Loi portant modification de la loi du 23 juillet 1926 relative à la SNCB et au personnel des Chemins de fer belges et du Code judiciaire en matière d'élections sociales pour certains organes de dialogue social des Chemins de fer belges | Wet houdende wijzigingen van de wet van 23 juli 1926 betreffende de NMBS en het personeel van de Belgische Spoorwegen en aan het Gerechtelijk Wetboek inzake de sociale verkiezingen voor bepaalde organen van sociale dialoog van de Belgische |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
18 MARS 2018. - Loi portant modification de la loi du 23 juillet 1926 relative à la SNCB et au personnel des Chemins de fer belges et du Code judiciaire en matière d'élections sociales pour certains organes de dialogue social des Chemins de fer belges (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. - Disposition générale | 18 MAART 2018. - Wet houdende wijzigingen van de wet van 23 juli 1926 betreffende de NMBS en het personeel van de Belgische Spoorwegen en aan het Gerechtelijk Wetboek inzake de sociale verkiezingen voor bepaalde organen van sociale dialoog van de Belgische (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : HOOFDSTUK
1. - Algemene bepaling Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
CHAPITRE 2. - Modifications de la loi du 23 juillet 1926 relative à la | HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van de wet van 23 juli 1926 betreffende de |
SNCB et au personnel des Chemins de fer belges | NMBS en het personeel van de Belgische Spoorwegen |
Art. 2.A l'article 114/1 de la loi du 23 juillet 1926 relative à la |
Art. 2.In artikel 114/1 van de wet van 23 juli 1926 betreffende de |
SNCB et au personnel des Chemins de fer belges, inséré par la loi du 3 | NMBS en het personeel van de Belgische Spoorwegen, ingevoegd bij de |
août 2016 portant des dispositions diverses en matière ferroviaire, | wet van 3 augustus 2016 houdende diverse bepalingen inzake spoorwegen, |
les modifications suivantes sont apportées : | worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° Il est inséré un alinéa 4, rédigé comme suit : | 1° Een vierde lid wordt ingevoegd, luidende : |
"Au sein des Chemins de fer belges, les organisations syndicales | "Binnen de Belgische Spoorwegen nemen de representatieve of erkende |
représentatives ou reconnues et les organisations syndicales agréées | syndicale organisaties en de aangenomen syndicale organisaties deel |
prennent part : | aan : |
1° à la procédure de préavis et de concertation à l'occasion de | 1° de procedure van aanzegging en overleg naar aanleiding van sociale |
conflits sociaux conformément au statut syndical des Chemins de fer | conflicten overeenkomstig het syndicaal statuut van de Belgische |
belges; | Spoorwegen; |
2° aux élections sociales visées aux articles 126/2, 145, § 2 et 146." | 2° de sociale verkiezingen bedoeld in de artikelen 126/2, 145, § 2, en 146." |
2° Il est ajouté un alinéa 5, rédigé comme suit : | 2° Een vijfde lid wordt toegevoegd, luidende : |
"Par "organisation syndicale agréée" est entendue toute organisation | "Onder "aangenomen syndicale organisatie" wordt verstaan, iedere |
syndicale qui défend les intérêts professionnels des membres du | vakorganisatie die de beroepsbelangen van personeelsleden van de |
personnel des Chemins de fer belges. Une organisation qui introduit sa | Belgische Spoorwegen behartigt. Een organisatie die haar kandidatuur |
indient om het statuut van aangenomen organisatie te bekomen, zal bij | |
candidature auprès du directeur général de HR Rail afin d'obtenir le | de algemeen directeur van HR Rail twee exemplaren van haar statuten |
statut d'organisation agréée doit déposer deux exemplaires de ses | neerleggen en daarbij de namen van haar verantwoordelijke leiders en |
statuts et spécifier les noms de ses dirigeants responsables et de ses | van haar gemachtigde afgevaardigden - allen deel uitmakend van het |
délégués attitrés - tous faisant partie du personnel des Chemins de fer belges." | personeel van de Belgische Spoorwegen - opgeven." |
3° Il est ajouté un alinéa 6 rédigé comme suit : | 3° Een zesde lid wordt toegevoegd, luidende : |
"Par "organes de dialogue social qui sont composés sur la base | "Onder "de organen van sociale dialoog die worden samengesteld op |
d'élections sociales", il est entendu : les commissions paritaires | basis van sociale verkiezingen" wordt verstaan : de gewestelijke |
régionales, le Comité d'entreprise pour la prévention et la protection | paritaire commissies, het Bedrijfscomité voor preventie en bescherming |
au travail de chaque société et les Comités pour la prévention et la | op het werk van elke vennootschap en de Comités voor preventie en |
protection au travail de chaque société, en ce compris les comités | bescherming op het werk van elke vennootschap, met inbegrip van de lokale comités en subcomités." |
locaux et sous-comités." | Art. 3.Artikel 118 van dezelfde wet, ingevoegd bij het koninklijk |
Art. 3.L'article 118 de la même loi, inséré par l'arrêté royal du 11 |
besluit van 11 december 2013, wordt aangevuld met de volgende |
décembre 2013, est complété comme suit : | bepalingen : |
"17° accomplir toutes ses missions en matière d'élections sociales, | "17° het verrichten van al haar werkzaamheden inzake de sociale |
tels que prévues dans le règlement général des relations syndicales; | verkiezingen, zoals omschreven in het algemeen reglement voor de |
18° décider de l'existence ou non de raisons d'ordre économique ou | syndicale betrekkingen; 18° het doen van uitspraken over het al dan niet bestaan van de |
technique justifiant le licenciement d'un délégué syndical ou d'un | economische of technische redenen ter rechtvaardiging van een ontslag |
candidat-délégué syndical, suivant les conditions prévues à l'article | van een syndicaal afgevaardigde of een kandidaat-syndicaal |
164." Art. 4.Dans le livre 2, titre 3, de la même loi, il est inséré un |
afgevaardigde, volgens de voorwaarden zoals bepaald bij artikel 164." |
chapitre 12 intitulé "Chapitre 12. - Elections sociales". | Art. 4.In boek 2, titel 3, van dezelfde wet wordt een hoofdstuk 12 |
ingevoegd, luidende "Hoofdstuk 12. - Sociale verkiezingen". | |
Art. 5.Dans le chapitre 12, inséré par l'article 4, il est inséré une |
Art. 5.In hoofdstuk 12, ingevoegd bij artikel 4, wordt een afdeling 1 |
section 1re intitulée "Section 1re. - Dispositions générales". | ingevoegd, luidende "Afdeling 1. - Algemene bepalingen". |
Art. 6.Dans la section 1re insérée par l'article 5, il est inséré un |
Art. 6.In afdeling 1, ingevoegd bij artikel 5 wordt een artikel 154 |
article 154 rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
" Art. 154.§ 1er. Ce chapitre est applicable à l'institution et au |
" Art. 154.§ 1. Dit hoofdstuk is van toepassing op de instelling en de |
renouvellement des commissions paritaires régionales, des Comités | vernieuwing van de gewestelijke paritaire commissies, de |
d'entreprise pour la prévention et la protection au travail, et des | Bedrijfscomités voor preventie en bescherming op het werk en de |
Comités pour la prévention et la protection au travail des sociétés | Comités voor preventie en bescherming op het werk van de |
des Chemins de fer belges, tels que visés à l'article 114/1. | vennootschappen van de Belgische Spoorwegen, zoals bedoeld bij artikel |
§ 2. Les organisations syndicales qui déposent une liste de candidats | 114/1. § 2. De syndicale organisaties die een kandidatenlijst neerleggen, |
en vue des élections sociales visées aux articles 126/2, 145, § 2 et | zoals bedoeld in artikelen 126/2, 145, § 2 en 146, moeten uiterlijk |
146, doivent avoir introduit leur candidature auprès du directeur | zes maanden vóór de datum die voorzien is voor de neerlegging van de |
général de HR Rail afin d'obtenir le statut d'organisation syndicale | kandidatenlijsten, hun kandidatuur bij de algemeen directeur van HR |
représentative, reconnue ou agréée au moins six mois avant la date | Rail hebben ingediend om het statuut van representatieve, erkende of |
prévue pour le dépôt des listes de candidats." | aangenomen syndicale organisatie te bekomen." |
Art. 7.Dans le chapitre 12, inséré par l'article 4, il est inséré une |
|
section 2 intitulée "Section 2. - Les recours judiciaires". | Art. 7.In hoofdstuk 12, ingevoegd bij artikel 4, wordt een afdeling 2 |
ingevoegd, luidende "Afdeling 2. - De gerechtelijke beroepen". | |
Art. 8.Dans la section 2 insérée par l'article 7, il est inséré une |
Art. 8.In afdeling 2, ingevoegd bij artikel 7, wordt een |
sous-section 1re intitulée "Sous-section 1re. - Dispositions | onderafdeling 1 ingevoegd, luidende "Onderafdeling 1. - Algemene |
générales". | bepalingen". |
Art. 9.Dans la sous-section 1re insérée par l'article 8, il est |
Art. 9.In onderafdeling 1, ingevoegd bij artikel 8, wordt een artikel |
inséré un article 155, rédigé comme suit : | 155 ingevoegd, luidende : |
" Art. 155.La procédure électorale, les opérations préliminaires à la |
" Art. 155.De verkiezingsprocedure, de handelingen die de |
procédure électorale et le nombre de mandats disponibles sont repris | verkiezingsprocedure voorafgaan en het aantal beschikbare mandaten |
dans le règlement général des relations syndicales des Chemins de fer | worden na afloop van de onderhandelingsprocedure in de Nationale |
belges après clôture de la procédure de négociation au sein de la | Paritaire Commissie opgenomen in het algemeen reglement voor de |
Commission paritaire nationale. Si la majorité des deux tiers des voix | syndicale betrekkingen van de Belgische Spoorwegen. Indien in de |
exprimées n'est pas atteinte au sein de la Commission paritaire | Nationale Paritaire Commissie de tweederdemeerderheid van de |
nationale au plus tard le 31 mars 2018, le Roi détermine, par arrêté | uitgebrachte stemmen niet wordt bereikt uiterlijk tegen 31 maart 2018, |
délibéré en Conseil des ministres, la procédure électorale, les | zal de Koning bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
opérations préliminaires à celle-ci et le nombre de mandats | Ministerraad de verkiezingsprocedure, de daaraan voorafgaande |
disponibles." | handelingen en het aantal beschikbare mandaten bepalen." |
