
et en
La République fédérative du Brésil, De Federale Republiek Brazilië,
Animés du désir de régler les rapports réciproques entre les deux Bezield met het verlangen de wederzijdse betrekkingen tussen beide
Etats dans le domaine de la sécurité sociale, Staten op het gebied van de sociale zekerheid te regelen,
Sont convenus de ce qui suit : Zijn de hierna volgende bepalingen overeengekomen :
TITRE Ier. - Dispositions générales TITEL I. - Algemene bepalingen
Article 1er Artikel 1
Définitions Definities
1. Pour l'application de la présente Convention : 1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst :
a) le terme « Etats contractants » désigne le Royaume de Belgique et a) verstaat men onder "Overeenkomstsluitende Staten" : het Koninkrijk
la République fédérative du Brésil; België en de Federale Republiek Brazilië;
b) le terme « Belgique » désigne le Royaume de Belgique, b) verstaat men onder "België", het Koninkrijk België,
le terme « Brésil » désigne la République fédérative du Brésil; Verstaat men onder "Brazilië", de Federale Republiek Brazilië;
c) le terme « ressortissant » désigne : c) verstaat men onder "onderdaan" :
i. en ce qui concerne la Belgique, une personne de nationalité belge, i. voor België, een persoon van Belgische nationaliteit,
ii. en ce qui concerne le Brésil, un brésilien selon la Constitution ii. voor Brazilië, een Braziliaan volgens de Grondwet en de wetten van
et les lois de la République fédérative du Brésil; de Federale Republiek Brazilië;
d) le terme « législation » désigne les lois et réglementations visés d) verstaat men onder "wetgeving" de wetten en reglementeringen
à l'article 2 de la présente Convention; bedoeld in artikel 2 van deze Overeenkomst;
e) le terme « autorité compétente » désigne : e) verstaat men onder "bevoegde autoriteit" :
i. en ce qui concerne la Belgique, les Ministres chargés, chacun en ce i. voor België de ministers die, ieder wat hem betreft, belast zijn
qui le concerne, de l'application de la législation visée à l'article met de uitvoering van de wetgeving bedoeld in artikel 2, paragraaf 1
2, paragraphe ler b) de la présente Convention, b) van deze Overeenkomst,
ii. en ce qui concerne le Brésil, le Ministre de la Prévoyance ii. voor Brazilië de Minister van Sociale Voorzorg;
Sociale; f) le terme « institution compétente » désigne l'organisme ou f) verstaat men onder "bevoegde instelling" het orgaan dat of de
l'autorité chargée d'appliquer, en tout ou en partie, les législations autoriteit die ermee belast is de in artikel 2 bedoelde wetgevingen
visées à l'article 2; geheel of gedeeltelijk toe te passen;
g) le terme « organisme de liaison » désigne l'organisme de g) verstaat men onder "verbindingsorgaan" het orgaan dat zorgt voor de
coordination et d'information entre les institutions compétentes des coördinatie en de informatie tussen de bevoegde instellingen van de
deux Etats contractants qui interviennent dans l'application de la beide overeenkomstsluitende Staten die betrokken zijn bij de
présente Convention et dans l'information des personnes intéressées toepassing van deze Overeenkomst en bij het informeren van de
sur les droits et obligations qui en découlent; betrokken personen op het vlak van de rechten en verplichtingen die
eruit voortvloeien;
h) le terme « période d'assurance » désigne toute période reconnue h) verstaat men onder "verzekeringstijdvak" elke periode die als
comme telle par la législation sous laquelle cette période a été dusdanig wordt erkend bij de wetgeving onder dewelke dit tijdvak werd
accomplie, ainsi que toute période reconnue par cette législation vervuld, alsook elke periode die bij deze wetgeving wordt erkend als
comme équivalente à une période d'assurance; gelijkgesteld aan een verzekeringstijdvak;
i) le terme « prestation » désigne toute pension, rente ou autre i) verstaat men onder "prestatie" gelijk welk pensioen, rente of
prestation en espèces prévue en vertu des législations visées à andere uitkering waarin is voorzien krachtens de wetgevingen bedoeld
l'article 2 de la présente Convention, y compris tous compléments, in artikel 2 van deze Overeenkomst, met inbegrip van alle
majorations ou indexations qui sont applicables en vertu des
législations visées à l'article 2 de la présente Convention; aanvullingen, verhogingen of indexeringen bedoeld in artikel 2 van
deze Overeenkomst;
j) le terme « survivant » désigne toute personne définie ou admise j) verstaat men onder "nagelaten betrekking" alle personen die als
comme telle par la législation au titre de laquelle les prestations dusdanig worden omschreven of erkend bij de wetgeving krachtens
sont servies. dewelke de prestaties worden verleend.
2. Tout terme non défini au paragraphe 1er du présent article a le 2. Elke term die niet is gedefinieerd in paragraaf 1 van dit artikel
sens qui lui est attribué par la législation qui s'applique. heeft de betekenis die daaraan wordt gegeven in de wetgeving die van
toepassing is.
Article 2 Artikel 2
Champ d'application matériel Materiële werkingssfeer
1. La présente Convention s'applique : 1. Deze Overeenkomst is van toepassing :
a) en ce qui concerne le Brésil, à la législation relative au Régime a) in Brazilië, op de wetgeving betreffende de Algemene
général de Prévoyance sociale et aux Régimes Propres de Prévoyance socialevoorzorgsregeling en op de Eigen socialevoorzorgsregelingen,
social, en ce qui concerne les bénéfices de pension pour l'invalidité, wat betreft de voordelen van invaliditeits-, ouderdoms- en
les pensions de vieillesse et les pensions de survie; overlevingspensioen;
b) en ce qui concerne la Belgique, aux législations relatives : b) in België, op de wetgevingen betreffende :
i. aux pensions de vieillesse et de survie des travailleurs salariés i. de ouderdoms- en overlevingspensioenen van werknemers en
et des travailleurs indépendants, zelfstandigen,
ii. à l'assurance invalidité des travailleurs salariés, des marins de ii. de invaliditeitsuitkeringen van de werknemers, de zeelieden ter
la marine marchande et des travailleurs indépendants;
et, en ce qui concerne le Titre II seulement, aux législations koopvaardij en de zelfstandigen;
relatives : en, enkel wat Titel II betreft, op de wetgevingen betreffende :
iii. à la sécurité sociale des travailleurs salariés, iii. de sociale zekerheid voor werknemers,
iv. au statut social des travailleurs indépendants. iv. het sociaal statuut van de zelfstandigen.
2. La présente Convention s'appliquera également à tous les actes 2. Deze Overeenkomst is ook van toepassing op alle wetgevende of
législatifs ou réglementaires qui modifieront ou compléteront les reglementaire akten die de in dit artikel vermelde wetgevingen zullen
législations énumérées dans le présent article. wijzigen of aanvullen.
3. La présente Convention s'appliquera aux actes législatifs ou 3. Deze Overeenkomst is ook van toepassing op de wetgevende of
réglementaires qui étendront les régimes existants à de nouvelles catégories de bénéficiaires s'il n'y a pas, à cet égard, opposition de l'Etat contractant qui modifie sa législation, notifiée à l'autre Etat contractant dans un délai de six mois à partir de la publication officielle desdits actes. 4. La présente Convention n'est pas applicable aux actes législatifs ou réglementaires instituant une nouvelle branche de sécurité sociale, sauf si un accord intervient à cet effet entre les autorités compétentes des deux Etats contractants. reglementaire akten waarbij de bestaande regelingen tot nieuwe categorieën van gerechtigden uitgebreid zullen worden, indien de overeenkomstsluitende Staat die zijn wetgeving heeft gewijzigd zich daartegen niet verzet; in geval van verzet moet dit binnen een termijn van zes maanden met ingang van de officiële bekendmaking van bedoelde akten aan de andere overeenkomstsluitende Staat worden betekend. 4. Deze Overeenkomst is niet van toepassing op de wetgevende of reglementaire akten tot dekking van een nieuwe tak van de sociale zekerheid, behalve indien te dien einde tussen de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten een akkoord wordt getroffen.
