Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 19/08/2011
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Avenant et à l'Echange de lettres, faits à Bruxelles le 16 juillet 2009, à la Convention entre le Royaume de Belgique et le grand-duché de Luxembourg en vue d'éviter les doubles impositions et de régler certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et le Protocole final y relatif, signés à Luxembourg le 17 septembre 1970, tels que modifiés par l'Avenant, signé à Bruxelles le 11 décembre 2002 (2) (3) "
Loi portant assentiment à l'Avenant et à l'Echange de lettres, faits à Bruxelles le 16 juillet 2009, à la Convention entre le Royaume de Belgique et le grand-duché de Luxembourg en vue d'éviter les doubles impositions et de régler certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et le Protocole final y relatif, signés à Luxembourg le 17 septembre 1970, tels que modifiés par l'Avenant, signé à Bruxelles le 11 décembre 2002 (2) (3) Wet houdende instemming met het Avenant en de Uitwisseling van brieven, gedaan te Brussel op 16 juli 2009, bij de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting en tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, en het desbetreffende Slotprotocol, ondertekend te Luxemburg op 17 september 1970, zoals gewijzigd door het Avenant, ondertekend te Brussel op 11 december 2002 (2) (3)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
19 AOUT 2011. - Loi portant assentiment à l'Avenant et à l'Echange de 19 AUGUSTUS 2011. - Wet houdende instemming met het Avenant en de
lettres, faits à Bruxelles le 16 juillet 2009, à la Convention entre Uitwisseling van brieven, gedaan te Brussel op 16 juli 2009, bij de
le Royaume de Belgique et le grand-duché de Luxembourg en vue d'éviter Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom
Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting en tot regeling van
les doubles impositions et de régler certaines autres questions en sommige andere aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en
matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et le Protocole naar het vermogen, en het desbetreffende Slotprotocol, ondertekend te
final y relatif, signés à Luxembourg le 17 septembre 1970, tels que Luxemburg op 17 september 1970, zoals gewijzigd door het Avenant,
modifiés par l'Avenant, signé à Bruxelles le 11 décembre 2002 (1) (2) (3) ondertekend te Brussel op 11 december 2002 (1) (2) (3)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

la Constitution.

Art. 2.Het Avenant en de Uitwisseling van brieven, gedaan te Brussel

Art. 2.L'Avenant et l'Echange de lettres, faits à Bruxelles le 16

op 16 juli 2009, bij de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en
juillet 2009, à la Convention entre le Royaume de Belgique et le het Groothertogdom Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting
grand-duché de Luxembourg en vue d'éviter les double impositions et de en tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen
régler certaines autres question en matière d'impôts sur le revenu et naar het inkomen en naar het vermogen, en het desbetreffende
sur la fortune, et le Protocole final y relatif, signé à Luxembourg le
17 septembre 1970, tels que modifiés par l'Avenant, signé à Bruxelles Slotprotocol, ondertekent te Luxemburg op 17 september 1970, zoals
le 11 décembre 2002, sortiront leur plein et entier effet. gewijzigd door het Avenant, ondertekend te Brussel op 11 december
2002, zullen volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 19 août 2011. Gegeven te Brussel, 19 augustus 2011.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
K. DE GUCHT K. DE GUCHT
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën,
D. REYNDERS D. REYNDERS
Vu et scellé du sceau de l'Etat : Gezien en met 's Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
S. DE CLERCK S. DE CLERCK
_______ _______
Note Nota
(1) Session 2010-2011. (1) Zitting 2010-2011.
Sénat : Senaat :
Documents. Documenten.
Projet de loi déposé le 20 avril 2011, n° 5-972/1. Ontwerp van wet ingediend op 20 april 2011, nr. 5-972/1.
Amendements 5-972/2. Amendementen 5-972/2.
Rapport fait au nom de la commission, n° 5-972/3. Verslag namens de commissie, nr. 5-972/3.
Texte adopté par la commission 5-972/4. Tekst aangenomen door de commissie 5-972/4.
Annales parlementaires. Parlementaire Handelingen.
Discussion, séance du 24 mai 2011. Bespreking, vergadering van 24 mei 2011.