Art. 10.Dans la même sous-section 1re, il est inséré un article 156, |
Art. 10.In dezelfde onderafdeling 1 wordt een artikel 156 ingevoegd, |
rédigé comme suit : | luidende : |
" Art. 156.§ 1er. Les membres du personnel, HR Rail, Infrabel et la |
" Art. 156.§ 1. De personeelsleden, HR Rail, Infrabel en de NMBS en de |
SNCB et les organisations syndicales peuvent - après avoir épuisé la | syndicale organisaties kunnen - na uitputting van de in het algemeen |
procédure interne de recours reprise dans le règlement général des | reglement voor de syndicale betrekkingen opgenomen interne |
relations syndicales - introduire une action tendant à trancher tout | beroepsprocedure - een vordering instellen tot beslechting van de |
différend tel que prévu aux sous-sections 2 à 4. | geschillen zoals opgenomen onder de onderafdelingen 2 tot 4. |
§ 2. Les règles de procédure suivantes s'appliquent aux actions visées | § 2. De in § 1 bedoelde vorderingen zijn onderworpen aan de volgende |
au § 1er : | procedureregels : |
1° Les actions sont introduites par requête adressée, envoyée par | 1° De vorderingen worden ingeleid bij verzoekschrift, verzonden bij |
lettre recommandée à ou déposée au greffe de la juridiction | aangetekende brief aan of ingediend bij de griffie van het bevoegd |
compétente; | gerecht; |
2° Les délais pour introduire les actions sont soumis aux dispositions | 2° De termijnen om de vorderingen in te stellen zijn onderworpen aan |
des articles 52 et 53 du Code judiciaire; le jour d'envoi de la lettre | de bepalingen van de artikelen 52 en 53 van het Gerechtelijk Wetboek; |
recommandée ou du dépôt de la requête au greffe doit coïncider au plus | de dag van verzending van de aangetekende [brief] of van de indiening |
tard avec le dernier jour de ces délais; | van het verzoekschrift ter griffie moet uiterlijk met de laatste dag |
van deze termijnen samenvallen; | |
3° La partie demanderesse est tenue de communiquer in limine litis, au | 3° De eisende partij is ertoe gehouden, in limine litis, de griffie |
greffe de la juridiction du travail saisie, l'identité et l'adresse complète des parties intéressées; il faut entendre par adresse complète, le lieu du domicile ou de la résidence principale ou le lieu habituel du travail; 4° La juridiction du travail saisie statue, sans préliminaire de conciliation, après avoir entendu ou dûment appelé les parties intéressées; 5° Les jugements et arrêts sont notifiés par pli judiciaire à HR Rail, aux membres du personnel intéressés, aux organisations syndicales intéressées ainsi qu'aux personnes expressément déterminées par la présente loi; 6° Les organisations syndicales peuvent se faire représenter devant les juridictions du travail par un délégué, titulaire d'une procuration écrite; celui-ci peut accomplir au nom de l'organisation à laquelle il appartient les diligences que cette représentation comporte, introduire une requête, plaider et, recevoir toutes communications relatives à l'introduction, l'instruction et au jugement du litige. | van het arbeidsgerecht waarbij de zaak aanhangig is, de identiteit en het volledig adres van de betrokken partijen mee te delen; onder volledig adres wordt verstaan, de woonplaats of de voornaamste verblijfplaats of de gewone plaats van tewerkstelling; 4° Het arbeidsgerecht waarbij de zaak aanhangig is, doet uitspraak zonder voorafgaande verzoening, na de betrokken partijen te hebben gehoord of behoorlijk te hebben opgeroepen; 5° De vonnissen en arresten worden bij gerechtsbrief ter kennis gebracht aan HR Rail, aan de betrokken personeelsleden en aan de betrokken syndicale organisaties en aan de personen uitdrukkelijk bepaald door deze wet; 6° De syndicale organisaties mogen zich voor de arbeidsgerechten laten vertegenwoordigen door een afgevaardigde, houder van een geschreven volmacht; deze kan namens de organisatie waartoe hij behoort alle handelingen verrichten die bij deze vertegenwoordiging behoren, een verzoekschrift indienen, pleiten, en alle mededelingen ontvangen betreffende de inleiding, de behandeling en de berechting van het geschil. |
Pour l'application de l'alinéa 1er, il faut entendre par partie | Voor de toepassing van het eerste lid moet onder betrokken partij |
intéressée, toute personne ou organisation syndicale appelée à la | worden verstaan, elke persoon, elke organisatie die in het kader van |
cause dans le cadre de la procédure." | de procedure in het geding wordt betrokken." |
Art. 11.Dans la section 2, insérée par l'article 7, il est inséré une |
Art. 11.In afdeling 2, ingevoegd bij artikel 7, wordt een |
sous-section 2 intitulée "Sous-section 2. - Recours contre les listes | onderafdeling 2 ingevoegd, luidende "Onderafdeling 2. - Beroep tegen |
électorales". | de kiezerslijsten". |
Art. 12.Dans la sous-section 2 insérée par l'article 11, il est |
Art. 12.In onderafdeling 2, ingevoegd bij artikel 11, wordt een |
inséré un article 157 rédigé comme suit : | artikel 157 ingevoegd, luidende : |
" Art. 157.§ 1er. Dans les sept jours qui suivent la décision de |
" Art. 157.§ 1. Binnen zeven dagen na de uitspraak van het intern |
l'organe de recours interne, tel que prévu dans le règlement général | beroepsorgaan, zoals bepaald in het algemeen reglement voor de |
des relations syndicales, ou en cas d'absence de décision, après | syndicale betrekkingen of bij ontstentenis van een uitspraak, na het |
l'échéance du délai dans lequel l'organe de recours interne aurait dû | verstrijken van de termijn waarbinnen het intern beroepsorgaan |
se prononcer, les membres du personnel intéressés ainsi que les | uitspraak had moeten doen, kunnen de betrokken personeelsleden en de |
organisations syndicales peuvent introduire un recours contre cette | syndicale organisaties tegen deze beslissing of de ontstentenis ervan |
décision ou contre l'absence de décision auprès du tribunal du | beroep aantekenen bij de arbeidsrechtbank. |
travail. § 2. Le tribunal du travail saisi statue dans les sept jours qui | § 2. De gevatte arbeidsrechtbank doet uitspraak binnen de zeven dagen |
suivent la réception du recours. Ce jugement n'est susceptible ni | die volgen op de dag van ontvangst van het beroep. Deze uitspraak is |
d'appel, ni d'opposition. | niet vatbaar voor hoger beroep, noch voor verzet. |
La décision du tribunal fait l'objet, si nécessaire, d'une | De beslissing van de rechtbank maakt, indien nodig, het voorwerp uit |
rectification de l'affichage, par HR Rail, des listes électorales." | van een rechtzetting van de aanplakking, door HR Rail, van de |
Art. 13.Dans la section 2, insérée par l'article 7, il est inséré une |
kiezerslijsten." Art. 13.In afdeling 2, ingevoegd bij artikel 7, wordt een |
sous-section 3 intitulée "Sous-section 3. - Recours contre les listes | onderafdeling 3 ingevoegd, luidende "Onderafdeling 3. - Beroep tegen |
de candidats". | de kandidatenlijsten". |
Art. 14.Dans la sous-section 3 insérée par l'article 13, il est |
Art. 14.In onderafdeling 3, ingevoegd bij artikel 13, wordt een |
inséré un article 158 rédigé comme suit : | artikel 158 ingevoegd, luidende : |
" Art. 158.Dans les cinq jours qui suivent l'échéance du délai fixé |
" Art. 158.Binnen de vijf dagen die volgen op het verstrijken van de |
pour l'affichage, par HR Rail, des listes de candidats modifiées ou | termijn vastgesteld voor de aanplakking, door HR Rail, van de al dan |
non, les membres du personnel intéressés et les organisations | niet gewijzigde kandidatenlijsten, kunnen de betrokken personeelsleden |
syndicales peuvent introduire un recours auprès du tribunal du travail | en de syndicale organisaties bij de arbeidsrechtbank beroep aanteken |
contre la présentation des candidats qui a donné lieu à la réclamation | tegen de voordracht van de kandidaten die tot een interne klacht, |
interne tel que prévu dans le règlement général des relations | zoals bepaald bij het algemeen reglement voor de syndicale |
syndicales. | betrekkingen, aanleiding heeft gegeven. |
HR Rail dispose du même recours contre la présentation des candidats, | HR Rail kan eenzelfde beroep aantekenen tegen de voordracht van |
même si aucune réclamation n'a été introduite, lorsque les candidats | kandidaten, wanneer de kandidaten of de kandidatenlijsten niet in |
ou les listes de candidats ne sont pas conformes aux dispositions du | overeenstemming zijn met de bepalingen van het algemeen reglement voor |
règlement général des relations syndicales. | de syndicale betrekkingen, zelfs indien er geen klacht werd ingediend. |
Dans le cas où aucune réclamation n'a été introduite, le recours de HR | Ingeval er geen klacht werd ingediend moet het beroep van HR Rail |
Rail doit être introduit dans les douze jours qui suivent le délai | worden aangetekend binnen de twaalf dagen na het verstrijken van de |
prévu pour l'affichage, par HR Rail, de l'avis qui mentionne les | termijn voorgeschreven voor de aanplakking, door HR Rail, van het |
listes de candidats introduites. | bericht met vermelding van de ingediende kandidatenlijsten. |
Le tribunal du travail statue dans les quatorze jours qui suivent le | De arbeidsrechtbank doet uitspraak binnen veertien dagen die volgen op |
jour de la réception du recours. Ce jugement n'est susceptible ni | de dag van ontvangst van het beroep. Deze uitspraak is niet vatbaar |
d'appel, ni d'opposition. | voor hoger beroep, noch voor verzet. |
De kandidaten van wie de rechtbank oordeelt dat ze niet aan de | |
Les candidats dont le tribunal estime qu'ils ne remplissent pas les | verkiesbaarheidsvoorwaarden voldoen, mogen niet vervangen worden |
conditions d'éligibilité ne peuvent être remplacés s'ils ne faisaient | wanneer ze geen deel uitmaakten van het personeel van de onderneming |
pas partie du personnel de l'entreprise le trentième jour qui précède | op de dertigste dag voorafgaand aan de dag van de aanplakking, door HR |
le jour de l'affichage, par HR Rail, de l'avis annonçant la date des | Rail, van het bericht dat de datum van de verkiezingen aankondigt. |
élections. Aucune modification aux listes de candidats ne peut plus être apportée | Binnen dertien dagen die de dag van de verkiezingen voorafgaan, mogen |