Article 3 Artikel 3
Champ d'application personnel Persoonlijke werkingssfeer
A moins que la présente Convention n'en dispose autrement, celle-ci Tenzij deze Overeenkomst anders bepaalt, is ze van toepassing op de
s'applique aux personnes, quelle que soit leur nationalité, qui sont personen, ongeacht hun nationaliteit, op wie de wetgevingen vermeld in
soumises ou qui ont acquis des droits en vertu des législations
mentionnées à l'article 2 ainsi qu'aux ayants droits, aux membres de artikel 2 van toepassing zijn of die krachtens die wetgevingen rechten
la famille et aux survivants de ces personnes mentionnées. hebben verworven, alsmede op hun rechthebbenden, hun gezinsleden en
hun nagelaten betrekkingen.
Article 4 Artikel 4
Egalité de traitement Gelijke behandeling
A moins qu'il n'en soit autrement disposé dans la présente Convention, Tenzij in deze Overeenkomst anders bepaald wordt hebben de in artikel
les personnes visées à l'article 3 sont soumises aux obligations et 3 bedoelde personen de rechten en verplichtingen voortvloeiende uit de
sont admises au bénéfice de la législation de chaque Etat contractant wetgeving van elke overeenkomstsluitende Staat onder dezelfde
dans les mêmes conditions que les ressortissants de cet Etat. voorwaarden als de onderdanen van deze Staat.
Article 5 Artikel 5
Exportation des prestations Uitvoer van prestaties
1. A moins que la présente Convention n'en dispose autrement, les 1. Tenzij in deze Overeenkomst anders bepaald wordt, mogen de
prestations acquises en vertu de la législation de l'un des Etats prestaties verworven krachtens de wetgeving van een van beide
contractants ne peuvent être suspendues, ni subir aucune réduction ou overeenkomstsluitende Staten, niet geschorst worden noch verminderd of
modification du fait que le bénéficiaire séjourne ou réside sur le gewijzigd op grond van het feit dat de gerechtigde verblijft of woont
territoire de l'autre Etat contractant. op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat.
2. Les prestations de vieillesse et de survie dues en vertu de la 2. De ouderdoms- en overlevingsprestaties die op basis van de
législation belge sont payées aux ressortissants brésiliens qui Belgische wetgeving verschuldigd zijn, worden aan Braziliaanse
résident sur le territoire d'un Etat tiers dans les mêmes conditions onderdanen die wonen op het grondgebied van een derde Staat uitbetaald
que s'il s'agissait de ressortissants belges résidant sur le onder dezelfde voorwaarden als gold het Belgische onderdanen die wonen
territoire de cet Etat tiers. op het grondgebied van deze derde Staat.
3. Les prestations d'invalidité, de vieillesse et de survie dues en 3. De invaliditeits-, ouderdoms- en overlevingsprestaties die op basis
vertu de la législation brésilienne, sont payées aux ressortissants van de Braziliaanse wetgeving verschuldigd zijn, worden aan Belgische
belges qui résident sur le territoire d'un Etat tiers dans les mêmes onderdanen die wonen op het grondgebied van een derde Staat uitbetaald
conditions que s'il s'agissait de ressortissants brésiliens résidant onder dezelfde voorwaarden als gold het Braziliaanse onderdanen die
sur le territoire de cet Etat tiers. wonen op het grondgebied van deze derde Staat.
Article 6 Artikel 6
Clauses de réduction ou de suspension Verminderings- of schorsingsclausules
1. Les clauses de réduction ou de suspension prévues par la 1. De bepalingen inzake vermindering of schorsing waarin de wetgeving
législation d'un Etat contractant, en cas de cumul d'une prestation van één van de overeenkomstsluitende Staten voorziet in geval van
avec d'autres prestations de sécurité sociale ou avec des revenus samenloop van een prestatie met andere prestaties van sociale
provenant de l'exercice d'une activité professionnelle, sont zekerheid of met andere inkomsten verworven door de uitoefening van
opposables aux bénéficiaires, même s'il s'agit de prestations acquises beroepsarbeid, zijn op de rechthebbenden van toepassing, zelfs indien
en vertu d'un régime de l'autre Etat ou s'il s'agit de revenus obtenus het gaat om prestaties die krachtens een regeling van de andere
d'une activité professionnelle exercée sur le territoire de l'autre overeenkomstsluitende Staat zijn verkregen of om inkomsten verworven
uit beroepsarbeid uitgeoefend op het grondgebied van deze andere
Etat. Staat.
2. Toutefois, pour l'application du paragraphe 1 du présent article, 2. Voor de toepassing van paragraaf 1 van dit artikel wordt er evenwel
il n'est pas tenu compte de prestations de même nature qui sont geen rekening gehouden met gelijkaardige prestaties die worden
liquidées par les organismes compétents des deux Etats contractants, uitbetaald door de bevoegde organen van de beide overeenkomstsluitende
conformément aux dispositions des articles 12, 14 et 19 de la présente Staten, overeenkomstig de bepalingen van artikelen 12, 14 en 19 van
Convention. deze Overeenkomst.
TITRE II. - Dispositions déterminant la législation applicable TITEL II. - bepalingen betreffende de toepasselijke wetgeving
Article 7 Artikel 7
Règles générales Algemene regels
1. Sous réserve des articles 8 à 10 de la présente Convention, la 1. Onder voorbehoud van artikelen 8 tot 10 van deze Overeenkomst,
législation applicable est déterminée conformément aux dispositions wordt de toepasselijke wetgeving bepaald overeenkomstig de hierna
suivantes : volgende bepalingen :
a) la personne qui exerce une activité professionnelle sur le territoire d'un Etat contractant est soumise à la législation de cet Etat; b) une personne qui exerce une activité salariée à bord d'un navire battant pavillon d'un Etat Contractant est soumise à la législation de l'Etat dans lequel il a sa résidence; c) la personne qui fait partie du personnel navigant d'une entreprise effectuant, pour le compte d'autrui ou pour son propre compte, des transports internationaux aérien de passagers ou de marchandises et ayant son siège sur le territoire d'un Etat contractant est soumise à la législation de ce dernier Etat. Cependant, lorsque l'entreprise a, sur le territoire de l'autre Etat contractant, une succursale ou une représentation permanente, la personne que celle-ci occupe est soumis à la législation de l'Etat contractant sur le territoire duquel elle se trouve. 2. En cas d'exercice simultané d'une activité professionnelle indépendante en Belgique et salariée au Brésil, l'activité exercée au Brésil est assimilée à une activité salariée exercée en Belgique, en vue de la fixation des obligations qui résultent de la législation belge relative au statut social des travailleurs indépendants. a) op de persoon die een beroepsactiviteit verricht op het grondgebied van een overeenkomstsluitende Staat is de wetgeving van deze Staat van toepassing; b) op de persoon die loonarbeid verricht aan boord van een schip dat onder de vlag vaart van een overeenkomstsluitende Staat is de wetgeving van de Staat waar hij zijn woonplaats heeft van toepassing; c) op de persoon die deel uitmaakt van het vliegend personeel van een onderneming die voor rekening van een derde of voor eigen rekening internationaal luchtvervoer van passagiers of goederen verricht en waarvan de zetel gevestigd is op het grondgebied van een overeenkomstsluitende Staat, is de wetgeving van deze Staat van toepassing. Wanneer de onderneming echter een filiaal of een permanente vertegenwoordiging heeft op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat, is op de werknemers die ze tewerkstelt de wetgeving van de overeenkomstsluitende Staat op het grondgebied waarvan dit filiaal of deze permanente vertegenwoordiging zich bevindt van toepassing. 2. In geval van gelijktijdige uitoefening van een zelfstandige beroepsbezigheid in België en loonarbeid in Brazilië, wordt de in Brazilië uitgeoefende activiteit, voor de vaststelling van de verplichtingen die voortvloeien uit de Belgische wetgeving betreffende het sociaal statuut van de zelfstandigen, gelijkgesteld met loonarbeid in België.