Vote, séance du 24 mai 2011. Stemming, vergadering van 24 mei 2011.
Chambre des représentants : Kamer van volksvertegenwoordigers:
Documents. Documenten.
Projet transmis par le Sénat, n° 53-1585/1. Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-1585/1.
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter
53-1585/2. bekrachtiging voorgelegd, nr. 53-1585/2.
Annales parlementaires. Parlementaire Handelingen.
Discussion, séance du 7 juillet 2011. Bespreking, vergadering van 7 juli 2011.
Vote, séance du 7 juillet 2011. Stemming, vergadering van 7 juli 2011.
(2) Voir décret de la Communauté/Région flamande du 13 juillet 2012 (2) Zie decreet van de Vlaamse Gemeenschap/Gewest van 13 juli 2012
(Moniteur belge du 6 septembre 2012), décret de la Communauté (Belgisch Staatsblad van 6 september 2012), decreet van de Franse
française du 19 avril 2012 (Moniteur belge du 27 juin 2012), décret de Gemeenschap van 19 april 2012 (Belgisch Staatsblad van 27 juni 2012),
la Communauté germanophone du 24 septembre 2012 (Moniteur belge du 24 decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 24 september 2012 (Belgisch
octobre 2012 - Ed. 2), décret de la Région wallonne du 26 avril 2012 Staatsblad van 24 oktober 2012 - Ed. 2), decreet van het Waalse Gewest
(Moniteur belge du 22 mai 2012 - Ed. 1), ordonnance de la Région de van 26 april 2012 (Belgisch Staatsblad van 22 mei 2012 - Ed. 1),
Bruxelles-Capitale du 2 mai 2013 (Moniteur belge du 17 mai 2013 - Ed. 2). ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 2 mei 2013 (Belgisch Staatsblad van 17 mei 2013 - Ed. 2).
(3) Ces actes sont entrés en vigueur le 25 juin 2013. (3) Deze akten zijn in werking getreden op 25 juni 2013.
Avenant à la Convention entre le Royaume de Belgique et le grand-duché Avenant bij de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het
de Luxembourg en vue d'éviter les doubles impositions et de régler Groothertogdom Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting en
tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen
certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la naar het inkomen en naar het vermogen, en het desbetreffende
fortune, et le Protocole final y relatif, signés à Luxembourg le 17 Slotprotocol, ondertekend te Luxemburg op 17 september 1970, zoals
septembre 1970, tels que modifiés par l'Avenant, signé à Bruxelles le 11 décembre 2002 gewijzigd door het Avenant, ondertekend te Brussel op 11 december 2002
Le Gouvernement du Royaume de Belgique De Regering van het Koninkrijk België
et en
le Gouvernement du grand-duché de Luxembourg, de Regering van het Groothertogdom Luxemburg,
Désireux de modifier la Convention entre le Royaume de Belgique et le wensende de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het
grand-duché de Luxembourg en vue d'éviter les doubles impositions et Groothertogdom Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting en
de régler certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen
et sur la fortune, et le Protocole final y relatif, signés à naar het inkomen en naar het vermogen, en het desbetreffende
Luxembourg le 17 septembre 1970, tels que modifiés par l'Avenant, Slotprotocol, ondertekend te Luxemburg op 17 september 1970, zoals
signé à Bruxelles le 11 décembre 2002, ci-après dénommés « la gewijzigd door het Avenant, ondertekend te Brussel op 11 december
Convention », 2002, hierna te noemen « de Overeenkomst », te wijzigen,
Sont convenus des dispositions suivantes : zijn de volgende bepalingen overeengekomen :
ARTICLE Ier ARTIKEL I
L'article 26 de la Convention est supprimé et remplacé par celui qui Artikel 26 van de Overeenkomst wordt opgeheven en vervangen door de
suit : volgende bepalingen :
« Article 26 « Artikel 26
1. Les autorités compétentes des Etats contractants échangent les 1. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten
renseignements vraisemblablement pertinents pour appliquer les wisselen de inlichtingen uit die naar verwachting relevant zullen zijn
dispositions de la présente Convention ou pour l'administration ou l'application de la législation interne relative aux impôts de toute nature ou dénomination perçus par ou pour le compte des Etats contractants dans la mesure où l'imposition qu'elle prévoit n'est pas contraire à la Convention. L'échange de renseignements n'est pas restreint par les articles 1er et 2. 