dans les treize jours qui précèdent le jour des élections." | de kandidatenlijsten niet meer worden gewijzigd." |
Art. 15.Dans la section 2, insérée par l'article 7, il est inséré une |
Art. 15.In afdeling 2, ingevoegd bij artikel 7, wordt een |
sous-section 4 intitulée "Sous-section 4. - Recours tendant à | onderafdeling 4 ingevoegd, luidende "Onderafdeling 4. - Beroep tot |
l'annulation de l'élection, à la rectification des résultats de | nietigverklaring van de verkiezing, tot verbetering van de |
l'élection ou recours contre la décision d'arrêter la procédure". | verkiezingsuitslag, of beroep tegen de beslissing tot stopzetting van de procedure". |
Art. 16.Dans la sous-section 4, insérée par l'article 15, il est |
Art. 16.In onderafdeling 4, ingevoegd bij artikel 15, wordt een |
inséré un article 159 rédigé comme suit : | artikel 159 ingevoegd, luidende : |
" Art. 159.Le tribunal du travail statue sur les recours introduits |
" Art. 159.De arbeidsrechtbank doet uitspraak over de beroepen die |
dans les treize jours suivant l'affichage, par HR Rail, du résultat du | binnen dertien dagen na de aanplakking, door HR Rail, van de uitslag |
vote, par HR Rail, les membres du personnel intéressés ou les | van de stemming zijn ingesteld door HR Rail, de betrokken |
organisations syndicales et qui concernent une demande d'annulation | personeelsleden of de syndicale organisaties en die betrekking hebben |
totale ou partielle des élections ou de la décision d'arrêter la | op een verzoek tot gehele of gedeeltelijke nietigverklaring van de |
verkiezingen of van de beslissing tot stopzetting van de procedure, of | |
procédure, ou une demande de rectification des résultats des | op een verzoek tot verbetering van de verkiezingsuitslag. |
élections. Le tribunal du travail saisi statue dans les soixante-sept jours qui | De arbeidsrechtbank doet uitspraak uiterlijk binnen zevenenzestig |
suivent l'affichage, par HR Rail, du résultat du vote. Il peut exiger | dagen na aanplakking, door HR Rail, van de uitslag van de stemming. |
la communication des procès-verbaux et des bulletins de vote. | Zij kan inzage eisen van de processen-verbaal en van de stembiljetten. |
Le jugement est notifié immédiatement à HR Rail, à chacun des élus | Het vonnis wordt onmiddellijk ter kennis gebracht aan HR Rail, aan |
effectifs et suppléants, et aux organisations syndicales intéressées." | ieder der gewone en plaatsvervangende verkozenen, en aan de betrokken |
syndicale organisaties." | |
Art. 17.Dans la même sous-section 4, il est inséré un article 160 |
Art. 17.In dezelfde onderafdeling 4 wordt een artikel 160 ingevoegd, |
rédigé comme suit : | luidende : |
" Art. 160.La cour du travail connaît de l'appel des décisions rendues en premier ressort par les tribunaux du travail concernant une demande d'annulation totale ou partielle des élections ou de la décision d'arrêter la procédure, ou une demande de rectification des résultats des élections. Le délai pour interjeter appel est de quinze jours à partir de la notification du jugement. La cour du travail statue dans les septante-cinq jours qui suivent le prononcé du jugement du tribunal du travail. Les arrêts sont notifiés aux personnes et organisations visées à l'article 159, alinéa 3." |
" Art. 160.Het arbeidshof neemt kennis van het hoger beroep tegen beslissingen in eerste aanleg van de arbeidsrechtbanken betreffende een verzoek tot gehele of gedeeltelijke nietigverklaring van de verkiezingen of van de beslissing tot stopzetting van de procedure, of een verzoek tot verbetering van de verkiezingsuitslagen. De termijn van hoger beroep is vijftien dagen, te rekenen van de kennisgeving van het vonnis. Het arbeidshof doet uitspraak binnen vijfenzeventig dagen die volgen op het uitspreken van het vonnis door de arbeidsrechtbank. De arresten worden ter kennis gebracht aan de in artikel 159, derde lid, bedoelde personen en instanties." |
Art. 18.Dans la même sous-section 4, il est inséré un article 161 |
Art. 18.In dezelfde onderafdeling 4 wordt een artikel 161 ingevoegd, |
rédigé comme suit : | luidende : |
" Art. 161.La nouvelle procédure électorale débute dans les trois mois |
" Art. 161.De nieuwe verkiezingsperiode vangt aan binnen drie maanden |
qui suivent la décision d'annulation définitive." | die volgen op de definitieve beslissing van de nietigverklaring." |
Art. 19.Dans le livre 2, titre 3, de la même loi, il est inséré un |
Art. 19.In boek 2, titel 3, van dezelfde wet wordt een hoofdstuk 13 |
chapitre 13, intitulé "Chapitre 13. - Régime de licenciement | ingevoegd, luidende "Hoofdstuk 13. - Bijzondere ontslagregeling voor |
particulier des délégués syndicaux et des candidats-délégués syndicaux | de contractuele syndicaal afgevaardigden en kandidaat-syndicaal |
contractuels". | afgevaardigden". |
Art. 20.Dans le chapitre 13, inséré par l'article 19, il est inséré |
Art. 20.In hoofdstuk 13, ingevoegd bij artikel 19, wordt een afdeling |
une section 1re intitulée "Section 1re. - Dispositions générales". | 1 ingevoegd, luidende "Afdeling 1. - Algemene bepalingen". |
Art. 21.Dans la section 1re insérée par l'article 20, il est inséré |
Art. 21.In afdeling 1, ingevoegd bij artikel 20, wordt een artikel |
un article 162 rédigé comme suit : | 162 ingevoegd, luidende : |
" Art. 162.§ 1er. Le présent chapitre s'applique : |
" Art. 162.§ 1. Dit hoofdstuk is van toepassing op : |
1° aux membres du personnel contractuels qui, comme membres effectifs | 1° de contractuele personeelsleden die als gewoon of plaatsvervangend |
ou suppléants, représentent le personnel des Chemins de fer belges au | lid het personeel van de Belgische Spoorwegen vertegenwoordigen binnen |
sein des commissions paritaires régionales, des Comités d'entreprise | de gewestelijke paritaire commissies, de Bedrijfscomités voor |
pour la prévention et la protection au travail et des Comités pour la | preventie en bescherming op het werk en de Comités voor preventie en |
prévention et la protection au travail; | bescherming op het werk; |
2° aux membres du personnel contractuels qui sont candidats aux | 2° de contractuele personeelsleden die kandidaat zijn voor de |
élections des représentants du personnel dans ces mêmes organes; | verkiezingen van de vertegenwoordigers van het personeel in diezelfde organen; |
3° à HR Rail en sa qualité telle que décrite à l'article 66. | 3° HR Rail in haar hoedanigheid zoals omschreven bij artikel 66. |
§ 2. Pour l'application du présent chapitre, il faut entendre par : | § 2. Voor de toepassing van dit hoofdstuk verstaat men onder : |
1° délégué syndical : le membre effectif ou suppléant visé au § 1er, | 1° syndicaal afgevaardigde : het gewoon of plaatsvervangend lid als |
1° ; | bedoeld in § 1, 1° ; |
2° candidat-délégué syndical : le candidat visé au § 1er, 2° ; | 2° kandidaat-syndicaal afgevaardigde : de kandidaat als bedoeld in § |
3° organes de concertation : les commissions paritaires régionales, | 1, 2° ; 3° de organen van sociale dialoog : de gewestelijke paritaire |
les Comités d'entreprise pour la prévention et la protection au | commissies, de Bedrijfscomités voor preventie en bescherming op het |
travail et les Comités pour la prévention et la protection au travail | werk en de Comités voor preventie en bescherming op het werk, zoals |
visés à l'article 114/1; | bedoeld bij artikel 114/1; |
4° envoi recommandé : un service garantissant forfaitairement contre | 4° aangetekende zending : een dienst die op forfaitaire basis tegen de |
les risques de perte, vol ou détérioration et fournissant à | risico's van verlies, diefstal of beschadiging waarborgt, waarbij de |
l'expéditeur, le cas échéant à sa demande, une preuve de la date du | afzender, in voorkomend geval op zijn verzoek, een bewijs ontvangt van |
dépôt de l'envoi postal et/ou de sa remise au destinataire, de même | de datum van afgifte of van de bestelling van de postzending aan de |
qu'un service d'envoi recommandé électronique qualifié conforme au | geadresseerde, evenals een gekwalificeerde dienst van elektronisch |
règlement (UE) n° 910/2014 du Parlement Européen et du Conseil du 23 | aangetekende zending overeenkomstig verordening (EU) nr. 910/2014 van |
juillet 2014 sur l'identification électronique et les services de | het Europees Parlement en de Raad van 23 juli 2014 betreffende |
elektronische identificatie en vertrouwensdiensten voor elektronische | |
confiance pour les transactions électroniques au sein du marché | transacties in de interne markt en tot intrekking van Richtlijn |
intérieur et abrogeant la directive 1999/93/CE et au livre XII, titre | 1999/93/EG en overeenkomstig boek XII, titel 2, van het Wetboek van |
2 et ses annexes, du Code de droit économique." | economisch recht, en de bijlagen ervan." |
Art. 22.Dans la même section 1re, il est inséré un article 163 rédigé |
Art. 22.In dezelfde afdeling 1 wordt een artikel 163 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 163.§ 1er. Les délégués syndicaux et les candidats-délégués |
" Art. 163.§ 1. De syndicaal afgevaardigden en de kandidaat-syndicaal |
syndicaux ne peuvent être licenciés que pour un motif grave | |
préalablement admis par la juridiction du travail ou pour des raisons | afgevaardigden kunnen slechts worden ontslagen om een dringende reden |
d'ordre économique ou technique préalablement reconnues par la | die vooraf door het arbeidsgerecht aangenomen werd, of om economische |
Commission paritaire nationale à la majorité des deux tiers des voix | of technische redenen die vooraf door de Nationale Paritaire Commissie |
exprimées. Pour l'application du présent article, est considéré comme | bij tweederdemeerderheid van de uitgebrachte stemmen werden erkend. |
licenciement : | Voor de toepassing van dit artikel geldt als ontslag : |
1° toute rupture du contrat de travail par HR Rail, avec ou sans | 1° elke beëindiging van de arbeidsovereenkomst door HR Rail, gedaan |
indemnité, avec ou sans respect d'un préavis, notifiée pendant la | met of zonder vergoeding, al dan niet met naleving van een opzegging, |
période visée aux §§ 2 ou 3; | die ter kennis wordt gebracht gedurende de periode bedoeld in de §§ 2 |
2° toute rupture du contrat de travail par le membre du personnel en | of 3; 2° elke beëindiging van de arbeidsovereenkomst door het personeelslid |