Article 8 Artikel 8
Règles particulières Bijzondere regels
1. Le travailleur salarié qui, étant au service d'une entreprise ayant 1. De werknemer die, in dienst zijnde van een onderneming die op het
sur le territoire de l'un des Etats contractants son siège principal grondgebied van een van de overeenkomstsluitende Staten haar
hoofdzetel of een filiaal heeft, waaronder hij normaal ressorteert,
ou une succursale, dont il relève normalement, est détaché door deze onderneming tijdelijk wordt gedetacheerd naar het
temporairement par cette entreprise sur le territoire de l'autre Etat grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat om er een werk
contractant pour y effectuer un travail pour le compte de celle-ci, uit te voeren voor rekening van deze onderneming, valt enkel onder de
est soumis uniquement à la législation du premier Etat contractant toepassing van de wetgeving van de eerste overeenkomstsluitende Staat,
comme s'il continuait à être occupé sur son territoire à la condition alsof hij werkzaam bleef op diens grondgebied, op voorwaarde dat de te
que la durée prévisible du travail qu'il doit effectuer n'excède pas verwachten duur van het door hem uit te voeren werk geen vierentwintig
vingt-quatre mois et qu'il ne soit pas envoyé en remplacement d'un maanden overschrijdt en dat hij niet gezonden wordt ter vervanging van
autre travailleur parvenue au terme de la période de son détachement. een andere werknemer wiens detacheringsperiode is afgelopen. Deze
Ces dispositions sont également applicables aux membres de la famille bepalingen zijn eveneens van toepassing op de gezinsleden die deze
qui accompagnent ce travailleur salarié sur le territoire de l'autre werknemer vergezellen op het grondgebied van de andere
Etat contractant, à moins qu'ils exercent une activité salariée ou overeenkomstsluitende Staat, tenzij ze loonarbeid of een zelfstandige
indépendante sur le territoire de cet Etat contractant. beroepsbezigheid uitoefenen op het grondgebied van deze
overeenkomstsluitende Staat.
2. Dans le cas où le détachement visé au paragraphe 1er du présent 2. Wanneer de in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde detachering
article se poursuit au delà de 24 mois, les autorités compétentes des deux Etats contractants ou les institutions compétentes désignés par ces autorités compétentes peuvent se mettre d'accord pour que le travailleur salarié reste soumis uniquement à la législation du premier Etat contractant. Toutefois, cet accord ne peut être donné que pour une période supplémentaire n'excédant pas trente-six mois. Il doit être sollicité avant la fin de la période initiale de vingt-quatre mois. 3. Le paragraphe 1er du présent article est applicable lorsqu'une personne envoyée par son employeur du territoire d'un Etat contractant sur le territoire d'un pays tiers est envoyé ensuite par cet employeur du territoire du pays tiers vers le territoire de l'autre Etat contractant. langer duurt dan 24 maanden, kunnen de bevoegde autoriteiten van beide overeenkomstsluitende Staten of de bevoegde instellingen aangeduid door deze bevoegde autoriteiten overeenkomen dat enkel de wetgeving van de eerste overeenkomstsluitende Staat van toepassing blijft op de werknemer. Deze verlenging mag evenwel niet worden toegekend voor een periode van meer dan zesendertig maanden en moet worden aangevraagd voor het einde van de aanvankelijke periode van vierentwintig maanden. 3. Paragraaf 1 van dit artikel is van toepassing wanneer een persoon, nadat hij door zijn werkgever van het grondgebied van een overeenkomstsluitende Staat naar het grondgebied van een derde land is gestuurd, door deze werkgever van het grondgebied van het derde land naar het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat wordt gestuurd.
4. L'article 7, paragraphe 1er, littéra b), n'est pas d'application pour la personne qui n'étant pas occupée habituellement sur mer est occupée dans les eaux territoriales ou dans un port d'un des Etats contractants sur un navire battant pavillon de l'autre Etat. Selon le cas, l'article 7, paragraphe 1er, littéra a), ou le paragraphe 1er littéra a) du présent article est d'application. 5. Lorsqu'une personne assujettie à la législation d'un Etat contractant qui exerce habituellement une activité indépendante sur le territoire de cet Etat contractant exerce temporairement une activité indépendante similaire, uniquement sur le territoire de l'autre Etat contractant, cette personne reste uniquement soumise à la législation du premier Etat contractant comme si elle continuait à travailler sur le territoire du premier Etat contractant, à la condition que la durée prévisible de l'activité indépendante sur le territoire de l'autre Etat contractant n'excède pas vingt-quatre mois. 6. Dans le cas où l'activité indépendante sur le territoire de l'autre 4. Artikel 7, paragraaf 1, littera b), is niet van toepassing voor niet gewoonlijk op volle zee tewerkgestelde personen die binnen de territoriale wateren of in een haven van een van de overeenkomstsluitende Staten tewerkgesteld zijn op een schip dat de vlag voert van de andere Staat. Naargelang van het geval is artikel 7, paragraaf 1, littera a), of paragraaf 1 littera a) van dit artikel van toepassing. 5. Wanneer een persoon op wie de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat van toepassing is en die gewoonlijk als zelfstandige werkt op het grondgebied van deze overeenkomstsluitende Staat, tijdelijk een gelijkaardige zelfstandige activiteit uitoefent, enkel op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat, is op deze persoon enkel de wetgeving van de eerste Overeenkomstsluitende Staat van toepassing, alsof deze persoon werkzaam bleef op het grondgebied van de eerste overeenkomstsluitende Staat, op voorwaarde dat de te verwachten duur van de zelfstandige activiteit op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat geen vierentwintig maanden overschrijdt.
Etat contractant visée au paragraphe 5 du présent article se poursuit 6. Wanneer de in paragraaf 5 van dit artikel bedoelde zelfstandige
au delà de vingt-quatre mois, les autorités compétentes des deux Etats activiteit langer duurt dan 24 maanden, kunnen de bevoegde
contractants ou les institutions compétentes désignées par ces autoriteiten van beide overeenkomstsluitende Staten of de bevoegde
autorités compétentes peuvent se mettre d'accord pour que le instellingen aangeduid door deze bevoegde autoriteiten overeenkomen
travailleur indépendant reste soumis uniquement à la législation du dat enkel de wetgeving van de eerste overeenkomstsluitende Staat van
premier Etat contractant. Toutefois, cet accord ne peut être donné que toepassing blijft op de zelfstandige. Deze verlenging mag evenwel niet
pour une période supplémentaire n'excédant pas trente-six mois. Il worden toegekend voor een periode van meer dan zesendertig maanden en
doit être sollicité avant la fin de la période initiale de moet worden aangevraagd voor het einde van de aanvankelijke periode
vingt-quatre mois. van vierentwintig maanden.
Article 9 Artikel 9
Fonctionnaires, membres des missions diplomatiques et des postes Ambtenaren, leden van diplomatieke missies en consulaire posten
consulaires 1. Les membres du personnel des missions diplomatiques et des postes 1. Op de personeelsleden van de diplomatieke missies en consulaire
consulaires sont soumis aux dispositions de la Convention de Vienne posten zijn de bepalingen van de Conventie van Wenen inzake
sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961 ainsi qu'à celles de diplomatieke betrekkingen van 18 april 1961 en van de Conventie van
la Convention de Vienne sur les relations consulaires du 24 avril 1963. Wenen inzake consulaire betrekkingen van 24 april 1963 van toepassing.
2. Les personnes engagées par une mission diplomatique ou par un poste 2. De personen die in dienst zijn genomen door een diplomatieke missie
consulaire de l'un des Etats contractants sur le territoire de l'autre of een consulaire post van een van de overeenkomstsluitende Staten op
het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat, zijn
Etat contractant sont soumises à la législation de ce dernier Etat onderworpen aan de wetgeving van laatstgenoemde overeenkomstsluitende
contractant. Staat.