2. Les renseignements reçus en vertu du paragraphe 1er par un Etat contractant sont tenus secrets de la même manière que les renseignements obtenus en application de la législation interne de cet Etat et ne sont communiqués qu'aux personnes ou autorités (y compris les tribunaux et organes administratifs) concernées par l'établissement ou le recouvrement des impôts mentionnés au paragraphe 1er, par les procédures ou poursuites concernant ces impôts, par les décisions sur les recours relatifs à ces impôts, ou par le contrôle de ce qui précède. Ces personnes ou autorités n'utilisent ces renseignements qu'à ces fins. Elles peuvent révéler ces renseignements au cours d'audiences publiques de tribunaux ou dans des jugements. Nonobstant ce qui précède, les renseignements reçus par un Etat contractant peuvent être utilisés à d'autres fins lorsque cette possibilité résulte des lois des deux Etats et lorsque l'autorité compétente de l'Etat qui fournit les renseignements autorise cette utilisation. 3. Les dispositions des paragraphes 1er et 2 ne peuvent en aucun cas voor de uitvoering van de bepalingen van deze Overeenkomst of voor de toepassing of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving met betrekking tot belastingen van elke soort of benaming die worden geheven door of ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, voor zover de belastingheffing waarin die nationale wetgeving voorziet niet in strijd is met de Overeenkomst. De uitwisseling van inlichtingen wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2. 2. De door een overeenkomstsluitende Staat ingevolge paragraaf 1 verkregen inlichtingen worden op dezelfde wijze geheim gehouden als inlichtingen die onder de nationale wetgeving van die Staat zijn verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en administratieve lichamen) die betrokken zijn bij de vestiging of invordering van de in paragraaf 1 bedoelde belastingen, bij de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van die belastingen, bij de beslissing in beroepszaken die betrekking hebben op die belastingen, of bij het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten gebruiken die inlichtingen slechts voor die doeleinden. Zij mogen van deze inlichtingen melding maken tijdens openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen. Niettegenstaande hetgeen voorafgaat, mogen de door een overeenkomstsluitende Staat verkregen inlichtingen voor andere doeleinden worden gebruikt indien ze overeenkomstig de wetgeving van beide Staten voor die andere doeleinden mogen worden gebruikt en indien de bevoegde autoriteit van de Staat die de inlichtingen verstrekt, de toestemming geeft voor dat gebruik. 3. In geen geval mogen de bepalingen van de paragrafen 1 en 2 aldus worden uitgelegd dat zij een overeenkomstsluitende Staat de
être interprétées comme imposant à un Etat contractant l'obligation : verplichting opleggen :
a) de prendre des mesures administratives dérogeant à sa législation a) administratieve maatregelen te nemen die afwijken van de wetgeving
et à sa pratique administrative ou à celles de l'autre Etat en de administratieve praktijk van die of van de andere
contractant; overeenkomstsluitende Staat;
b) de fournir des renseignements qui ne pourraient être obtenus sur la b) inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de
base de sa législation ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celles de l'autre Etat contractant; c) de fournir des renseignements qui révéleraient un secret commercial, industriel, professionnel ou un procédé commercial ou des renseignements dont la communication serait contraire à l'ordre public. 4. Si des renseignements sont demandés par un Etat contractant conformément à cet article, l'autre Etat contractant utilise les pouvoirs dont il dispose pour obtenir les renseignements demandés, même s'il n'en a pas besoin à ses propres fins fiscales. L'obligation qui figure dans la phrase précédente est soumise aux limitations wetgeving of in de normale gang van de administratieve werkzaamheden van die of van de andere overeenkomstsluitende Staat; c) inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim of een handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde. 4. Wanneer op basis van dit artikel door een overeenkomstsluitende Staat om inlichtingen is verzocht, gebruikt de andere overeenkomstsluitende Staat de middelen waarover hij beschikt om de gevraagde inlichtingen te verkrijgen, zelfs al heeft die andere Staat die inlichtingen niet nodig voor zijn eigen belastingdoeleinden. De verplichting die in de vorige zin is vervat, is onderworpen aan de
prévues au paragraphe 3 sauf si ces limitations sont susceptibles beperkingen waarin paragraaf 3 voorziet, behalve wanneer die
d'empêcher un Etat contractant de communiquer des renseignements beperkingen een overeenkomstsluitende Staat zouden kunnen beletten om
uniquement parce que ceux-ci ne présentent pas d'intérêt pour lui dans inlichtingen te verstrekken enkel omdat die Staat geen binnenlands
le cadre national. belang heeft bij die inlichtingen.