raison de faits qui constituent un motif imputable à HR Rail; | wegens feiten die een reden uitmaken ten laste van HR Rail; |
3° le non-respect par HR Rail de l'ordonnance du président du tribunal | 3° het niet in acht nemen door HR Rail van de beschikking van de |
du travail prise en application de l'article 166, décidant de la | voorzitter van de arbeidsrechtbank, genomen met toepassing van artikel |
poursuite de l'exécution du contrat de travail pendant la procédure en | 166 en waarin besloten wordt tot de voortzetting van de uitvoering van |
cours devant les juridictions du travail. | de arbeidsovereenkomst tijdens de procedure voor de arbeidsgerechten. |
§ 2. Les délégués syndicaux bénéficient des dispositions du § 1er | § 2. De syndicaal afgevaardigden genieten het voordeel van de |
pendant une période allant du trentième jour précédant l'affichage, | bepalingen van § 1 gedurende een periode die loopt vanaf de dertigste |
par HR Rail, de l'avis fixant la date des élections, jusqu'à la date | dag voorafgaand aan de aanplakking, door HR Rail, van het bericht dat |
d'installation des candidats élus lors des élections suivantes. | de verkiezingsdatum vaststelt, tot de datum waarop de bij de volgende |
verkiezingen verkozen kandidaten worden aangesteld. | |
§ 3. Les candidats-délégués syndicaux, présentés lors des élections | § 3. De kandidaat-syndicaal afgevaardigden die bij de verkiezingen van |
des représentants du personnel dans les organes de concertation, qui | de vertegenwoordigers van het personeel voor de overlegorganen worden |
réunissent les conditions d'éligibilité, bénéficient des dispositions | voorgedragen en aan de voorwaarden van verkiesbaarheid voldoen, |
des §§ 1er et 2 lorsqu'il s'agit de leur première candidature. Les candidats-délégués syndicaux au sens de l'alinéa 1er bénéficient des dispositions des §§ 1er et 2 pendant une période allant du trentième jour précédant l'affichage, par HR Rail, de l'avis fixant la date des élections et se terminant deux ans après l'affichage, par HR Rail, du résultat des élections lorsqu'ils ont déjà été candidats et qu'ils n'ont pas été élus à l'occasion des élections précédentes. Le bénéfice des dispositions du présent paragraphe est également accordé aux candidats présentés lors d'élections qui ont été annulées. § 4. Le mandat de délégué syndical ou la qualité de candidat-délégué syndical ne peut entraîner ni préjudices ni avantages spéciaux pour l'intéressé. § 5. Les délégués syndicaux et les candidats-délégués syndicaux ne peuvent être transférés d'un siège d'exploitation à un autre siège d'exploitation qu'en cas d'accord écrit de leur part au moment de la décision ou pour des raisons d'ordre économique ou technique préalablement reconnues par la Commission paritaire nationale. § 6. Aucun autre mode de rupture du contrat de travail que ceux visés au § 1er ne peut être invoqué, à l'exception : | genieten het voordeel van de bepalingen van de §§ 1 en 2 zo het hun eerste kandidatuur betreft. De kandidaat-syndicaal afgevaardigden als bedoeld in het eerste lid genieten het voordeel van de bepalingen van de §§ 1 en 2 gedurende een periode die loopt vanaf de dertigste dag voorafgaand aan de aanplakking, door HR Rail, van het bericht dat de datum van de verkiezingen vastlegt, en een einde neemt twee jaar na de aanplakking, door HR Rail,van de uitslag der verkiezingen zo zij reeds kandidaat waren en niet werden verkozen bij de vorige verkiezingen. Het voordeel van de bepalingen van deze paragraaf wordt eveneens toegekend aan de kandidaten voorgedragen bij verkiezingen die nietig werden verklaard. § 4. Het mandaat van de syndicaal afgevaardigde, of de hoedanigheid van kandidaat-syndicaal afgevaardigde mag voor de betrokkene noch nadelen, noch bijzondere voordelen tot gevolg hebben. § 5. De syndicaal afgevaardigden en de kandidaat-syndicaal afgevaardigden mogen niet worden overgeplaatst van de ene werkzetel naar een andere werkzetel, tenzij zij schriftelijk hun instemming betuigen op het ogenblik dat de beslissing wordt genomen of indien er economische of technische redenen aanwezig zijn die vooraf door de Nationale Paritaire Commissie werden erkend. § 6. Geen enkele andere wijze van beëindiging van de arbeidsovereenkomst dan die bepaald in § 1, mag ingeroepen worden, met uitzondering van : |
- de l'expiration du terme; | - de afloop van de termijn; |
- de l'achèvement du travail en vue duquel le contrat a été conclu; | - de voltooiing van het werk waarvoor de overeenkomst werd gesloten; |
- de la rupture unilatérale du contrat par le membre du personnel; | - de eenzijdige beëindiging van de overeenkomst door het personeelslid; |
- du décès du membre du personnel; | - het overlijden van het personeelslid; |
- de la force majeure; | - overmacht; |
- de l'accord entre HR Rail et le membre du personnel." | - het akkoord tussen HR Rail en het personeelslid." |
Art. 23.Dans le chapitre 13, inséré par l'article 19, il est inséré |
Art. 23.In hoofdstuk 13, ingevoegd bij artikel 19, wordt een afdeling |
une section 2 intitulée "Section 2. - Licenciement pour des raisons | 2 ingevoegd, luidende "Afdeling 2. - Ontslag om economische of |
d'ordre économique ou technique". | technische redenen". |
Art. 24.Dans la section 2 insérée par l'article 23, il est inséré un |
Art. 24.In afdeling 2, ingevoegd bij artikel 23, wordt een artikel |
article 164 rédigé comme suit : | 164 ingevoegd, luidende : |
" Art. 164.§ 1er. Si HR Rail envisage de licencier un délégué syndical |
" Art. 164.§ 1. Indien HR Rail een syndicaal afgevaardigde of een |
ou un candidat- délégué syndical pour des raisons d'ordre économique | kandidaat-syndicaal afgevaardigde overweegt te ontslaan om economische |
ou technique, elle doit saisir préalablement la Commission paritaire | of technische redenen, moet zij vooraf de zaak per aangetekende |
nationale par envoi recommandé. | zending aanhangig maken bij de Nationale Paritaire Commissie. |
La Commission paritaire nationale est tenue de se prononcer à la | De Nationale Paritaire Commissie moet zich bij tweederdemeerderheid |
majorité des deux tiers des voix exprimées au sujet de l'existence ou | van de uitgebrachte stemmen uitspreken over het al dan niet bestaan |
de l'absence de raisons d'ordre économique ou technique dans les deux | van economische of technische redenen binnen twee maanden vanaf de |
mois à compter de la date de la demande qui en est faite par HR Rail. | datum van de aanvraag die hiertoe door HR Rail werd gedaan. |
A défaut de décision de la Commission paritaire nationale dans le | Bij ontstentenis van beslissing van de Nationale Paritaire Commissie |
délai fixé à l'alinéa précédent, HR Rail ne peut licencier le délégué syndical ou le candidat-délégué syndical qu'en cas de fermeture d'une société ou d'une division de la société ou en cas de licenciement d'une catégorie déterminée du personnel. Sauf en cas de fermeture d'une société ou d'une division de celle-ci, HR Rail ne peut procéder au licenciement avant que les juridictions du travail n'aient reconnu l'existence des raisons d'ordre économique ou technique. Pour obtenir cette reconnaissance, HR Rail est tenue de saisir, par citation, le président du tribunal du travail d'une demande de reconnaissance des raisons d'ordre économique ou technique | binnen de termijn vastgesteld in het vorige lid, kan HR Rail de syndicaal afgevaardigde of de kandidaat-syndicaal afgevaardigde enkel ontslaan in geval van sluiting van een vennootschap of van een afdeling van een vennootschap of in geval van het ontslag van een welbepaalde personeelsgroep. Behalve in het geval van sluiting van een vennootschap of van een afdeling hiervan, kan HR Rail niet tot ontslag overgaan alvorens de arbeidsgerechten het bestaan van de economische of technische redenen erkend hebben. Om deze erkenning te verkrijgen, moet HR Rail, bij dagvaarding, een verzoek tot erkenning van de economische of technische redenen die het ontslag van een syndicaal afgevaardigde of van een kandidaat-syndicaal afgevaardigde rechtvaardigt, bij de |
justifiant le licenciement du délégué syndical ou du candidat-délégué | voorzitter van de arbeidsrechtbank aanhangig maken. De procedure wordt |
syndical. La procédure est régie par les règles fixées aux articles | geregeld door de bepalingen die zijn vastgesteld bij de artikelen 169, |
169, 171 et 172. Lorsque le jugement reconnaît les raisons d'ordre | 171 en 172. Zij kan, ingeval het vonnis de economische of technische |
économique ou technique, elle ne peut notifier le congé qu'à partir du | redenen erkent, het ontslag enkel ter kennis brengen vanaf de derde |
troisième jour ouvrable qui suit l'échéance du délai d'appel ou, s'il | werkdag na het verstrijken van de termijn van hoger beroep of, indien |
y a eu appel, du troisième jour ouvrable qui suit la notification de | er hoger beroep is aangetekend, de derde werkdag na de kennisgeving |
l'arrêt reconnaissant les raisons d'ordre économique ou technique. | van het arrest dat de economische of technische redenen erkent. |
§ 2. En aucun cas, ni le fait que le membre du personnel ait la | § 2. Het feit dat het personeelslid een syndicaal afgevaardigde of een |
qualité de délégué syndical ou de candidat-délégué syndical, ni le | kandidaat-syndicaal afgevaardigde is of dat zijn kandidatuur ingediend |
fait que sa candidature a été introduite par une organisation | |
syndicale déterminée ne peut avoir une incidence sur la décision de HR | is door een welbepaalde syndicale organisatie, mag in geen geval de |
Rail de le licencier. | beslissing van HR Rail om hem te ontslaan beïnvloeden. |
§ 3. La charge de la preuve des raisons d'ordre économique ou | § 3. HR Rail behoort het bewijs te leveren van de voor het ontslag |
technique invoquées pour justifier le licenciement, et du fait que le | ingeroepen technische en economische redenen evenals van het feit dat |
licenciement ne va pas à l'encontre de la disposition du § 2, incombe | het ontslag niet indruist tegen het bepaalde in § 2." |
à HR Rail." Art. 25.Dans le chapitre 13 inséré par l'article 19, il est inséré |