3. Lorsque la mission diplomatique ou le poste consulaire de l'un des 3. Wanneer de diplomatieke missie of de consulaire post van een van de
Etats contractants occupe des personnes qui, conformément au overeenkomstsluitende Staten personen tewerkstelt die, overeenkomstig
paragraphe 2 du présent article, sont soumises à la législation de paragraaf 2 van dit artikel, onderworpen zijn aan de wetgeving van de
l'autre Etat contractant, la mission ou le poste doit tenir compte des andere overeenkomstsluitende Staat, moet de missie of de post rekening
obligations imposées aux employeurs par la législation de ce dernier houden met de verplichtingen die de wetgeving van laatstgenoemde
Etat contractant. overeenkomstsluitende Staat de werkgevers oplegt.
4. Les dispositions des paragraphes 2 et 3 du présent article sont 4. De bepalingen van paragraaf 2 en 3 van dit artikel zijn naar
applicables par analogie aux personnes occupées au service privé d'une analogie toepasselijk op de personen die tewerkgesteld zijn in private
personne visée au paragraphe 1 du présent article. dienst van een persoon bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel.
5. Les dispositions des paragraphes 1 à 4 du présent article ne sont 5. De bepalingen van paragrafen 1 tot 4 van dit artikel zijn niet van
pas applicables aux membres honoraires d'un poste consulaire ni aux toepassing op de ereleden van een consulaire post, noch op de personen
personnes occupées au service privé de ces personnes. tewerkgesteld in private dienst van deze personen.
6. Les fonctionnaires et le personnel assimilé sont soumis à la 6. Op de ambtenaren en het gelijkgesteld personeel is de wetgeving van
législation de l'Etat contractant dont relève l'administration qui les toepassing van de overeenkomstsluitende Staat waaronder de
occupe. Ces personnes sont, à cet effet, considérées comme résidant administratie valt die hen tewerkstelt. Deze personen worden, met het
sur le territoire de cet Etat contractant, même si elles se trouvent oog hierop, beschouwd als wonend op het grondgebied van deze
sur le territoire de l'autre Etat contractant. overeenkomstsluitende Staat, zelfs indien ze zich op het grondgebied
7. Les dispositions du présent article sont également applicables aux van de andere overeenkomstsluitende Staat bevinden.
membres de la famille qui accompagnent les personnes visées aux 7. De bepalingen van dit artikel zijn ook toepasselijk op de
paragraphes 1 et 6 à moins qu'ils n'exercent eux-mêmes une activité gezinsleden die de personen bedoeld in paragrafen 1 en 6 vergezellen,
professionnelle. tenzij ze zelf een beroepsactiviteit uitoefenen.
Article 10 Artikel 10
Dérogations Afwijkingen
Les autorités compétentes ou l'institution compétente désignée par In het belang van bepaalde verzekerden of categorieën van verzekerden
celles-ci peuvent prévoir, d'un commun accord, dans l'intérêt de kunnen de bevoegde autoriteiten of de door deze autoriteiten
certains assurés ou de certaines catégories d'assurés, des dérogations aangewezen instelling, bij gemeenschappelijk akkoord, voorzien in
aux dispositions des articles 7 à 9 à condition que les personnes afwijkingen van de bepalingen van artikelen 7 tot 9, op voorwaarde dat
concernées soient soumises à la législation d'un des Etats op de betrokken personen de wetgeving van een van de
Contractants. overeenkomstsluitende Staten van toepassing is.
TITRE III. - Dispositions concernant les prestations TITEL III. - Bepalingen betreffende de prestaties
CHAPITRE 1er. - Dispositions concernant les prestations belges HOOFDSTUK 1. - Bepalingen betreffende de Belgische prestaties
Section A. - Prestations de vieillesse et de survie Afdeling A. - Prestaties voor ouderdom en overleving
Article 11 Artikel 11
Totalisation Samentelling
1. Voor het verkrijgen van het recht op Belgische prestaties voor
ouderdom en overleving door een persoon die verzekeringsperiodes heeft
1. Sous réserve du paragraphe 2 du présent article, en vue de l'acquisition du droit à des prestations belges de vieillesse ou de survie par une personne dont des périodes d'assurance ont été accomplies conformément à la législation belge, les périodes d'assurance accomplies conformément à la législation brésilienne en matière de prestations sont totalisées, en tant que de besoin, par l'institution compétente belge avec les périodes d'assurance accomplies conformément à la législation belge, à la condition qu'elles ne se superposent pas avec les périodes d'assurance accomplies sous la législation belge. 2. Lorsque la législation belge subordonne l'acquisition du droit à certaines prestations belges de vieillesse ou de survie à la condition que les périodes d'assurance aient été accomplies dans une profession déterminée, ne sont totalisées à cet effet par l'institution compétente belge que les périodes d'assurance accomplies conformément à la législation brésilienne et considérées par l'institution compétente belge comme ayant été accomplies dans la même profession. 3. Lorsque la législation belge subordonne l'acquisition du droit à vervuld overeenkomstig de Belgische wetgeving, telt de Belgische bevoegde instelling, onder voorbehoud van paragraaf 2 van dit artikel, de verzekeringstijdvakken vervuld overeenkomstig de Braziliaanse wetgeving inzake prestaties in de nodige mate samen met de verzekeringsperiodes vervuld overeenkomstig de Belgische wetgeving, op voorwaarde dat zij niet overlappen met de onder de Belgische wetgeving vervulde verzekeringstijdvakken. 2. Wanneer de Belgische wetgeving de toekenning van bepaalde Belgische prestaties voor ouderdom en overleving afhankelijk stelt van de voorwaarde dat de verzekeringstijdvakken in een bepaald beroep werden vervuld, worden, voor het genieten van deze prestaties, slechts de verzekeringstijdvakken samengeteld die vervuld zijn overeenkomstig de Braziliaanse wetgeving en die door de Belgische bevoegde instelling worden beschouwd als vervuld in hetzelfde beroep. 3. Wanneer de Belgische wetgeving de toekenning van bepaalde Belgische
certaines prestations belges de vieillesse ou de survie à la condition prestaties voor ouderdom en overleving afhankelijk stelt van de
que les périodes d'assurance aient été accomplies dans une profession voorwaarde dat de verzekeringstijdvakken in een bepaald beroep werden
déterminée, et lorsque les périodes d'assurance totalisées
conformément au paragraphe 2 du présent article n'ont pu donner droit vervuld en wanneer de overeenkomstig paragraaf 2 van dit artikel
aux prestations visées, ces périodes d'assurance totalisées sont samengetelde verzekeringstijdvakken geen recht op deze prestaties
considérées par l'institution compétente belge comme valables pour la hebben kunnen geven, worden deze samengetelde verzekeringstijdvakken
door de Belgische bevoegde instelling beschouwd als geldig voor de
détermination des prestations prévues par le régime général belge des vaststelling van de prestaties waarin is voorzien bij de Belgische
travailleurs salariés. algemene regeling voor werknemers.
Article 12 Artikel 12
Calcul du montant des prestations Berekening van het bedrag van de prestaties
1. Lorsqu'une personne a droit à une prestation belge de vieillesse ou 1. Wanneer een persoon recht heeft op een Belgische prestatie voor
de survie sans qu'il soit nécessaire de procéder à la totalisation, ouderdom of overleving zonder te moeten overgaan tot de samentelling,
l'institution compétente belge calcule le montant de cette prestation berekent de Belgische bevoegde instelling het bedrag van die prestatie
sur la base des périodes d'assurance accomplies conformément à la op basis van de verzekeringstijdvakken enkel vervuld ingevolge de
seule législation belge. L'institution compétente belge procède aussi Belgische wetgeving. De Belgische bevoegde instelling berekent ook het
au calcul du montant de cette prestation qui serait obtenu par bedrag van de prestatie dat zou bekomen worden na toepassing van de
l'application des règles prévues au paragraphe 2 du présent article. regels voorzien in paragraaf 2 van dit artikel. Enkel het hoogste van
Le montant le plus élevé de ces deux montants est seul retenu. de beide bedragen wordt in aanmerking genomen.