5. En aucun cas les dispositions du paragraphe 3 ne peuvent être 5. In geen geval mogen de bepalingen van paragraaf 3 aldus worden
interprétées comme permettant à un Etat contractant de refuser de uitgelegd dat ze een overeenkomstsluitende Staat toestaan om het
communiquer des renseignements demandés par l'autre Etat contractant verstrekken van inlichtingen te weigeren enkel en alleen omdat de
uniquement parce que ceux-ci sont détenus par une banque, un autre inlichtingen in het bezit zijn van een bank, een andere financiële
établissement financier, un trust, une fondation, un mandataire ou une instelling, een trust, een stichting, een gevolmachtigde of een
persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van een vertegenwoordiger
personne agissant en tant qu'agent ou fiduciaire ou parce que ces of een zaakwaarnemer of omdat die inlichtingen betrekking hebben op
renseignements se rattachent aux droits de propriété d'une personne. » eigendomsbelangen van een persoon. »
ARTICLE II Chacun des Etats contractants notifiera à l'autre par la voie diplomatique l'accomplissement des procédures requises par sa législation pour la mise en vigueur du présent Avenant à la Convention. L'Avenant à la Convention entrera en vigueur à la date de réception de la dernière de ces notifications, et sera applicable : a) en ce qui concerne les impôts retenus à la source, aux revenus attribués le ou après le 1er janvier de l'année civile suivant immédiatement l'année au cours de laquelle l'Avenant entrera en vigueur; b) en ce qui concerne les autres impôts sur le revenu, aux impôts dus pour toute période imposable commençant le ou après le 1er janvier de l'année civile suivant immédiatement l'année au cours de laquelle l'Avenant entrera en vigueur; c) en ce qui concerne les autres impôts, aux impositions dont le fait générateur interviendra le ou après le 1er janvier de l'année civile suivant immédiatement l'année au cours de laquelle l'Avenant entrera en vigueur. ARTIKEL II Elk van de overeenkomstsluitende Staten stelt de andere overeenkomstsluitende Staat langs diplomatieke weg in kennis van de voltooiing van de procedures die door zijn wetgeving voor de inwerkingtreding van dit Avenant bij de Overeenkomst is vereist. Het Avenant bij de Overeenkomst zal in werking treden op de datum van ontvangst van de laatste van deze kennisgevingen en het zal van toepassing zijn : a) met betrekking tot de bij de bron verschuldigde belastingen, op inkomsten die zijn toegekend op of na 1 januari van het kalenderjaar dat onmiddellijk volgt op het jaar waarin het Avenant in werking zal treden; b) met betrekking tot de andere belastingen geheven naar inkomsten, op belastingen die verschuldigd zijn voor elk belastbaar tijdperk dat aanvangt op of na 1 januari van het kalenderjaar dat onmiddellijk volgt op het jaar waarin het Avenant in werking zal treden; c) met betrekking tot de andere belastingen, op belastingen waarvan het tot belasting aanleiding gevend feit zich voordoet op of na 1 januari van het kalenderjaar dat onmiddellijk volgt op het jaar waarin het Avenant in werking zal treden.
ARTICLE III ARTIKEL III
Le présent Avenant, qui fera partie intégrante de la Convention, Dit Avenant, dat een integrerend deel uitmaakt van de Overeenkomst,
demeurera en vigueur aussi longtemps que la Convention elle-même. zal van kracht blijven zolang de Overeenkomst zelf van kracht blijft.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk
signé le présent Avenant. gevolmachtigd, dit Avenant hebben ondertekend.