Art. 25.In hoofdstuk 13, ingevoegd bij artikel 19, wordt een afdeling |
une section 3 intitulée "Section 3. - Licenciement pour motif grave". | 3 ingevoegd, luidende "Afdeling 3. - Ontslag om een dringende reden". |
Art. 26.Dans la section 3, insérée par l'article 25, il est inséré un |
Art. 26.In afdeling 3, ingevoegd bij artikel 25, wordt een artikel |
article 165, rédigé comme suit : | 165 ingevoegd, luidende : |
" Art. 165.§ 1er. Lorsque HR Rail envisage de licencier un délégué |
" Art. 165.§ 1. Wanneer HR Rail overweegt een syndicaal afgevaardigde |
syndical ou un candidat- délégué syndical pour motif grave, elle doit | of kandidaat-syndicaal afgevaardigde om een dringende reden te |
en informer l'intéressé et l'organisation qui l'a présenté par envoi | ontslaan, moet zij hem en de organisatie die hem heeft voorgedragen |
recommandé envoyé dans les trois jours ouvrables qui suivent le jour | hierover inlichten per aangetekende zending, die verstuurd wordt |
binnen drie werkdagen volgend op de dag gedurende welke hij kennis | |
au cours duquel elle a eu connaissance du fait qui justifierait le | heeft gekregen van het feit dat het ontslag zou rechtvaardigen. HR |
licenciement. HR Rail doit également, dans le même délai, saisir, par | Rail moet eveneens, binnen dezelfde termijn, bij verzoekschrift de |
requête, le président du tribunal du travail. | zaak aanhangig maken bij de voorzitter van de arbeidsrechtbank. |
§ 2. La requête est adressée au greffe par lettre recommandée et | § 2. Het verzoekschrift wordt gericht aan de griffie per aangetekende |
contient : | brief en bevat : |
1° l'indication des jour, mois et an; | 1° de aanduiding van de dag, maand en jaar; |
2° l'indication de la dénomination, de la nature juridique et du siège | 2° de aanduiding van de benaming, de juridische aard en |
social de HR Rail; | maatschappelijke zetel van HR Rail; |
3° les nom, prénom, domicile et qualité des personnes à convoquer; | 3° de naam, voornaam, woonplaats en hoedanigheid van de op te roepen |
4° la signature de la personne compétente pour agir en justice au nom | personen; 4° de handtekening van de persoon die bevoegd is om namens de |
du requérant ou de l'avocat de HR Rail. | verzoeker in rechte op te treden of van de advocaat van HR Rail. |
HR Rail joint à la requête une copie des envois recommandés visés au § | HR Rail voegt bij het verzoek een afschrift van de aangetekende |
1er. | zendingen bedoeld in § 1. |
§ 3. HR Rail doit faire mention, dans les envois recommandés visés au | § 3. In de bij § 1 bedoelde aangetekende zendingen moet HR Rail alle |
§ 1er, de tous les faits dont elle estime qu'ils rendraient toute | feiten vermelden die naar haar oordeel elke professionele samenwerking |
collaboration professionnelle définitivement impossible à partir du | definitief onmogelijk maken vanaf het ogenblik waarop zij door de |
moment où ils auraient été reconnus exacts et suffisamment graves par | arbeidsgerechten als juist en voldoende zwaarwichtig zouden beoordeeld |
les juridictions du travail. En aucun cas, il ne peut s'agir de faits | worden. In geen geval mogen deze feiten verband houden met de |
liés à l'exercice du mandat du délégué syndical. | uitoefening van het mandaat van syndicaal afgevaardigde. |
§ 4. Les modalités et les délais de notification ainsi que les | § 4. De modaliteiten, de termijnen van kennisgeving en de vermeldingen |
mentions imposées par le présent article sont prévus à peine de | die dit artikel oplegt, zijn voorgeschreven op straffe van |
nullité." | nietigheid." |
Art. 27.Dans la même section 3, il est inséré un article 166, rédigé |
Art. 27.In dezelfde afdeling 3 wordt een artikel 166 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 166.§ 1er. Une période de négociation de cinq jours ouvrables |
" Art. 166.§ 1. Een onderhandelingsperiode van vijf werkdagen begint |
débute le troisième jour ouvrable qui suit le jour de l'envoi des | de derde werkdag na de dag waarop de bij artikel 165 bedoelde |
envois recommandés visés à l'article 165. | aangetekende zendingen werden verzonden. |
Le membre du personnel et l'organisation qui l'a présenté prennent | Het personeelslid en de organisatie die hem heeft voorgedragen, nemen |
contact avec HR Rail pour lui faire connaître leur point de vue sur | contact op met HR Rail om hem in kennis te stellen van hun standpunt |
les faits invoqués. | over de ingeroepen feiten. |
§ 2. Les parties sont convoquées par le greffier pour comparaître | § 2. De partijen worden opgeroepen door de griffier om afzonderlijk en |
séparément et personnellement devant le président du tribunal du | in persoon te verschijnen voor de voorzitter van de arbeidsrechtbank, |
travail, afin d'être informées de la portée de la procédure à suivre, | teneinde ingelicht te worden over de draagwijdte van de te volgen |
procedure, op een rechtsdag die wordt vastgesteld tijdens de periode | |
à une audience fixée pendant la période visée au § 1er. Une copie de | bedoeld in § 1. Een afschrift van het verzoekschrift wordt bij de |
la requête est annexée à la convocation. | oproeping gevoegd. |
§ 3. Le président fixe une nouvelle audience se situant immédiatement | § 3. De voorzitter legt een nieuwe rechtsdag vast die onmiddellijk na |
après la période de négociation et au cours de laquelle il tente de concilier les parties. Si un accord intervient, le président en constate les termes dans le procès-verbal qu'il dresse et l'expédition est revêtue de la formule exécutoire. Si les parties ne peuvent être conciliées, le président en fait mention dans l'ordonnance qu'il prend le même jour et par laquelle il se prononce sur la suspension éventuelle du contrat de travail du délégué syndical pendant la durée de la procédure relative à la reconnaissance du motif grave. | de onderhandelingsperiode valt en waarop hij de partijen tracht te verzoenen. Indien een akkoord bereikt wordt, legt de voorzitter de bepalingen hiervan vast in het proces-verbaal dat hij opmaakt en de uitgifte wordt bekleed met de formule van uitvoerbaarheid. Indien de partijen niet kunnen verzoend worden, maakt de voorzitter hiervan melding in de beschikking die hij dezelfde dag neemt en waarbij hij zich uitspreekt over de eventuele schorsing van de arbeidsovereenkomst van de syndicaal afgevaardigde tijdens de duur van de procedure betreffende de erkenning van de dringende reden. |
La décision se fonde sur la considération que les motifs invoqués sont | De beslissing wordt gestoeld op de overweging dat de ingeroepen |
étrangers à la qualité de délégué syndical et aux activités syndicales | redenen vreemd zijn aan de hoedanigheid van syndicaal afgevaardigde en |
et prend effet à la date de la saisine du président du tribunal du | aan vakbondsactiviteiten en heeft gevolg vanaf de datum van de |
travail par HR Rail en application de l'article 167. Elle n'est | aanhangigmaking bij de voorzitter van de arbeidsrechtbank door HR Rail |
susceptible ni d'appel ni d'opposition. Elle est notifiée aux parties | met toepassing van artikel 167. Zij is niet vatbaar voor hoger beroep |
of verzet. Zij wordt aan de partijen ter kennis gebracht bij | |
par pli judiciaire au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit le | gerechtsbrief uiterlijk de derde werkdag na de uitspraak. |
prononcé. § 4. La suspension de l'exécution du contrat de travail implique | § 4. De schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst houdt |
également la suspension de l'exercice du mandat de délégué syndical. | tevens de schorsing in van de uitoefening van het mandaat van syndicaal afgevaardigde. |
§ 5. En ce qui concerne le candidat-délégué syndical, HR Rail décide | § 5. Voor de kandidaat-syndicaal afgevaardigde, beslist HR Rail zelf |
elle-même si le contrat de travail sera suspendu pendant la procédure | of de arbeidsovereenkomst tijdens de gerechtelijke procedure zal |
judiciaire. Cette suspension ne peut débuter avant la date de la | worden geschorst. Deze schorsing kan geen aanvang nemen voor de datum |
citation visée à l'article 167. | van de dagvaarding bedoeld in artikel 167. |
§ 6. Par parties, il y a lieu d'entendre HR Rail, le membre du | § 6. Onder partijen wordt verstaan HR Rail, het personeelslid en de |
personnel et l'organisation qui a présenté sa candidature." | organisatie die zijn kandidatuur heeft voorgedragen." |
Art. 28.Dans la même section 3, il est inséré un article 167, rédigé |
Art. 28.In dezelfde afdeling 3 wordt een artikel 167 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 167.Si, à l'expiration de la période de négociation prévue à |
" Art. 167.Indien HR Rail na verloop van de bij artikel 166, § 1, |
vastgestelde onderhandelingsperiode bij haar voornemen blijft om te | |
l'article 166, § 1er, HR Rail maintient son intention de licencier, | ontslaan, moet zij de zaak bij de voorzitter van de arbeidsrechtbank |
elle doit saisir, selon les formes du référé, le président du tribunal | volgens de vormen van het kort geding aanhangig maken binnen drie |
du travail dans les trois jours ouvrables qui suivent l'échéance de la | werkdagen na verloop van de onderhandelingsperiode zo het om een |
période de négociation s'il s'agit d'un candidat-délégué syndical et | kandidaat-syndicaal afgevaardigde gaat en binnen drie werkdagen na de |
dans les trois jours ouvrables qui suivent le jour où la décision du | dag waarop de beslissing van de voorzitter van de arbeidsrechtbank, |
président du tribunal du travail visée à l'article 166, § 3, a été | bedoeld in artikel 166, § 3, door de griffie ter kennis is gebracht, |
notifiée par le greffe, s'il s'agit d'un délégué syndical." | zo het om een syndicaal afgevaardigde gaat." |
Art. 29.Dans la même section 3, il est inséré un article 168, rédigé |
Art. 29.In dezelfde afdeling 3 wordt een artikel 168 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 168.La citation mentionne le motif grave qui justifie la |
" Art. 168.De dagvaarding vermeldt de dringende reden die het verzoek |
requête. Les faits invoqués ne peuvent être différents de ceux qui ont | rechtvaardigt. De ingeroepen feiten mogen niet verschillen van die |
été notifiés en application de l'article 165, § 1er. Aucun autre motif | welke met toepassing van artikel 165, § 1 ter kennis werden gebracht. |