2. Lorsqu'une personne a droit à une prestation belge de vieillesse ou 2. Wanneer een persoon aanspraak kan maken op een Belgische prestatie
de survie uniquement par la totalisation des périodes d'assurance voor ouderdom of overleving, waarvan het recht enkel is ontstaan
effectuée conformément à l'article 11, les règles suivantes s'appliquent : a) l'institution compétente belge calcule le montant théorique de la prestation qui serait due si toutes les périodes d'assurance accomplies en vertu des législations des deux Etats contractants avaient été accomplies uniquement sous la législation qu'elle applique; b) l'institution compétente belge calcule ensuite le montant dû, sur la base du montant visé au littera a), au prorata de la durée des périodes d'assurance accomplies sous sa seule législation par rapport ingevolge de samentelling van de verzekeringstijdvakken uitgevoerd overeenkomstig artikel 11, zijn de volgende regels van toepassing : a) de Belgische bevoegde instelling berekent het theoretische bedrag van de prestatie die verschuldigd zou zijn indien alle verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgevingen van beide overeenkomstsluitende Staten enkel zouden vervuld zijn geweest overeenkomstig de wetgeving die ze toepast; b) de Belgische bevoegde instelling berekent vervolgens het verschuldigd bedrag, op basis van het bedrag bedoeld in littera a), naar verhouding van de duur van de verzekeringstijdvakken enkel vervuld overeenkomstig zijn wetgeving tot de duur van alle
à la durée de toutes les périodes d'assurance visées au littera a). verzekeringstijdvakken bedoeld in littera a).
Section B. - Prestations d'invalidité Afdeling B. - Invaliditeitsprestaties
Article 13 Artikel 13
Totalisation Samentelling
Pour l'acquisition du droit à une prestation d'invalidité belge par Voor het verkrijgen van het recht op een Belgische
une personne dont des périodes d'assurance ont été accomplies invaliditeitsprestatie door een persoon wiens verzekeringstijdvakken
conformément à la législation belge, l'article 11 est applicable par zijn vervuld overeenkomstig de Belgische wetgeving, is artikel 11 naar
analogie. analogie van toepassing.
Article 14 Artikel 14
Calcul du montant de la prestation d'invalidité Berekening van het bedrag van de invaliditeitsprestatie
1. Lorsqu'une personne a droit à une prestation d'invalidité belge 1. Wanneer een persoon aanspraak kan maken op een Belgische
invaliditeitsprestatie, waarvan het recht enkel is ontstaan ingevolge
uniquement par totalisation des périodes d'assurance en vertu de la de samentelling van de verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de
législation belge et des périodes d'assurance en vertu de la Belgische wetgeving en de verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de
législation brésilienne conformément à l'article 11, l'article 12, Brazaliaanse wetgeving uitgevoerd overeenkomstig artikel 11, is
paragraphe 2, est applicable par analogie au calcul du montant de la artikel 12, paragraaf 1 naar analogie van toepassing op de berekening
prestation due. van het bedrag van de verschuldige prestatie.
2. Lorsqu'une personne a droit à une prestation d'invalidité belge 2. Wanneer een persoon recht heeft op een Belgische
sans qu'il soit nécessaire de faire appel à l'article 11, et que le invaliditeitsprestatie zonder beroep te moeten doen op artikel 11 en
montant résultant de l'addition de la prestation d'invalidité het bedrag dat resulteert uit de optelling van de Braziliaanse
brésilienne et de la prestation d'invalidité belge calculée selon le invaliditeitsprestatie en de Belgische invaliditeitsprestatie berekend
paragraphe 1er du présent article est inférieur au montant de la overeenkomstig paragraaf 1 van dit artikel lager is dan het bedrag van
prestation due sur la base de la seule législation belge, de prestatie die verschuldigd is op basis van enkel de Belgische
l'institution compétente belge alloue un complément égal à la wetgeving, kent de Belgische bevoegde instelling een aanvulling toe
différence entre la somme de ces deux prestations et le montant dû en die gelijk is aan het verschil tussen de som van deze beide prestaties
vertu de la seule législation belge. en het bedrag dat verschuldigd is op basis van enkel de Belgische wetgeving.
Article 15 Artikel 15
Période d'assurance minimale Minimaal verzekeringstijdvak
Dans les cas visés à l'article 14, paragraphe 1er, aucune prestation In de gevallen bedoeld in artikel 14, paragraaf 1, is er geen
d'invalidité belge n'est due par l'institution compétente belge Belgische invaliditeitsprestatie verschuldigd door de Belgische
lorsque la durée totale des périodes d'assurance accomplies bevoegde instelling wanneer de totale duur van de
conformément à la législation belge avant la survenance de l'événement verzekeringstijdvakken, die overeenkomstig de Belgische wetgeving
est inférieure à un an. vervuld zijn vóór de gebeurtenis, minder dan een jaar bedraagt.
Article 16 Artikel 16
Dispositions particulières concernant les prestations d'invalidité
Le titulaire d'une prestation d'invalidité belge conserve le bénéfice Bijzondere bepalingen betreffende de invaliditeitsprestaties
de cette prestation au cours d'un séjour temporaire sur le territoire De gerechtigde op een Belgische invaliditeitsprestatie geniet deze
du Brésil, lorsque ce séjour temporaire a été préalablement autorisé prestatie verder tijdens een tijdelijk verblijf op het grondgebied van
par l'institution compétente belge. Toutefois, cette autorisation ne Brazilië wanneer dit tijdelijk verblijf vooraf werd toegestaan door de
peut être refusée par l'institution compétente belge que lorsque le bevoegde Belgische instelling. Deze toelating kan evenwel enkel worden
séjour temporaire se situe dans la période au cours de laquelle, en geweigerd wanneer het verblijf plaatsheeft in de periode tijdens
vertu de la législation belge, l'institution compétente belge doit dewelke de bevoegde Belgische instelling krachtens de Belgische
procéder à l'évaluation ou à la révision de l'état d'invalidité. wetgeving de invaliditeitstoestand moet evalueren of herzien.
Section C. - Dispositions communes aux prestations belges Afdeling C. - Gemeenschappelijke bepalingen betreffende de Belgische prestaties
Article 17 Artikel 17
Nouveau calcul du montant des prestations Herberekening van het bedrag van de prestaties
1. Si, en raison de l'augmentation du coût de la vie, de la variation 1. Indien wegens de verhoging van de kosten voor levensonderhoud, de
du niveau des salaires ou d'autres causes d'adaptation, les montants schommeling van het loonpeil of om andere redenen de bedragen van de
des prestations de vieillesse, de survie ou d'invalidité brésiliennes Braziliaanse ouderdoms-, overlevings- of invaliditeitsprestaties
sont modifiés d'un pourcentage ou montant déterminé, l'institution worden gewijzigd met een bepaald percentage of bedrag, is de Belgische
compétente belge n'est pas obligé de procéder à un nouveau calcul des bevoegde overheid niet verplicht om over te gaan tot een nieuwe
montants des prestations de retraite, de survie ou d'invalidité berekening van de bedragen van de Belgische ouderdoms-, overlevings-
belges. of invaliditeitsprestaties.
2. Par contre, en cas de modification du mode d'établissement des 2. Daarentegen, in geval van verandering van de wijze van vaststelling
droits ou des règles de calcul des prestations de vieillesse, de van de rechten of van de berekeningsregels van de Braziliaanse
survie ou d'invalidité brésiliennes, un nouveau calcul est effectué ouderdoms-, overlevings- of invaliditeitsprestaties, wordt er door de
par l'institution compétente belge conformément à l'article 12 ou 14. Belgische bevoegde instelling een nieuwe berekening gemaakt overeenkomstig artikel 12 of 14.