Fait à Bruxelles, le 16 juillet 2009, en double exemplaire, en langue Gedaan in tweevoud te Brussel, op 16 juli 2009, in de Franse en
française et en langue néerlandaise, les deux textes faisant également foi. Nederlandse taal, zijnde de twee teksten gelijkelijk authentiek.
Ambassade du grand-duché de Luxembourg à Bruxelles Ambassade du grand-duché de Luxembourg à Bruxelles
Bruxelles, le 16 juillet 2009. Brussel, 16 juli 2009.
Excellence, Excellentie,
J'ai l'honneur de me référer à la Convention entre le grand-duché de Ik heb de eer te verwijzen naar de Overeenkomst tussen het
Luxembourg et le Royaume de Belgique en vue d'éviter les doubles Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk België tot het vermijden
impositions et de régler certaines autres questions en matière van dubbele belasting en tot regeling van sommige andere
d'impôts sur le revenu et sur la fortune et le Protocole final y aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en naar het
vermogen, en het desbetreffende Slotprotocol, ondertekend te Luxemburg
relatif, signés à Luxembourg le 17 septembre 1970, tels que modifiés op 17 september 1970, zoals gewijzigd door het Avenant, ondertekend te
par l'Avenant, signé à Bruxelles le 11 décembre 2002, ci-après Brussel op 11 december 2002, hierna te noemen « de Overeenkomst », en
dénommés « la Convention », et propose au nom du Gouvernement du stel voor om in naam van de Regering van het Groothertogdom Luxemburg
grand-duché de Luxembourg d'ajouter les précisions suivantes : de volgende bijzonderheden toe te voegen :
1. Il est convenu que l'autorité compétente de l'Etat requis fournit 1. Er is overeengekomen dat de bevoegde autoriteit van de aangezochte
sur demande de l'autorité compétente de l'Etat requérant les Staat op verzoek van de bevoegde autoriteit van de verzoekende Staat
renseignements aux fins visées à l'article 26. de inlichtingen verstrekt voor de doeleinden zoals bedoeld in artikel
2. L'autorité compétente de l'Etat requérant fournit les informations 26. 2. De bevoegde autoriteit van de verzoekende Staat verstrekt de
suivantes à l'autorité compétente de l'Etat requis lorsqu'elle soumet volgende inlichtingen aan de bevoegde autoriteit van de aangezochte
Staat wanneer zij een verzoek om inlichtingen ingevolge de
une demande de renseignements en vertu de la Convention, afin de Overeenkomst indient, teneinde de waarschijnlijke relevantie van de
démontrer la pertinence vraisemblable des renseignements demandés : gevraagde inlichtingen aan te tonen :
(a) l'identité de la personne faisant l'objet d'un contrôle ou d'une (a) de identiteit van de persoon op wie een controle of een onderzoek
enquête; betrekking heeft;
(b) les indications concernant les renseignements recherchés, (b) aanwijzingen omtrent de gezochte inlichtingen, met name de aard
notamment leur nature et la forme sous laquelle l'Etat requérant ervan en de vorm onder dewelke de verzoekende Staat de inlichtingen
souhaite recevoir les renseignements de l'Etat requis; wenst te ontvangen van de aangezochte Staat;
(c) le but fiscal dans lequel les renseignements sont demandés; (c) het fiscale doel waarvoor de inlichtingen gevraagd worden;
(d) les raisons qui donnent à penser que les renseignements demandés (d) de redenen om aan te nemen dat de gevraagde inlichtingen zich
sont détenus dans l'Etat requis ou sont en la possession ou sous le binnen de aangezochte Staat bevinden of dat ze in het bezit zijn van
contrôle d'une personne relevant de la compétence de l'Etat requis; of onder toezicht staan van een persoon waarover de aangezochte Staat
rechtsbevoegdheid heeft;
A Son Excellence Monsieur Didier Reynders, Aan Zijne Excellentie de heer Didier Reynders,
Ministre des Finances du Royaume de Belgique Minster van Financiën van het Koninkrijk België
(e) dans la mesure où ils sont connus, le nom et adresse de toute (e) voor zover gekend, de naam en het adres van elke persoon van wie
personne dont il y a lieu de penser qu'elle est en possession des verondersteld wordt dat hij in het bezit is van de gevraagde
renseignements demandés; inlichtingen;
(f) une déclaration précisant que la demande est conforme à la (f) een verklaring dat het verzoek in overeenstemming is met deze
présente Convention; Overeenkomst;
(g) une déclaration précisant que l'Etat requérant a utilisé pour (g) een verklaring dat de verzoekende Staat alle op zijn eigen
obtenir les renseignements tous les moyens disponibles sur son propre grondgebied beschikbare middelen heeft gebruikt om de inlichtingen te
territoire, hormis ceux qui susciteraient des difficultés verkrijgen, met uitzondering van de middelen die tot onevenredige
disproportionnées. moeilijkheden zouden leiden.