ne pourra, dans la suite de la procédure, être soumis à la juridiction | Tijdens de procedure mag geen enkele andere reden aan het |
du travail. Une copie de l'envoi recommandé adressé au membre du | arbeidsgerecht worden voorgelegd. Een afschrift van de aangetekende |
zending die, zoals geregeld in artikel 165, § 1, moet worden verstuurd | |
personnel et à l'organisation qui l'a présenté, comme prévu à | naar het personeelslid en de organisatie die hem heeft voorgedragen, |
l'article 165, § 1er, doit être jointe au dossier." | moet bij het dossier worden gevoegd." |
Art. 30.Dans la même section 3, il est inséré un article 169 rédigé |
Art. 30.In dezelfde afdeling 3 wordt een artikel 169 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 169.L'affaire est introduite à la plus proche audience utile et y est retenue aux fins de conciliation des parties. Si les parties ne peuvent être conciliées, le président en fait mention dans l'ordonnance qu'il prend le même jour et par laquelle il renvoie l'affaire à une chambre du tribunal. Cette ordonnance est notifiée aux parties au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit le prononcé et n'est susceptible ni d'appel ni d'opposition. L'audience du tribunal du travail à laquelle la cause est plaidée a lieu dans un délai de trente jours ouvrables. Toutefois, le juge peut proroger ce délai jusqu'à quarante-cinq jours ouvrables avec l'accord des parties. Il fixe également les délais dans lesquels les pièces et les conclusions doivent être déposées. Ces décisions du président sont notifiées aux parties, par pli judiciaire, au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit le prononcé. Elles ne sont susceptibles ni d'appel ni d'opposition." Art. 31.Dans la même section 3, il est inséré un article 170, rédigé |
" Art. 169.De zaak wordt bij de eerstvolgende nuttige zitting ingeleid en in behandeling genomen teneinde de partijen te verzoenen. Indien de partijen niet verzoend kunnen worden, maakt de voorzitter hiervan melding in de beschikking die hij diezelfde dag neemt en waarbij hij de zaak naar een kamer van de rechtbank verwijst. Deze beschikking wordt ter kennis gebracht van de partijen uiterlijk de derde werkdag na de uitspraak en is niet vatbaar voor hoger beroep of voor verzet. De terechtzitting van de arbeidsrechtbank tijdens welke de zaak wordt gepleit, vindt plaats binnen een termijn van dertig werkdagen. De rechter kan deze termijn nochtans verlengen tot vijfenveertig dagen met de instemming van de partijen. Hij bepaalt eveneens de termijnen voor het neerleggen van de stukken en de conclusies. Deze beslissingen van de voorzitter worden aan de partijen ter kennis gebracht bij gerechtsbrief uiterlijk de derde werkdag na de uitspraak. Zij zijn niet vatbaar voor hoger beroep of voor verzet." Art. 31.In dezelfde afdeling 3 wordt een artikel 170 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 170.Si le président du tribunal du travail a décidé, à titre de |
" Art. 170.Indien de voorzitter van de arbeidsrechtbank bij wijze van |
voorlopige maatregel voor een syndicaal afgevaardigde beslist of | |
mesure provisoire, pour un délégué syndical ou si HR Rail a décidé | indien HR Rail voor een kandidaat-syndicaal afgevaardigde beslist dat |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst geschorst moet blijven tot | |
pour un candidat-délégué syndical que l'exécution du contrat de | hem de in kracht van gewijsde gegane uitspraak over de ernst van de |
travail doit être suspendue jusqu'à ce que soit signifiée une décision | door HR Rail ingeroepen redenen wordt betekend of, indien er geen |
passée en force de chose jugée sur la gravité des motifs invoqués par | hoger beroep geweest is, tot bij het verstrijken van de termijn voor |
HR Rail ou, s'il n `y a pas eu appel, jusqu'à l'échéance du délai | hoger beroep moet HR Rail op het einde van elke gewone betaalperiode |
d'appel, HR Rail est tenue de payer, à l'échéance de chaque période | een vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen betalen, waardoor |
normale de paie, une indemnité complémentaire aux allocations de | aan de syndicaal afgevaardigde of aan de kandidaat-syndicaal |
chômage assurant au délégué syndical ou au candidat-délégué syndical | afgevaardigde een inkomen wordt gewaarborgd dat gelijk is aan zijn |
un revenu égal à sa rémunération nette. | nettoloon. |
Le Roi détermine le mode de calcul de cette indemnité complémentaire. | De Koning bepaalt de wijze van berekening van deze bijkomende |
La rémunération de référence servant de base au calcul de l'indemnité | vergoeding. Het referteloon dat als basis dient voor de berekening van |
complémentaire est liée à l'évolution de l'indice des prix à la | de bijkomende vergoeding is gebonden aan de evolutie van het |
consommation selon la formule applicable normalement à la rémunération | indexcijfer van de consumptieprijzen overeenkomstig de formule die |
de ce membre du personnel. | normaal van toepassing is op het loon van dit personeelslid. |
Les dispositions de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection | De bepalingen van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming |
de la rémunération des travailleurs sont applicables au paiement par | van het loon der werknemers zijn van toepassing op de betaling door HR |
HR Rail de l'indemnité complémentaire prévue au présent article. | Rail van de bij dit artikel bedoelde bijkomende vergoeding. |
L'indemnité complémentaire prévue à l'alinéa 1er reste acquise au | De bijkomende vergoeding bedoeld in het eerste lid blijft verworven |
délégué syndical et au candidat-délégué syndical, quelle que soit la | voor de syndicaal afgevaardigde en aan de kandidaat-syndicaal |
décision de la juridiction du travail sur les motifs invoqués par HR | afgevaardigde, ongeacht de beslissing van het arbeidsgerecht over de |
Rail." | door HR Rail ingeroepen redenen." |
Art. 32.Dans la même section 3, il est inséré un article 171, rédigé |
Art. 32.In dezelfde afdeling 3 wordt een artikel 171 ingevoegd, |
comme suit : " Art. 171.Après que le juge ait rendu sa décision en application de l'article 169, alinéa 5, HR Rail conclut en premier. La décision est réputée contradictoire à l'égard de la partie défaillante ou qui n'a pas conclu dans les délais fixés conformément à l'article 169, alinéa 4. Elle est prononcée dans les huit jours qui suivent la clôture des débats. La remise ne peut être accordée qu'une seule fois. Elle peut l'être à la suite d'une demande motivée et ne peut dépasser huit jours. La demande d'enquête formulée par voie de conclusions mentionne les nom, prénoms, domicile ou, à défaut, le lieu de travail des témoins. Pour le surplus, les dispositions du Code judiciaire relatives à la matière sont d'application. Par jugement intermédiaire, le juge détermine les délais dans lesquels les mesures d'instruction sont exécutées. Ce jugement n'est pas susceptible d'appel. Ces délais sont prescrits pour les parties à peine de déchéance. Le juge statue dans les huit jours qui suivent la clôture des débats. Si le ministère public prend la cause en communication, il doit déposer son avis dans les cinq jours qui suivent la clôture des débats. Dans ce cas, le délai pour délibérer est prorogé de cinq jours. Tous les jugements sont notifiés aux parties par pli judiciaire, au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit le prononcé. Ils ne sont pas susceptibles d'opposition et, sauf le jugement définitif, ils ne sont pas susceptibles d'appel." Art. 33.Dans la même section 3, il est inséré un article 172, rédigé |
luidende : " Art. 171.Nadat de rechter met toepassing van artikel 169, vijfde lid, zijn beslissing heeft gewezen, neemt HR Rail als eerste conclusie. De beslissing wordt geacht op tegenspraak te zijn gewezen ten opzichte van de niet-verschenen partij of de partij die geen conclusies heeft genomen binnen de termijnen vastgesteld overeenkomstig artikel 169, vierde lid. Zij wordt uitgesproken binnen de acht dagen die volgen op de sluiting van de debatten. Uitstel kan slechts één keer worden verleend. Het kan worden toegekend op grond van een met redenen omkleed verzoek en kan niet meer dan acht dagen bedragen. Het door middel van conclusies geformuleerde verzoek om getuigenverhoor bevat de naam, voornamen, woonplaats of, bij ontstentenis daarvan, de plaats van tewerkstelling van de getuigen. Voor het overige gelden de desbetreffende bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek. De rechter bepaalt bij tussenvonnis de termijnen waarbinnen de onderzoeksmaatregelen worden uitgevoerd. Hiertegen is geen hoger beroep mogelijk. Die termijnen gelden voor de partijen op straffe van verval. De rechter doet uitspraak binnen acht dagen na de sluiting van de debatten. Indien het openbaar ministerie kennis krijgt van de zaak, moet het zijn advies neerleggen binnen vijf dagen na het sluiten van de debatten. In dat geval wordt de beraadslagingstermijn met vijf dagen verlengd. Alle vonnissen worden aan de partijen ter kennis gebracht bij gerechtsbrief uiterlijk de derde werkdag na de uitspraak. Ze zijn niet vatbaar voor verzet en, behalve het eindvonnis, zijn ze niet vatbaar voor hoger beroep." Art. 33.In dezelfde afdeling 3 wordt een artikel 172 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 172.§ 1er. Il peut être interjeté appel contre le jugement |
" Art. 172.§ 1.Tegen het eindvonnis van de arbeidsrechtbank kan met |
définitif rendu par le tribunal du travail, par voie de requête, dans | een verzoekschrift hoger beroep aangetekend worden binnen tien |
les dix jours ouvrables de la signification. Cette requête est | werkdagen vanaf de betekening. Dit verzoekschrift wordt ingediend per |
introduite par lettre recommandée et est envoyée par le greffe à | aangetekende brief en wordt door de griffie aan alle partijen |
toutes les parties. La cour du travail est censée être saisie le jour | toegezonden. De zaak wordt geacht aanhangig te zijn gemaakt bij het |
du dépôt de la lettre recommandée. | arbeidshof de dag dat de aangetekende brief werd ingediend. |