CHAPITRE 2. - Dispositions concernant les prestations brésiliennes HOOFDSTUK 2. - Bepalingen betreffende de Braziliaanse prestaties
Article 18 Artikel 18
Prestaties voor overleving
Prestation de survie Indien de Braziliaanse wetgeving het recht op een prestatie voor
Si la législation brésilienne subordonne le droit à une prestation de overleving afhankelijk stelt van de voorwaarde dat het overlijden van
survie à la condition que le décès de l'assuré ait eu lieu durant une de verzekerde geschiedt tijdens een verzekeringstijdvak, dan wordt de
période d'assurance, la condition de l'établissement du droit à la voorwaarde voor de vaststelling van het recht op de prestatie als
prestation est considérée accomplie si le décès a eu lieu à un moment vervuld beschouwd wanneer het overlijden geschiedt op een moment
où la personne était assujettie à la législation belge. waarop de Belgische wetgeving van toepassing was op de persoon.
Article 19 Artikel 19
Totalisation Samentelling
1. Si, conformément à la législation brésilienne, aucun droit à des 1. Indien er overeenkomstig de Braziliaanse wetgeving geen recht is op
prestations n'existe sur la seule base des périodes d'assurance prestaties enkel op basis van de verzekeringstijdvakken vervuld
accomplies sous la législation brésilienne, ces périodes sont ingevolge de Braziliaanse wetgeving, worden deze tijdvakken
totalisées avec les périodes d'assurance accomplies sous la samengeteld met de verzekeringstijdvakken vervuld ingevolge de
législation belge, à la condition qu'elles ne se superposent pas. Belgische wetgeving, op voorwaarde dat ze elkaar niet overlappen.
2. Si le droit à une prestation est ouvert uniquement par totalisation 2. Indien het recht op een prestatie enkel ontstaat door samentelling
des périodes d'assurance, les règles suivantes s'appliquent pour le van de verzekeringstijdvakken, zijn de de volgende regels van
calcul du montant de la prestation : toepassing voor de berekening van het bedrag van de prestatie :
a) l'institution compétente brésilienne calcule initialement le a) de Braziliaanse bevoegde instelling berekent eerst het bedrag van
de prestatie op basis van de veronderstelling dat alle tijdvakken
montant de la prestation en supposant que toutes les périodes vervuld overeenkomstig de wetgevingen van de beide
accomplies conformément aux législations des deux Etats contractants overeenkomstsluitende Staten zijn vervuld ingevolge de Braziliaanse
aient été accomplies sous la législation brésilienne. Pour le calcul wetgeving. Voor de berekening van het bedrag van de prestatie, neemt
du montant de la prestation, l'institution brésilienne ne prend en de Braziliaanse instelling enkel de lonen en bezoldigingen in
compte que les salaires et les rémunérations ayant servi de base au aanmerking die als basis hebben gediend voor de betalingen van de
paiement des cotisations durant les périodes d'assurance accomplies en bijdragen gedurende de verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de
vertu de la législation brésilienne (montant théorique); Braziliaanse wetgeving (theoretisch bedrag);
b) si le montant théorique est inférieur à la limite minimale de la b) wanneer het theoretische bedrag lager is dan het minimumbedrag van
prestation, le montant théorique est élevé à la limite minimale de la de prestatie, wordt het theoretische bedrag verhoogd tot het
prestation; minimumbedrag van de prestatie;
c) finalement, l'institution compétente brésilienne calcule la c) tot slot berekent de Braziliaanse bevoegde instelling de
proportionele prestatie die overeenkomstig de Braziliaanse wetgeving
prestation proportionnelle, à verser conformément à la législation dient te worden uitbetaald, op basis van het theoretische bedrag van
brésilienne, sur la base du montant théorique de la prestation, en de prestatie, naar verhouding van de duur van de
proportion de la durée des périodes d'assurance conformément à la verzekeringstijdvakken vervuld overeenkomstig de Braziliaanse
législation brésilienne par rapport à la durée totale des périodes wetgeving tot de duur van alle verzekeringstijdvakken vervuld
d'assurance accomplies en vertu des législations des deux Etats krachtens de wetgevingen van de beide overeenkomstsluitende Staten
contractants (prestation pro rata). (pro-rataprestatie).
3. En ce qui concerne le Brésil, aucune prestation ne sera due par 3. Wat betreft Brazilië zal er geen enkele prestatie verschuldigd zijn
l'Institution compétente brésilienne quand la durée totale des door de bevoegde Braziliaanse instelling wanneer de totale duur van de
périodes d'assurance accomplies selon la législation brésilienne est verzekeringstijdvakken, die overeenkomstig de Braziliaanse wetgeving
inférieure à un an, à moins que les procédures prévues dans la vervuld zijn, minder dan één jaar bedraagt, tenzij de procedures
législation brésilienne aient été accomplies. voorzien in de Braziliaanse wetgeving vervuld zijn.
TITRE IV. - Dispositions diverses TITEL IV. - Diverse bepalingen
Article 20 Artikel 20
Missions des autorités compétentes Taken van de bevoegde autoriteiten
Les autorités compétentes : De bevoegde autoriteiten :
a) prennent, par arrangement administratif, les mesures nécessaires a) nemen bij administratieve schikking de nodige maatregelen voor de
pour l'application de la présente Convention et désignent les toepassing van deze Overeenkomst en duiden de verbindingsorganen en de
bevoegde instellingen aan;
organismes de liaison et les institutions compétentes; b) leggen de procedures van administratieve samenwerking vast evenals
b) définissent les procédures d'entraide administrative, en ce compris de betalingsmodaliteiten voor de kosten voor het verkrijgen van
la répartition des dépenses liées à l'obtention d'avis d'expertises adviezen van medische expertises, administratieve en andere
médicaux, administratifs et autres, nécessaires pour l'application de getuigschriften die noodzakelijk zijn voor de toepassing van deze
la présente Convention; Overeenkomst;
c) se communiquent, directement entre elles, toutes informations c) verstrekken elkaar rechtstreeks alle inlichtingen met betrekking
concernant les mesures prises pour l'application de la présente Convention; tot de ter uitvoering van deze Overeenkomst getroffen maatregelen;
d) se communiquent, directement entre elles et dans les plus brefs d) verstrekken elkaar rechtstreeks en zo spoedig mogelijk alle
délais, toute modification de leur législation susceptible d'affecter wijzigingen van hun wetgeving die van aard zijn invloed te hebben op
l'application de la présente Convention. de toepassing van deze Overeenkomst.
Article 21 Artikel 21
Collaboration administrative Administratieve samenwerking
1. Pour l'application de la présente Convention, les autorités 1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst bieden de bevoegde
compétentes ainsi que les institutions compétentes de chacun des Etats autoriteiten en de bevoegde instellingen van elk van beide
contractants se prêtent réciproquement leurs bons offices, comme s'il overeenkomstsluitende Staten elkaar hun goede diensten aan, als gold
s'agissait de l'application de leur propre législation. Cette entraide het de toepassing van hun eigen wetgeving. Deze onderlinge
est en principe gratuite; toutefois, les autorités compétentes peuvent samenwerking is in principe kosteloos; de bevoegde autoriteiten kunnen
convenir du remboursement de certains frais. evenwel overeenkomen bepaalde kosten te vergoeden.
2. Tous actes et documents à produire en application de la présente 2. Alle voor de toepassing van deze Overeenkomst over te leggen akten
Convention sont dispensés du visa de légalisation des autorités en documenten worden vrijgesteld van het geldigverklaringsvisum van de
diplomatiques ou consulaires. diplomatieke of consulaire overheden.
3. Pour l'application de la présente Convention, les autorités 3. Voor de toepassing van deze Overeenkomst zijn de bevoegde
compétentes et les organismes de liaison des Etats contractants sont autoriteiten en de verbindingsorganen van de overeenkomstsluitende
habilités à correspondre directement entre eux. La correspondance peut Staten ertoe gemachtigd rechtstreeks met elkaar te corresponderen. Het
se faire dans une des langues officielles des Etats contractants. corresponderen mag geschieden in een van de officiële talen van de
overeenkomstsluitende Staten.