J'ai l'honneur de proposer que, si ce qui précède est acceptable pour Ik heb de eer voor te stellen dat, indien het voorafgaande voor uw
votre Gouvernement, la présente lettre et votre confirmation Regering aanvaardbaar is, deze brief en uw bevestiging samen een
constituent ensemble un Accord entre nos gouvernements lequel Verdrag zouden vormen tussen onze regeringen, hetwelk op de datum van
deviendra partie intégrante de la Convention à la date d'entrée en inwerkingtreding van het Avenant een integrerend deel zal uitmaken van
vigueur de l'Avenant. de Overeenkomst.
Veuillez agréer, Excellence, l'assurance de ma plus haute Met de meeste hoogachting.
considération.
A. BERNS, A. BERNS,
Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire du grand-duché de Buitengewoon en Gevolmachtigd Ambassadeur van het Groothertogdom
Luxembourg Luxemburg
Royaume de Belgique Koninkrijk België
Bruxelles, le 16 juillet 2009. Brussel, 16 juli 2009.
Excellence, Excellentie,
J'ai l'honneur d'accuser réception de votre lettre du 16 juillet 2009, Ik heb de eer de ontvangst van uw brief van 16 juli 2009 te
libellée comme suit : bevestigen, waarvan de inhoud luidt als volgt :
« J'ai l'honneur de me référer à la Convention entre le grand-duché de « Ik heb de eer te verwijzen naar de Overeenkomst tussen het
Luxembourg et le Royaume de Belgique en vue d'éviter les doubles Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk België tot het vermijden
impositions et de régler certaines autres questions en matière van dubbele belasting en tot regeling van sommige andere
d'impôts sur le revenu et sur la fortune et le Protocole final y aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en naar het
vermogen, en het desbetreffende Slotprotocol, ondertekend te Luxemburg
relatif, signés à Luxembourg le 17 septembre 1970, tels que modifiés op 17 september 1970, zoals gewijzigd door het Avenant, ondertekend te
par l'Avenant signé à Bruxelles le 11 décembre 2002, ci-après dénommés Brussel op 11 december 2002, hierna te noemen « de Overeenkomst », en
« la Convention », et propose au nom du Gouvernement du grand-duché de stel voor om in naam van de Regering van het Groothertogdom Luxemburg
Luxembourg d'ajouter les précisions suivantes : de volgende bijzonderheden toe te voegen :
1. Il est convenu que l'autorité compétente de l'Etat requis fournit 1. Er is overeengekomen dat de bevoegde autoriteit van de aangezochte
sur demande de l'autorité compétente de l'Etat requérant les Staat op verzoek van de bevoegde autoriteit van de verzoekende Staat
renseignements aux fins visées à l'article 26. de inlichtingen verstrekt voor de doeleinden zoals bedoeld in artikel
2. L'autorité compétente de l'Etat requérant fournit les informations 26. 2. De bevoegde autoriteit van de verzoekende Staat verstrekt de
suivantes à l'autorité compétente de l'Etat requis lorsqu'elle soumet volgende inlichtingen aan de bevoegde autoriteit van de aangezochte
Staat wanneer zij een verzoek om inlichtingen ingevolge de
une demande de renseignements en vertu de la Convention, afin de Overeenkomst indient, teneinde de klaarblijkelijke relevantie van de
démontrer la pertinence vraisemblable des renseignements demandés : gevraagde inlichtingen aan te tonen :
(a) l'identité de la personne faisant l'objet d'un contrôle ou d'une (a) de identiteit van de persoon op wie een controle of een onderzoek
enquête; betrekking heeft;