Par dérogation à l'article 1057 du Code judiciaire, la requête | In afwijking van artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek, vermeldt |
contient l'exposé des moyens de l'appel; seuls les moyens formulés | het verzoekschrift de opgave van de middelen in hoger beroep; enkel de |
dans la requête sont recevables. | middelen in het verzoekschrift zijn ontvankelijk. |
Le dossier complet de l'appelant doit être déposé au greffe dans les | Het volledige dossier van de eiser in hoger beroep moet bij de griffie |
trois jours ouvrables qui suivent l'envoi de la requête. | neergelegd worden binnen drie werkdagen na de verzending van het |
§ 2. Le premier président de la cour du travail qui siège en une seule audience, rend une ordonnance renvoyant l'affaire à une chambre de la cour du travail qu'il détermine. Cette ordonnance est notifiée aux parties au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit le prononcé et n'est susceptible ni d'appel ni d'opposition. L'audience de la cour du travail a lieu dans un délai maximum de trente jours ouvrables à compter du jour où l'ordonnance visée à l'alinéa précédent a été rendue. Toutefois, ce délai peut être prolongé jusqu'à quarante-cinq jours ouvrables avec l'accord des parties. Le juge fixe également les délais dans lesquels les pièces et les conclusions doivent être déposées. La décision de la cour est notifiée aux parties par pli judiciaire au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit le prononcé. La remise ne peut être accordée qu'une seule fois. Elle fait suite à une demande motivée et ne peut dépasser huit jours. La cour fixe par arrêt intermédiaire les délais dans lesquels il est procédé aux mesures d'instruction. Cet arrêt n'est pas susceptible de pourvoi en cassation. Ces délais sont prescrits pour les parties à peine de déchéance. § 3. La cour statue dans les huit jours qui suivent la clôture des débats. En cas d'inobservation par les parties des délais pour le dépôt des conclusions et des pièces, fixés par le premier président en application du § 2, un arrêt rendu par défaut est réputé contradictoire. Si le ministère public prend la cause en communication, il doit rendre son avis dans les cinq jours qui suivent la clôture des débats. Dans ce cas, le délai pour délibérer est prorogé de cinq jours. Tous les arrêts sont notifiés aux parties par pli judiciaire au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit le prononcé. Ils ne sont pas susceptibles d'opposition." | verzoekschrift. § 2. De eerste voorzitter van het arbeidshof die in een enkele zitting zetelt, neemt een beschikking waarbij de zaak toebedeeld wordt aan een kamer van het arbeidshof die hij aanwijst. Deze beschikking wordt ter kennis gebracht van de partijen ten laatste de derde werkdag na de uitspraak en is niet vatbaar voor hoger beroep noch voor verzet. De terechtzitting van het arbeidshof tijdens welke de zaak wordt gepleit, vindt plaats binnen een termijn van maximum dertig werkdagen vanaf de dag van de uitspraak van de in het vorig lid bedoelde beschikking. Deze termijn kan nochtans verlengd worden tot vijfenveertig werkdagen met instemming van de partijen. De rechter bepaalt eveneens de termijnen voor het neerleggen van de stukken en de conclusies. De beslissing van het hof wordt aan de partijen ter kennis gebracht bij gerechtsbrief uiterlijk de derde werkdag na de uitspraak. Uitstel kan slechts één keer worden toegekend. Het wordt toegekend op grond van een met redenen omkleed verzoek en kan niet meer dan acht dagen bedragen. Het hof bepaalt bij tussenarrest de termijnen waarbinnen de onderzoeksmaatregelen worden uitgevoerd. Hiertegen staat geen voorziening in cassatie open. Die termijnen gelden voor de partijen op straffe van verval. § 3. Het hof doet uitspraak binnen acht dagen na de sluiting van de debatten. Als de partijen de termijnen voor de neerlegging van de conclusies en de stukken vastgesteld door de eerste voorzitter met toepassing van § 2 niet naleven, wordt een arrest bij verstek gewezen dat geacht wordt op tegenspraak te zijn gewezen. Indien het openbaar ministerie kennis krijgt van de zaak, moet het zijn advies geven binnen vijf dagen na het sluiten van de debatten. In dat geval wordt de beraadslagingstermijn met vijf dagen verlengd. Alle arresten worden aan de partijen ter kennis gebracht bij gerechtsbrief uiterlijk de derde werkdag na de uitspraak. Ze zijn niet vatbaar voor verzet." |
Art. 34.Dans la même section 3, il est inséré un article 173, rédigé |
Art. 34.In dezelfde afdeling 3 wordt een artikel 173 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 173.Lorsque le tribunal ou la cour du travail reconnaît le |
" Art. 173.Wanneer de arbeidsrechtbank of het arbeidshof de dringende |
motif grave, le délai de trois jours ouvrables prévu à l'article 35, | reden erkent, gaat de termijn van drie werkdagen bepaald in artikel |
alinéa 3, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | 35, derde lid, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail, court à partir du troisième jour ouvrable qui suit l'échéance | arbeidsovereenkomsten, in op de derde werkdag na het verstrijken van |
du délai d'appel ou, si appel a été interjeté, du troisième jour | de termijn van hoger beroep of, indien er hoger beroep is ingesteld, |
ouvrable qui suit la notification de l'arrêt." | de derde werkdag na de kennisgeving van het arrest." |
Art. 35.Dans la même section 3, il est inséré un article 174, rédigé |
Art. 35.In dezelfde afdeling 3 wordt een artikel 174 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 174.Le membre du personnel dont l'exécution du contrat de |
" Art. 174.Het personeelslid van wie de uitvoering van |
travail est suspendue pendant la durée de l'instance relative à la | arbeidsovereenkomst is geschorst tijdens de duur van het geding |
reconnaissance du motif grave, peut mettre fin au contrat sans préavis | betreffende de erkenning van de dringende reden, kan aan de |
ni indemnité de préavis. | overeenkomst een einde maken zonder opzeggingstermijn of -vergoeding. |
Lorsque l'exécution de son contrat de travail n'est pas suspendue, il | Wanneer de uitvoering van zijn arbeidsovereenkomst niet geschorst is, |
est tenu de respecter le délai de préavis légal." | moet hij de wettelijke opzeggingstermijn in acht nemen." |
Art. 36.Dans le chapitre 13 inséré par l'article 19, il est inséré |
Art. 36.In hoofdstuk 13, ingevoegd bij artikel 19, wordt een afdeling |
une section 4 intitulée "Section 4. - Dispositions communes". | 4 ingevoegd, luidende "Afdeling 4. Gemeenschappelijke bepalingen". |
Art. 37.Dans la section 4 insérée par l'article 36, il est inséré un |
Art. 37.In afdeling 4, ingevoegd bij artikel 36, wordt een artikel |
article 175, rédigé comme suit : | 175 ingevoegd, luidende : |
" Art. 175.Lorsque HR Rail met fin au contrat de travail sans |
" Art. 175.Wanneer HR Rail een einde maakt aan de arbeidsovereenkomst |
respecter les conditions et les procédures visées aux sections 2 et 3, | zonder de bij afdeling 2 en afdeling 3 bedoelde voorwaarden en |
le membre du personnel ou l'organisation qui a présenté sa candidature | procedure na te leven, kan het personeelslid of de organisatie die |
zijn kandidatuur heeft voorgedragen zijn reïntegratie in de | |
peut demander sa réintégration dans l'entreprise aux mêmes conditions | onderneming aanvragen onder dezelfde voorwaarden als die welke hij |
que celles dont il bénéficiait avant la rupture du contrat, à | voor de beëindiging van zijn overeenkomst genoot, op voorwaarde dat |
condition d'en faire la demande, par envoi recommandé dans les trente | per aangetekende zending hiertoe een aanvraag wordt ingediend binnen |
jours qui suivent : | dertig dagen volgend op : |
- la date de la notification du préavis ou la date de rupture du | - de datum van de betekening van de opzegging of de datum van de |
contrat de travail sans préavis; | beëindiging van de arbeidsovereenkomst zonder opzegging; |
- ou le jour de la présentation des candidatures si celle-ci | - of de dag van de voordracht van de kandidaturen zo deze na de datum |
intervient après la date de la notification du préavis ou la date de | van de betekening van de opzegging of de datum van de beëindiging van |
rupture du contrat de travail sans préavis." | de arbeidsovereenkomst zonder opzegging geschiedt." |
Art. 38.Dans la même section 4, il est inséré un article 176, rédigé |
Art. 38.In dezelfde afdeling 4 wordt een artikel 176 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 176.En cas de rupture du contrat de travail visée à l'article |
" Art. 176.Bij de beëindiging van de arbeidsovereenkomst als bedoeld |
175, HR Rail, qui réintègre le membre du personnel, est tenue de payer | in artikel 175, moet HR Rail, die het personeelslid reïntegreert, het |
la rémunération manquée et de verser la cotisation de sécurité sociale | gederfde loon uitbetalen en de uit hoofde van dat loon verschuldigde |
des employeurs et des travailleurs à payer sur cette rémunération." | werkgevers- en werknemersbijdragen voor sociale zekerheid storten." |
Art. 39.Dans la même section 4, il est inséré un article 177, rédigé |
Art. 39.In dezelfde afdeling 4 wordt een artikel 177 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 177.Lorsque le membre du personnel ou l'organisation qui a |
" Art. 177.Wanneer het personeelslid of de organisatie die zijn |
présenté sa candidature n'a pas demandé sa réintégration dans les | kandidatuur heeft voorgedragen, zijn reïntegratie niet heeft |
délais fixés à l'article 175, HR Rail est tenue de lui payer, sauf | aangevraagd binnen de bij artikel 175 vastgestelde termijnen, moet HR |
dans le cas où la rupture a eu lieu avant le dépôt des candidatures, | Rail hem, uitgezonderd in het geval dat de verbreking heeft |
sans préjudice du droit à une indemnité plus élevée due en vertu du | plaatsgehad voor de indiening van de kandidaturen, onverminderd het |
contrat individuel ou des usages, et à tous autres dommages et | recht op een hogere vergoeding, verschuldigd op grond van de |
individuele arbeidsovereenkomst of van de gebruiken en op elke andere | |
intérêts pour préjudice matériel ou moral, une indemnité égale à la | schadevergoeding wegens materiële of morele schade, een vergoeding |