Article 22 Artikel 22
Communication de données à caractère personnel Uitwisseling van persoonlijke gegevens
1. Les institutions des deux Etats contractantes sont autorisées à se 1. De instellingen van de beide overeenkomstsluitende Staten zijn
communiquer, aux fins de l'application du présent accord, des données gemachtigd om voor de toepassing van deze overeenkomst persoonlijke
à caractère personnel, y compris des données relatives aux revenus des gegevens uit te wisselen, met inbegrip van gegevens met betrekking tot
personnes dont la connaissance est nécessaire à l'institution d'un het inkomen van de personen, die de instelling van een
Etat contractant, pour l'application d'une législation de sécurité overeenkomstsluitende Staat nodig heeft voor de toepassing van een
sociale ou d'assistance sociale. socialezekerheids- of socialebijstandswetgeving.
2. La communication par l'institution d'un Etat contractant de données 2. Bij het meedelen van persoonlijke gegevens door de instelling van
à caractère personnel est soumise à la législation en matière de een overeenkomstsluitende Staat dient de wetgeving inzake bescherming
protection des données de cet Etat contractant. van gegevens van deze overeenkomstsluitende Staat te worden nageleefd.
3. La conservation, le traitement ou la diffusion de données à 3. Op de bewaring, de verwerking en de verspreiding van persoonlijke
caractère personnel par l'institution de l'Etat contractant à laquelle gegevens door de instelling van de overeenkomstsluitende Staat waaraan
elles sont communiquées sont soumis à la législation en matière de ze worden meegedeeld, is de wetgeving inzake de bescherming van
protection des données de cet Etat contractant. gegevens van deze overeenkomstsluitende Staat van toepassing.
4. Les données visées au présent article ne peuvent être utilisées à 4. De gegevens bedoeld in dit artikel mogen voor geen andere doelen
d'autres fins que la mise en oeuvre des législations relatives à la worden gebruikt dan de toepassing van de socialezekerheids- of
sécurité sociale ou l'assistance sociale. socialebijstandswetgevingen.
Article 23 Demandes, déclarations et recours Les demandes, déclarations ou recours qui auraient dû être introduits, selon la législation d'un Etat contractant, dans un délai déterminé, auprès d'une autorité, d'un organisme ou d'une juridiction de cet Etat, sont recevables s'ils sont introduits dans le même délai auprès d'une autorité, d'un organisme ou d'une juridiction de l'autre Etat contractant. En ce cas, l'autorité, l'organisme ou la juridiction ainsi saisi transmet sans délai ces demandes, déclarations ou recours à l'autorité, à l'organisme ou à la juridiction du premier Etat contractant soit directement, soit par l'intermédiaire des autorités compétentes des Etats contractants. La date à laquelle ces demandes, déclarations ou recours ont été introduits auprès d'une autorité, d'un Artikel 23 Aanvragen, verklaringen en rechtsmiddelen Aanvragen, verklaringen of rechtsmiddelen die, krachtens de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat, binnen een bepaalde termijn hadden moeten ingediend worden bij een autoriteit, orgaan of rechtscollege van deze Staat, zijn ontvankelijk indien zij binnen dezelfde termijn worden ingediend bij een autoriteit, orgaan of rechtscollege van de andere overeenkomstsluitende Staat. In dit geval laat de/het aldus aangezochte autoriteit, orgaan of rechtscollege deze aanvragen, verklaringen of rechtsmiddelen onverwijld geworden aan de autoriteit, het orgaan of het rechtscollege van de eerste overeenkomstsluitende Staat, ofwel rechtstreeks ofwel door toedoen van de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten. De datum waarop deze aanvragen, verklaringen of rechtsmiddelen werden ingediend
organisme ou d'une juridiction de l'autre Etat contractant est considérée comme la date d'introduction auprès de l'autorité, de l'organisme ou de la juridiction compétente pour en connaître. Une demande ou un document ne peut être rejeté parce qu'il est rédigé dans une langue officielle de l'autre Etat contractant. Article 24 Paiement des prestations 1. Les organismes débiteurs de prestations en vertu de la présente Convention s'en libéreront valablement dans la monnaie de leur Etat. bij een autoriteit, een orgaan of een rechtscollege van de andere overeenkomstsluitende Staat wordt beschouwd als datum van indiening bij de/het ten deze bevoegde autoriteit, orgaan of rechtscollege. Een aanvraag of een document mag niet van de hand worden gewezen omdat ze opgesteld zijn in een officiële taal van de andere overeenkomstsluitende Staat. Artikel 2 Uitbetaling van de prestaties 1. De uitbetalingsinstellingen van prestaties ingevolge deze Overeenkomst kunnen er zich geldig van kwijten in de munt van hun Staat.
2. Les transferts qui résultent de l'application de la présente 2. Overdrachten ingevolge de toepassing van deze Overeenkomst worden
Convention ont lieu conformément aux accords en vigueur en cette verricht overeenkomstig de tussen beide overeenkomstsluitende Staten
matière entre les deux Etats contractants. ter zake van kracht zijnde akkoorden.
3. Au cas ou des limitations monétaires soient établies dans l'un des 3. Indien een overeenkomstsluitende Staat monetaire beperkingen zou
deux Etats contractants, les autorités compétentes prendront, invoeren, dan zullen de bevoegde autoriteiten onmiddellijk en bij
immédiatement et en commun accord, les mesures nécessaires aux fins de gemeenschappelijk akkoord de nodige maatregelen nemen ten einde de
l'application de la présente Convention en vue d'assurer le transfert toepassing van deze Overeenkomst wat betreft de overdracht van
des prestations. prestaties te kunnen garanderen.
Article 25 Artikel 25
Recouvrement de paiements indus Terugvordering van niet-verschuldigde betalingen
Lorsque l'institution de l'un des Etats contractants a versé à un Wanneer de instelling van één van de Staten aan een rechthebbende op
bénéficiaire de prestations une somme qui excède celle à laquelle il a droit, cette institution peut, dans les conditions et limites prévues par la législation qu'elle applique, demander à l'institution de l'autre Etat débiteur de prestations en faveur de ce bénéficiaire, de retenir le montant payé en trop sur les sommes que celle-ci verse audit bénéficiaire. Cette dernière institution opère la retenue dans les conditions et limites prévues pour une telle compensation par la législation qu'elle applique comme s'il s'agissait de sommes versées en trop par elle-même et transfère le montant retenu à l'institution créancière. uitkeringen een groter bedrag heeft uitbetaald dan waarop hij recht heeft, kan deze instelling, op de wijze en binnen de grenzen als bepaald in de wetgeving die ze toepast, aan de instelling van de andere Staat die uitkeringen aan deze rechthebbende verschuldigd is, vragen om het te veel betaalde bedrag in te houden op de bedragen die ze aan bedoelde rechthebbende betaalt. Laatstgenoemde instelling houdt het bedrag in op de wijze en binnen de grenzen als voor een dergelijke schuldvergelijking is bepaald bij de wetgeving die ze toepast alsof het door deze instelling zelf te veel betaalde bedragen betreft en maakt het ingehouden bedrag over aan de crediteurinstelling.
Article 26 Artikel 26
Coopération en matière de lutte contre les fraudes Samenwerking inzake fraudebestrijding
Outre la mise en oeuvre des principes généraux de coopération Naast de toepassing van de algemene principes inzake administratieve
administrative, les Etats contractants conviendront, dans un samenwerking, zullen de overeenkomstsluitende Staten in een
arrangement administratif, des modalités selon lesquelles elles se administratieve schikking regels overeenkomen volgens welke ze hun
prêtent leur concours pour lutter contre les fraudes transfrontalières medewerking verlenen aan de bestrijding van fraude inzake
relatives aux cotisations et aux prestations de sécurité sociale, en socialezekerheidsbijdragen en -prestaties die de grenzen van een
particulier pour ce qui concerne la résidence effective des personnes, overeenkomstsluitende Staat overschrijdt, in het bijzonder wat de
l'appréciation des ressources, le calcul des cotisations et les cumuls werkelijke woonplaats van de personen, de raming van het inkomen, de
de prestations. berekening van de bijdragen en het cumuleren van prestaties betreft.