(b) les indications concernant les renseignements recherchés, (b) aanwijzingen omtrent de gezochte inlichtingen, met name de aard
notamment leur nature et la forme sous laquelle l'Etat requérant ervan en de vorm onder dewelke de verzoekende Staat de inlichtingen
souhaite recevoir les renseignements de l'Etat requis; wenst te ontvangen van de aangezochte Staat;
(c) le but fiscal dans lequel les renseignements sont demandés; (c) het fiscale doel waarvoor de inlichtingen gevraagd worden;
(d) les raisons qui donnent à penser que les renseignements demandés (d) de redenen om aan te nemen dat de gevraagde inlichtingen zich
sont détenus dans l'Etat requis ou sont en la possession ou sous le binnen de aangezochte Staat bevinden of dat ze in het bezit zijn van
contrôle d'une personne relevant de la compétence de l'Etat requis; of onder toezicht staan van een persoon die zich binnen het rechtsgebied van de aangezochte Staat bevindt;
A Son Excellence M. Alphonse BERNS, Aan Zijne Excellentie de heer Alphonse BERNS,
Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire du grand-duché de Buitengewoon en Gevolmachtigd Ambassadeur van het Groothertogdom
Luxembourg Luxemburg
(e) dans la mesure où ils sont connus, les nom et adresse de toute (e) voor zover gekend, de naam en het adres van elke persoon van wie
personne dont il y a lieu de penser qu'elle est en possession des verondersteld wordt dat hij in het bezit is van de gevraagde
renseignements demandés; inlichtingen;
(f) une déclaration précisant que la demande est conforme à la (f) een verklaring dat het verzoek in overeenstemming is met deze
présente Convention; Overeenkomst;
(g) une déclaration précisant que l'Etat requérant a utilisé pour (g) een verklaring dat de verzoekende Staat op zijn eigen grondgebied
obtenir les renseignements tous les moyens disponibles sur son propre beschikbare middelen heeft gebruikt om de inlichtingen te verkrijgen,
territoire, hormis ceux qui susciteraient des difficultés met uitzondering van de middelen die tot onevenredige moeilijkheden
disproportionnées. zouden leiden.
J'ai l'honneur de proposer que, si ce qui précède est acceptable pour Ik heb de eer voor te stellen dat, indien het voorafgaande voor uw
votre Gouvernement, la présente lettre et votre confirmation Regering aanvaardbaar is, deze brief en uw bevestiging samen een
constituent ensemble un Accord entre nos gouvernements lequel Verdrag zouden vormen tussen onze regeringen, hetwelk op de datum van
deviendra partie intégrante de la Convention à la date d'entrée en inwerkingtreding van het Avenant een integrerend deel zal uitmaken van
vigueur de l'Avenant. » de Overeenkomst. »
J'ai l'honneur de confirmer l'accord du Gouvernement du Royaume de Ik heb de eer de toestemming van de Regering van het Koninkrijk België
Belgique sur le contenu de votre lettre. Par conséquent votre lettre omtrent de inhoud van uw brief te bevestigen. Bijgevolg vormen uw
et cette confirmation constituent ensemble un Accord entre nos brief en deze bevestiging samen een Verdrag tussen onze regeringen
gouvernements lequel deviendra partie intégrante de la Convention à la hetwelk op de datum van inwerkingtreding van het Avenant een
date de l'entrée en vigueur de l'Avenant. integrerend deel zal uitmaken van de Overeenkomst.
Veuillez agréer, Excellence, l'assurance de ma plus haute Met de meeste hoogachting.
considération.
D. REYNDERS, D. REYNDERS,
Ministre des Finances du Royaume de Belgique Minister van Financiën van het Koninkrijk België
^