rémunération en cours correspondant à la durée de : | betalen gelijk aan het lopende loon dat overeenstemt met de duur van : |
- deux ans lorsqu'il compte moins de dix années de service dans l'entreprise; | - twee jaar zo hij minder dan tien dienstjaren in de onderneming telt; |
- trois ans lorsqu'il compte de dix à moins de vingt années de service | - drie jaar zo hij tien doch minder dan twintig dienstjaren in de |
dans l'entreprise; | onderneming telt; |
- quatre ans lorsqu'il compte vingt années de service ou plus dans | - vier jaar zo hij twintig of meer dienstjaren in de onderneming |
l'entreprise." | telt." |
Art. 40.Dans la même section 4, il est inséré un article 178, rédigé |
Art. 40.In dezelfde afdeling 4 wordt een artikel 178 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 178.§ 1er. Lorsque le membre du personnel ou l'organisation qui |
" Art. 178.§ 1. Wanneer het personeelslid of de organisatie die zijn |
a présenté sa candidature a demandé sa réintégration, et que celle-ci | kandidatuur heeft voorgedragen zijn reïntegratie heeft aangevraagd en |
n'a pas été acceptée par HR Rail dans les trente jours qui suivent le | deze door HR Rail niet werd aanvaard binnen de dertig dagen na de dag |
jour où la demande lui a été envoyée par envoi recommandé, HR Rail est | |
tenue de payer au membre du personnel l'indemnité prévue à l'article | waarop het verzoek hem per aangetekende zending werd verzonden, moet |
177 ainsi que la rémunération pour la partie restante de la période | HR Rail aan het personeelslid de bij artikel 177 bedoelde vergoeding |
jusqu'à la fin du mandat des membres représentant le personnel à | betalen, evenals het loon voor het nog resterende gedeelte van de |
l'élection desquels il a été candidat. | periode tot aan het einde van het mandaat van de leden die het |
personeel vertegenwoordigen bij de verkiezingen waarvoor hij kandidaat is geweest. | |
§ 2. En cas de contestation, HR Rail doit apporter la preuve qu'elle a | § 2. Ingeval van betwisting moet HR Rail het bewijs leveren dat zij de |
accepté la réintégration qui lui a été demandée." | reïntegratie, die haar gevraagd werd, aanvaard heeft." |
Art. 41.Dans la même section 4, il est inséré un article 179, rédigé |
Art. 41.In dezelfde afdeling 4 wordt een artikel 179 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 179.Les mêmes indemnités sont dues lorsque le contrat de |
" Art. 179.Diezelfde vergoedingen zijn eveneens verschuldigd wanneer |
travail a été rompu par le membre du personnel suite à des faits qui | de arbeidsovereenkomst door het personeelslid werd beëindigd wegens |
constituent un motif grave dans le chef de HR Rail ou lorsque HR Rail | feiten die een dringende reden uitmaken in hoofde van HR Rail of |
ne respecte pas l'ordonnance du président du tribunal du travail, | wanneer HR Rail de beschikking van de voorzitter van de |
rendue en application de l'article 166 et décidant de la poursuite de | arbeidsrechtbank, genomen met toepassing van artikel 166 en waarin |
besloten wordt tot de voortzetting van de uitvoering van de | |
l'exécution du contrat de travail pendant la procédure en cours devant | arbeidsovereenkomst tijdens de procedure voor de arbeidsgerechten, |
les juridictions du travail." | niet in acht neemt." |
Art. 42.Dans la même section 4, il est inséré un article 180, rédigé |
Art. 42.In dezelfde afdeling 4 wordt een artikel 180 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 180.Le membre du personnel qui est licencié en violation des |
" Art. 180.Het personeelslid dat ontslagen wordt in strijd met de |
dispositions de la présente loi et qui est réintégré dans l'entreprise | bepalingen van deze wet en in de onderneming gereïntegreerd wordt, |
reprend son mandat." | neemt zijn mandaat opnieuw op." |
Art. 43.Dans le livre 2, titre 3, de la même loi, il est inséré un |
Art. 43.In boek 2, titel 3 van dezelfde wet, wordt een hoofdstuk 14 |
chapitre 14 intitulé "Chapitre 14. Evaluation". | ingevoegd, luidende "Hoofdstuk 14. Evaluatie". |
Art. 44.Dans le chapitre 14 inséré par l'article 43, il est inséré un |
Art. 44.In hoofdstuk 14, ingevoegd door artikel 43, wordt een artikel |
article 181, rédigé comme suit : | 181 ingevoegd, luidende : |
" Art. 181.Afin d'améliorer l'organisation et le fonctionnement des |
" Art. 181.Om de organisatie en de werking van de sociale verkiezingen |
élections sociales visées aux articles 126/2, 145, § 2 et 146, la | bedoeld in artikelen 126/2, 145, § 2 en 146 te verbeteren, gaat de |
Commission paritaire nationale procède, à tout le moins après chaque | Nationale Paritaire Commissie, minstens na elke sociale verkiezing, |
élection sociale, à l'évaluation de la mise en oeuvre de la loi du 18 | over tot de evaluatie van de implementatie van de wet van 18 maart |
mars 2018 portant modification de la loi du 23 juillet 1926 relative à | 2018 houdende wijzigingen van de wet van 23 juli 1926 betreffende de |
la SNCB et au personnel des Chemins de fer belges et du Code | NMBS en het personeel van de Belgische Spoorwegen en aan het |
judiciaire en matière d'élections sociales pour certains organes de | Gerechtelijk Wetboek inzake de sociale verkiezingen voor bepaalde |
dialogue social des Chemins de fer belges, en vue d'éventuels | organen van sociale dialoog van de Belgische Spoorwegen en dit met het |
aménagements." | oog op eventuele aanpassingen." |
CHAPITRE 3. - Modifications du Code judiciaire | HOOFDSTUK 3. - Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 45.A l'article 582 du Code judiciaire, il est inséré un 15° |
Art. 45.In artikel 582 van het Gerechtelijk Wetboek wordt een |
rédigé comme suit : | bepaling onder 15° ingevoegd, luidende : |
"15° des contestations relatives à l'institution et au fonctionnement | "15° van geschillen betreffende de instelling en de werking van de |
des organes de dialogue social, tels que visés à l'article 114/1 de la | organen van sociale dialoog, zoals bedoeld bij artikel 114/1 van de |
loi du 23 juillet 1926 relative à la SNCB et au personnel des Chemins | wet van 23 juli 1926 betreffende de NMBS en het personeel van de |
de fer belges ." | Belgische Spoorwegen." |
Art. 46.A l'article 587bis du même Code, tel que remplacé par la loi |
Art. 46.In artikel 587bis van hetzelfde Wetboek, zoals vervangen bij |
du 10 mai 2007, il est inséré un 5° rédigé comme suit : | de wet van 10 mei 2007, wordt een bepaling onder 5° ingevoegd, |
"5° les demandes formées en vertu des articles 165 et 166, §§ 3 et 4 | luidende : "5° de vorderingen krachtens de artikelen 165 en 166 §§ 3 en 4 van |
du chapitre 13 en matière de régime de licenciement des délégués | hoofdstuk 13 inzake de ontslagregeling van de contractuele syndicale |
syndicaux et candidats-délégués syndicaux contractuels visés par la | afgevaardigden en kandidaat-syndicaal afgevaardigden, bedoeld in de |
loi du 23 juillet 1926 relative à la SNCB et au personnel des Chemins | wet van 23 juli 1926 betreffende de NMBS en het personeel van de |
de fer belges;" | Belgische Spoorwegen." |
Art. 47.A l'article 627, 9°, du même Code, tel que modifié par la loi |
Art. 47.In artikel 627, 9°, van hetzelfde Wetboek, zoals gewijzigd |
du 6 juin 2010, les mots "pour toutes les contestations prévues aux | bij de wet van 6 juni 2010, worden de woorden "voor alle geschillen |
articles 578 et 582, 3° et 4° " sont remplacés par les mots "pour | bedoeld in de artikelen 578 en 582, 3° en 4° " vervangen door de |
toutes les contestations prévues aux articles 578 et 582, 3°, 4° et | woorden "voor alle geschillen bedoeld in de artikelen 578 en 582, 3°, |
15° ". | 4° en 15° ". |
CHAPITRE 4. - Dispositions abrogatoires | HOOFDSTUK 4. - Opheffingsbepalingen |
Art. 48.Dans la loi du 23 juillet 1926 relative à la SNCB et au |
Art. 48.In de wet van 23 juli 1926 betreffende de NMBS en het |
personnel des Chemins de fer belges, les dispositions suivantes sont | personeel van de Belgische Spoorwegen, worden de volgende bepalingen |
abrogées : | opgeheven : |
- l'article 126/2, alinéa 2, inséré par la loi du 3 août 2016; | - artikel 126/2, tweede lid, ingevoegd bij de wet van 3 augustus 2016; |
- l'article 145, § 2, alinéa 2, remplacé par la loi du 3 août 2016; | - artikel 145, § 2, tweede lid, vervangen bij de wet van 3 augustus |
- l'article 146, § 1er, alinéa 3, remplacé par la loi du 3 août 2016. | 2016; - artikel 146, § 1, derde lid, vervangen bij de wet van 3 augustus 2016. |
CHAPITRE 5. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK 5. - Inwerkingtreding |
Art. 49.Les dispositions de la présente loi entrent en vigueur le |
Art. 49.De bepalingen van deze wet treden in werking op de tiende dag |
dixième jour suivant la publication au Moniteur belge, à l'exception | na de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad, met uitzondering van de |
des articles 9 et 48 qui produisent leurs effets le 1er janvier 2017. | artikelen 9 en 48 die uitwerking hebben vanaf 1 januari 2017. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekend gemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 18 mars 2018. | Gegeven te Brussel, 18 maart 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le ministre de la Justice, | De minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
Le ministre chargé de la Société Nationale des Chemins de fer Belges | De minister belast met de Nationale Maatschappij der Belgische |
et compétent pour Infrabel, | Spoorwegen en bevoegd voor Infrabel, |
F. BELLOT | F. BELLOT |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel Gezegeld : |
Le ministre de la Justice, | De minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2017-2018. | (1) Zitting 2017-2018. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet de loi, 54-2939, N°. 1. - Amendement, 54-2939, N°. | Stukken. - Wetsontwerp, 54-2939, Nr. 1. - Amendement, 54-2939, Nr. 2. |
2. - Rapport, 54-2939, N°. 3. - Texte adopté par la commission, | - Verslag, 54-2939, Nr. 3. - Tekst aangenomen door de commissie, |
54-2939, N° 4. - Texte adopté en séance plénière et soumis à la | 54-2939, Nr. 4. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de |
sanction royale, 54-2939, N° 5. | Koning ter bekrachtiging voorgelegd, 54-2939, Nr. 5. |