TITRE V. - Dispositions transitoires et finales TITEL V. - Overgangs- en slotbepalingen
Article 27 Artikel 27
Eventualités antérieures à l'entrée en vigueur de la Convention Gebeurtenissen voorafgaand aan de inwerkingtreding van de Overeenkomst
1. La présente Convention s'applique également aux éventualités qui se 1. Deze Overeenkomst is eveneens van toepassing op gebeurtenissen die
sont réalisées antérieurement à son entrée en vigueur. zich hebben voorgedaan vóór zij van kracht werd.
2. La présente Convention n'ouvre pas de droit au payement de 2. Deze Overeenkomst doet geen recht ontstaan op de betaling van
prestations pour une période antérieure à son entrée en vigueur. prestaties voor een tijdvak dat aan haar inwerkingtreding voorafgaat.
3. Toute période d'assurance accomplie sous la législation de l'un des 3. Ieder verzekeringstijdvak dat onder de wetgeving van een van de
Etats contractants avant la date d'entrée en vigueur de la présente overeenkomstsluitende Staten werd vervuld vóór de inwerkingtreding van
Convention est prise en considération pour la détermination du droit à deze Overeenkomst wordt in aanmerking genomen voor het vaststellen van
une prestation octroyée conformément aux dispositions de ladite het recht op een overeenkomstig de bepalingen van voormelde
Convention. Overeenkomst toegekende prestatie.
4. La présente Convention ne s'applique pas aux droits qui ont été 4. Deze Overeenkomst is niet van toepassing op rechten die definitief
liquidés de manière définitive par l'octroi d'une indemnité werden vereffend door toekenning van een forfaitaire uitkering of door
forfaitaire ou par le remboursement de cotisations. terugbetaling van bijdragen.
Article 28 Artikel 28
Révision, prescription, déchéance Herziening, verjaring, verval
1. Toute prestation qui n'a pas été liquidée ou qui a été suspendue à 1. Elke prestatie die niet werd vereffend of die werd geschorst wegens
cause de la nationalité de l'intéressé ou en raison de sa résidence de nationaliteit van de belanghebbende of wegens diens woonplaats op
sur le territoire de l'Etat contractant autre que celui où se trouve het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat dan die waar
l'organisme débiteur est, à la demande de l'intéressé, liquidée ou de uitbetalingsinstelling zich bevindt, wordt, op verzoek van de
rétablie à partir de l'entrée en vigueur de la présente Convention. belanghebbende, vereffend of hervat met ingang van de inwerkingtreding
van deze Overeenkomst.
2. Les droits des intéressés ayant obtenu, antérieurement à l'entrée 2. De rechten van de belanghebbenden die vóór de inwerkingtreding van
en vigueur de ladite Convention, la liquidation d'une prestation, sont voormelde Overeenkomst de vaststelling van een prestatie hebben
révisés à leur demande, compte tenu des dispositions de ladite verkregen, worden op hun verzoek herzien, rekening houdend met de
Convention. En aucun cas, une telle révision ne doit avoir pour effet bepalingen van voormelde Overeenkomst. In geen geval mag dergelijke
de réduire les droits antérieurs des intéressés. herziening als gevolg hebben dat de vroegere rechten van de
belanghebbenden verminderd worden.
3. Si la demande visée aux paragraphes 1er ou 2 du présent article est 3. Ingeval het verzoek bedoeld in paragraaf 1 of 2 van dit artikel
wordt ingediend binnen een termijn van twee jaar ingaand op de datum
présentée dans un délai de deux ans à partir de la date d'entrée en dat deze Overeenkomst van kracht wordt, zijn de overeenkomstig de
vigueur de la présente Convention, les droits ouverts conformément aux bepalingen van voormelde Overeenkomst verkregen rechten verworven met
dispositions de ladite Convention sont acquis à partir de cette date, ingang van deze datum, zonder dat de bepalingen van de wetgeving van
sans que les dispositions de la législation de l'un ou de l'autre Etat de ene of van de andere overeenkomstsluitende Staat betreffende het
contractant, relatives à la déchéance ou à la prescription des droits, verval of de verjaring van rechten, tegen de belanghebbenden mogen
soient opposables aux intéressés. ingeroepen worden.
4. Si la demande visée aux paragraphes 1er ou 2 du présent article est 4. Ingeval het verzoek bedoeld in paragraaf 1 of 2 van dit artikel
présentée après l'expiration d'un délai de deux ans suivant l'entrée wordt ingediend na het verstrijken van een termijn van twee jaar
en vigueur de la présente Convention, les droits qui ne sont pas ingaand op de datum dat deze Overeenkomst van kracht wordt, worden de
frappés de déchéance ou qui ne sont pas prescrits sont acquis à partir rechten die vervallen noch verjaard zijn slechts verkregen vanaf de
de la date de la demande, sous réserve de dispositions plus favorables datum van het verzoek, onder voorbehoud van gunstigere bepalingen in
de la législation de l'Etat contractant concerné. de wetgeving van de betrokken overeenkomstsluitende Staat.
Article 29 Artikel 29
Règlement des différends Bijleggen van geschillen
Les différends relatifs à l'interprétation et à l'exécution de la Geschillen over de interpretatie en de uitvoering van deze
présente Convention seront réglés, dans la mesure du possible, par les Overeenkomst zullen in de mate van het mogelijke bijgelegd worden door
autorités compétentes. de bevoegde autoriteiten.
Article 30 Artikel 30
Durée Duur
Deze Overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden
La présente Convention est conclue pour une durée indéterminée. Elle opgezegd door één van de overeenkomstsluitende Staten door middel van
pourra être dénoncée par un des Etats contractants par notification een schriftelijke kennisgeving die via diplomatieke weg aan de andere
écrite adressée par voie diplomatique à l'autre Etat contractant, avec overeenkomstsluitende Staat wordt bezorgd, met een opzeggingstermijn
un préavis de douze mois. van twaalf maanden.
Article 31 Artikel 31
Garantie des droits acquis ou en voie d'acquisition Waarborg voor verworven rechten of rechten in wording
En cas de dénonciation de la présente Convention, les droits et In geval van opzegging van deze Overeenkomst worden de rechten op en
paiements des prestations acquises en vertu de ladite Convention de uitkeringen van prestaties verworven krachtens voormelde
seront maintenus. Les Etats contractants prendront des arrangements en Overeenkomst gehandhaafd. De overeenkomstsluitende Staten nemen de
ce qui concerne les droits en voie d'acquisition. nodige schikkingen met betrekking tot de rechten in wording.
Article 32 Artikel 32
Entrée en vigueur Inwerkingtreding
La présente Convention sera ratifiée conformément à la législation
interne de chacun des Etats contractants. Elle entrera en vigueur le Deze Overeenkomst zal bekrachtigd worden overeenkomstig de interne
premier jour du troisième mois qui suivra la date à laquelle les deux wetgeving van elk van de overeenkomstsluitende Staten. Ze treedt in
Etats contractants auront échangé, par voie diplomatique, les werking de eerste dag van de derde maand die volgt op de datum waarop
instruments de ratification. de beide overeenkomstsluitende Staten via diplomatieke weg de
bekrachtigingsinstrumenten hebben uitgewisseld.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés, ont signé la Ten blijke waarvan de behoorlijk daartoe gemachtigden deze
présente Convention. Overeenkomst hebben ondertekend.
Fait à Bruxelles, Royaume de Belgique, le 4 octobre 2009, en double Gedaan te Brussel, Koninkrijk België, op 4 oktober 2009, in tweevoud,
exemplaire, en langues française, néerlandaise et portugaise, les in de Franse, Nederlandse en Portugese taal, de drie teksten zijnde
trois textes faisant également foi. gelijkelijk rechtsgeldig.
^